Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы»




Скачать 354.58 Kb.
Название Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы»
страница 1/9
Дата публикации 17.10.2014
Размер 354.58 Kb.
Тип Программа
literature-edu.ru > Рефераты > Программа
  1   2   3   4   5   6   7   8   9
министерство образования и науки рф

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«новосибирский государственный педагогический университет»


УТВЕРЖДЕНА

Советом ИФМИП НГПУ

___________________Е.Ю. Булыгина

«__»____________20___г.

Обсуждена на заседании

кафедры теории языка и межкультурной коммуникации

Протокол №____от « »____________20__г.
________________Е.П. Таргонская


ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Ф.5.2. «Редактирование переводной литературы»

(код по УП) (наименование дисциплины)

Специальность 030901.65 Издательское дело и редактирование

Специализация: Редакторская подготовка изданий

Квалификация: Специалист книжного дела


Составитель:

Е.И. Баранчеева, канд. филол. наук, доц.

Е.Г. Басалаева, канд. филол. наук, доц.


Новосибирск

2012

Цели и задачи дисциплины



Данный курс входит в состав дисциплин специализации. Поскольку издания переводов охватывают широкий круг произведений как художественной, так и нехудожественной литературы, поскольку произведения равно художественной и нехудожественной литературы весьма разнородны по своему характеру, при подготовке и редакционной обработке текста перевода следует руководствоваться определенной иерархией приемов и средств, имеющихся в распоряжении переводчика и редактора. Стержневой, центральный момент в работе переводчика над текстом оригинала и редактора над текстом перевода - осуществление и последующая коррекция многочисленных и качественно разнообразных переводческих трансформаций - с тем, чтобы текст перевода с максимально возможной полнотой передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм языка перевода. Поэтому дисциплина «Редактирование переводной литературы» должна способствовать как совершенствованию переводческих способностей студентов, так и выработке у студентов определенных приемов и навыков работы с переводным изданием.

Цель данной дисциплины – приобретение студентами навыков редакторской работы с переводным изданием.

Задачи:

  1. познакомить студентов с основными традициями издания переводной литературы в России;

  2. познакомить с критериями отбора литературного произведения для издания, принципами составления и коррекции сопроводительного аппарата издания перевода;

  3. выработать приемы редакторской работы над переводным изданием.



Требования к уровню освоения содержания дисциплины


По окончании курса студент должен:

  1. иметь представление об истории переводной книги в России, отечественных и зарубежных традициях перевода текстов различных типов;

  2. уметь оценивать адекватность передачи языковых значений в переводном тексте; уметь определять степень эквивалентности перевода (семантической, структурной, функционально-коммуникативной), уметь выявлять погрешности перевода;

  3. уметь использовать переводческие трансформации для коррекции текста, уметь использовать приемы адекватной передачи разных типов значений иноязычного текста, уметь применять приемы транскрипций и транслитерации для передачи иноязычных наименований;

  4. владеть основами работы с лексикографическими источниками, необходимыми для редактирования переводного текста;

  5. владеть принципами подготовки аппарата переводного издания.



Объем дисциплины и виды учебной работы


Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

Общая трудоемкость дисциплины

66




Аудиторные занятия

32




Лекции

16




Практические занятия

16




Лабораторные работы







Самостоятельная работа

34




Вид итогового контроля

зачет

9



  1   2   3   4   5   6   7   8   9

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon График итоговой и переводной аттестации

Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Рабочая программа по дисциплине «История русской литературы Х i Х века 2 половина»
Целью данного курса является изучение указанного периода развития русской литературы с учетом современных теоретико и историко-литературных...
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Рабочая программа по дисциплине «История русской литературы XIX века...
Целью данного курса является изучение указанного периода развития русской литературы с учетом современных теоретико и историко-литературных...
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Рабочая программа по дисциплине «История русской литературы XIX века...
Целью данного курса является изучение указанного периода развития русской литературы с учетом современных теоретико и историко-литературных...
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Рабочая программа по дисциплине «История зарубежной литературы» принята...
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon «стилистика и литературное редактирование»
Рабочая программа составлена на основании гос впо специальности (направления) 030600. 62 «Журналистика» и учебного плана, утвержденного...
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Филологический факультет
Рабочая программа и методические рекомендации «Классическая, элитарная и массовая литература: стратегии книгоиздания» для студентов...
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Рабочая программа по дисциплине «История зарубежной литературы к....
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Программа по дисциплине в 21 Греческий язык
Предлагаемая программа предусматривает обучение греческому (древнегреческому) языку как дисциплине предметной подготовки на первом...
Программа по дисциплине ф «Редактирование переводной литературы» icon Рабочая программа по дисциплине «Аудиовизуальные технологии в преподавании...
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции