Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана




Скачать 3.99 Mb.
Название Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана
страница 41/41
Дата публикации 25.05.2014
Размер 3.99 Mb.
Тип Справочник
literature-edu.ru > Лекции > Справочник
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41

Аориста сослагательного наклонения и
императив настоящего в запрещениях


290. Аорист сослагательного наклонения запрещает то или иное действие еще до того, как оно началось; то есть, речь идет о предписании никогда не делать того или иного. В свою очередь, императив настоящего запрещает далее то или иное действие – то есть представляет собой предписание прекратить определенное действие. Обо всем этом следует иметь самое четкое представление и не путать значения времен. Как уже говорилось выше, когда речь шла о глагольных временах, настоящее время в любом наклонении предполагает действие линейное или длительное, в то время как аорист любого наклонения предполагает действие, противоположное линейному или длительному – а именно точечное, или одномоментное действие.

(1) Таким образом, запрещение в настоящем времени, требует прекращения некоторого уже осуществляющегося действия.

mh. klai,ete evpV evme,)

Не плачьте (то есть, прекратите плакать) обо Мне. Лук. 23:28.
См. также: Ин. 2:16; 20:17.

Моултон рассказывает, как случай помог его другу Дэвидсону понять разницу между запрещением в настоящем времени и запрещением аористным. Однажды Дэвидсон, прогуливаясь, услышал, как один грек, гуляя с собакой, приказал ей прекратить лаять, используя mh, с императивом настоящего. Получив такой ключ к пониманию грамматической формы, он понял эту разницу, которая четко прослеживается на протяжении всей истории греческого языка, начиная от классической аттической литературы до современного разговорного (M. 122).

(2) Аористное запрещение, напротив, как бы предостерегает, запрещая еще не начавшееся действие.

kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,nÅ

Не введи (никогда) нас в искушение. Лук. 11:4.
См. также: Лук. 14:8; Ин. 19:24.

i. В Новом Завете обнаруживается несколько случаев аористного запрещения, отклоняющихся от основного правила. В Ин. 3:7 мы встречаем mh. qauma,sh|j (не удивляйся), обращенное к Никодиму, который уже успел удивиться, а в Мат. 1:20 mh. fobhqh/|j paralabei/n Mari,an обращено к Иосифу, который уже задумал расторгнуть помолвку с Марией. «Но, как правило, запрещение, относящееся к не начавшемуся действию передается начинательным аористом сослагательного наклонения, а запрещение, относящееся к протекающему действию – длительным настоящим временем» (R. 852).

ii. Сослагательное наклонение с i[na может выражать просьбу, эмоцианально ярко окрашенную и близкую к предписанию. Так, в Марк. 5:23 просьбу Иаира, адресованнуя Иисусу, i[na evlqw.n evpiqh/|j ta.j cei/raj auvth/|, можно перевести так: О, если бы Ты пришел и возложил на нее руки!

iii. Предложенную Батманом интерпретацию аориста сослагательного наклонения в запрещениях как «заместителя» императива едва ли можно считать адекватной (Bt. 211). Ведь хотя сослагательное наклонение и занимает здесь место аориста повелительного наклонения, налицо все-таки и собственное значение сослагательного наклонения. Так, например, mh. poi,ei tina. означает: не делай чего-либо, в то время как mh. poih,sh|j tina. предполагает некое авторитетное предписание, согласующееся с определенной целесообразностью, лучше всего соответствуя нашему тебе бы лучше этого не делать. Вообще, едва ли следует думать, что одно наклонение теряет собственное значение, занимая обычное место другого.

iv. В Новом Завете Моултон насчитывает всего сто тридцать четыре случая употребления императива настоящего в запрещениях, в то время как примеров употребления аориста сослагательного наклонения в запретительной функции лишь восемьдесят четыре. Такая разница, быть может, связана с этическими идеями, нашедшими отражение во взглядах новозаветных авторов. В связи с этим стоит заметить, что аористное запрещение встречается в Новом Завете практически исключительно в форме сослагательного наклонения, аорист же повелительного наклонения встречается всего несколько раз. Это объясняется тем, что аорист сослагательного наклонения выражает некий момент этической сдержанности. Эмфатическое же значение сослагательного аориста с очевидностью следует из того факта, что такого рода запретительная конструкция часто требует двойного отрицания, и здесь она всего ближе к будущему времени изъявительного наклонения (соотношение восемьдесят шесть к четырнадцати) (см. R. 854).

1 В настоящее время такое деление устарело: языки, которые автор относит к скифской семье, обычно теперь разделяют на две семьи – алтайскую (тюркские языки) и уральскую (финно-угорские). См. Краткая географическая энциклопедия. М., 1966, т. 5, с. 272. Прим. редактора.

2 Современные ученые обычно говорят о единой семито-хамитской семье. Прим. редактора.

3 Современное языкознание выделяет семью Банту, семью Манде, нилотскую и готтентотскую семьи, а также ряд других семей и групп. Прим. редактора.

4 В настоящее время, после расшифровки М. Вентрисом и Дж. Чендвиком линейного письма крито-микенских табличек (1952) наука получила немало сведений и о до-гомеровском греческом (XV – XIV вв. до н.э.)

5 Указанные восемь падежей по значению тождественны аналогичным русским: именительный и звательный соответствуют русскому именительному, родительный и отложительный – русскому родительному, дательный – дательному, местный – предложному, инструментальный – творительному, винительный – винительному. Примечание редактора.

6Категория рода существует и в ряде других современных языков, в частности во французском и русском. (Прим. ред.)

7 В русской филологической традиции термин класс, в приложении к греческому языку, имеет несколько иной смысл, подразумевая группу глаголов, объединенных общим характером основы. Классы, выделяемые автором, соответствуют скорее русскому термину «спряжение». (Прим. ред.)

8 Адъективный – употребляемый в качестве прилагательного. (Прим. перев.)

9 В русской филологической традиции предпочитается термин «определительный». Прим. ред.

10 Анаколуф – нарушение или отсутствие подразумеваемой грамматической структуры предложения. То есть, начало предложения подразумевает некоторое логическое продолжение, но конец не соответствует тому, что ожидалось бы исходя из грамматики. Анаколуф может быть как грамматическим, так и стилистическим. Он наиболее характерен для разговорной речи и внутренних размышлений. (Прим. перев.)

11 Здесь и далее в квадратных скобках приведены пояснения к значению некоторых предлогов. Эти пояснения не являются частью оригинального текста книги и добавлены при переводе в связи с неоднозначностью и плохим соответствием друг другу русских, английских и греческих предлогов. (Прим. перев.)

12 Идея действующего лица (а также инструмента) может быть выражена в русском языке множеством способов. Это, в зависимости от контекста, предлоги посредством, через, от, по, творительный или родительный падеж без предлога и т.д. Здесь и далее, во избежание путаницы, большинство вариантов перевода опущено, но они легко могут быть определены на основании смысла предлога и контекста. (Прим. перев.)

13 В современном русском языке подобная конструкция практически не употребляется, но в английском она продолжает существовать; например, "a city home", "a treasure house". (Прим. перев.)

14 Ad infinitum – лат., до бесконечности. (Прим. перев.)

15В русском языке греческому медиальному залогу во многих отношениях соответствует возвратная форма глагола (Ср. обращаюсь, решаюсь, советуюсь и пр.) (Прим. ред.)

*В английском языке простым прошедшим (the simple past). Прим. ред.

**Проще обстоит дело с переводом перфекта на русский язык. Так, например, значение перфекта страдательного залога прекрасно передается русским кратким причастием, напр.: он ранен = te,trwtai. В свою очередь, действительный залог перфекта на русский язык переводится обычно формами прошедшего времени совершенного вида, с прибавлением наречия уже, напр.: pepo.ika - я (уже) сделал. Прим. ред.

*На русский язык греческий инфинитив переводится в таких случаях отглагольным именем существительным на -ание, -ение ли просто именем существительным. Прим. ред.

*В русском языке такому причастию соответствует деепричастие. Прим. ред.

16 Здесь и далее в приведены варианты из русского синодального перевода. (Прим. перев.)

17По своему значению частица a;n очень близка к русской частице бы.

18 В тексте USB4 kai, встречается 9018 раз (в среднем по 10 раз на страницу), из них 1091 раз у Марка (в среднем по 14 раз на страницу). (Прим. перев).

19“Тимей” – название одного из поздних диалогов Платона (360-е гг. до н.э.). Прим. Ред.

20Номер этого стиха в Септуагинте 35:6, но в русской и еврейской версиях – 28:6. (Прим. перев.)

21В русском языке греческой a'n во многом соответствует по своему значению частица «бы». (Прим. пер.)

*Ouv отрицает саму вещь; mh, - мнение о вещи. (Прим. ред.)

22Делиберативный вопрос – вопрос, адресуемый риторически к самому себе. Например: Не пойти ли мне? Что мне делать? (Прим. пер.)

1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41

Похожие:

Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Сочинение по предмету Священное Писание Нового Завета на тему: «История...
Вопрос о возникновении перевода Нового Завета в исторической и богословской литературе. 3
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Сочинение по предмету Священное Писание Нового Завета на тему: «Раннехристианские апокрифы»
Основной характеристикой данных произведений является их подражательный жанр. Объектом подражания прежде всего служили как общепринятые...
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Программа по предмету «священная история нового завета»
Первые ученики Господа. Первое чудо в Кане. Иисус Христос в Иерусалиме на празднике Пасхи
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Конкурс на лучшую методическую разработку интегрированного урока по русскому языку и литературе
Прилагательное – это слово имеет корни в латинском языке. В переводе с латинского языка – нечто подкинутое, прибавленное, приложенное....
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Как принятие христианства повлияло на развитие древнерусской культуры?
Руси греческие книги страна приобщалась к культурам: античной, ближневосточной, византийской, славянской христианской. Сама техника...
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Рабочая программа групповых занятий по английскому языку для обучающихся...
Все это повышает статус предмета «иностранный язык» как общеобразовательной учебной дисциплины. Основное назначение иностранного...
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon А. А. Опарин Судьи, приговорившие себя
Публикуется по изданию: Опарин А. А. Судьи, приговорившие себя. Археология Нового Завета: Монография. — Харьков: Факт, 2001. — 176...
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Очерки по стилистике английского языка
В этой книге сделана попытка описать систему стилистических средств, вскрыть их природу и показать их функции в разных стилях речи....
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Программа учебной дисциплины грамматика как аспект преподавания русского...
«История и методология изучения русского языка как иностранного», «Актуальные проблемы изучения русского языка как иностранного»....
Новосибирская Библейская Богословская Семинария Грамматика греческого языка Нового Завета H. E. Dana Х. Е. Дана icon Фредерик Брюс Документы Нового Завета: Достоверны ли они? Оглавление...
Христе, нежели его достоверность, как исторического документа. Верно, но оба эти вопроса тесно связаны. В самом деле, поскольку христианство...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции