Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов)




Скачать 374.64 Kb.
НазваниеАнглийское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов)
страница1/3
Дата публикации30.09.2014
Размер374.64 Kb.
ТипАвтореферат
literature-edu.ru > Право > Автореферат
  1   2   3

На правах рукописи

c:\users\user\desktop\моя подпись.jpg
Белова Наталья Александровна


АНГЛИЙСКОЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ

НАИМЕНОВАНИЙ ПЕРЦЕПТИВНЫХ ДЕЙСТВИЙ И СОСТОЯНИЙ (В СВЕТЕ ПОЛЕВОГО И ЛИНГВОКОГНИТИВНОГО ПОДХОДОВ)


Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Самара 2013


Работа выполнена на кафедре лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования

«Самарский государственный архитектурно-строительный университет»


Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Владимир Михайлович САВИЦКИЙ



Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор, зав. кафедрой иностранных

языков Волгоградского государственного

аграрного университета

Андрей Владимирович ОЛЯНИЧ

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Поволжского государственного университета телекоммуникаций и информатики

Ирина Владимировна ДУКАЛЬСКАЯ



Ведущая организация:

НОУ ВПО «Международный институт рынка»



Защита состоится 31 октября 2013 года в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, зал заседаний.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии.

Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ www.vak2.ed.gov.ru. и на сайте поволжской государственной социально-гуманитарной академии www.pgsga.ru.
Автореферат разослан « ___» сентября 2013 г.



Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор Е.Б. Борисова

Общая характеристика работы
Актуальность исследования определяется устойчивым интересом исследователей к взаимосвязи двух когнитивных систем в структуре человеческой личности – языка и перцепции – и обусловлена, прежде всего, необходимостью общетеоретического осмысления и описания английского лексико-фразеологического поля (ЛФП) наименований перцептивных действий и состояний в свете полевого и лингвокогнитивного подходов.

Объектом исследования стало ЛФП английских наименований перцептивных действий и состояний, а его предметом – состав и структура этого поля, детерминированные особенностями семантики составляющих его единиц, а также лежащей в его основе когнитивной структурой (фреймовой сетью).

Целью исследования является системное описание структуры и семантики английского ЛФП наименований перцептивных действий и состояний.

Поставленная цель обусловила необходимость решения ряда задач:

1) определить состав английского ЛФП наименований перцептивных действий и состояний;

2) описать полевую организацию исследуемой группы языковых единиц;

3) описать семантику языковых единиц, образующих исследуемое поле;

4) разработать формализованный метаязык описания наименований

перцептивных действий и состояний;

5) на этой основе построить сценарии типовых социокультурных ситуаций, в которых возникают перцептивные действия и состояния.

Научная новизна настоящей работы определяется применением лингвокогнитивного подхода к исследованию системной организации лексического и фразеологического пространства языка на примере глаголов и устойчивых глагольных словесных комплексов, обозначающих ситуацию восприятия. В рамках указанного подхода в ходе нашего исследования:

1) разработан семантический метаязык PEARL для фреймового описания английских перцептивных глаголов;

2) разработана система сценариев перцептивных ситуаций;

3) выявлена структура упомянутого ЛФП;

4) описан когнитивный (фреймовый) субстрат поля анализируемых

английских глаголов.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной семантики, теории фреймов и сценариев, лексикологии и фразеологии английского языка.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие исследовательские методы: ситуационно-семантический (фреймовый) метод; метод анализа словарных дефиниций; метод компонентного анализа лексических значений; метод полевого анализа.

Материалом исследования послужил корпус английских лексических и фразеологических единиц, собранный способом сплошной выборки из словарей и справочников, и речевые данные. Корпус насчитывает около 250 слов и фразеологизмов, связанных единой тематикой. Кроме того, был собран и исследован корпус текстовых примеров общим объемом 1700 единиц из британской и американской художественной литературы, словарей, журнальных статей, Интернет-сайтов.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно вносит вклад в решение ряда задач когнитивной лингвистики, расширяет представления об английской языковой картине мира. Кроме того, проанализированный материал и сделанные выводы могут послужить дальнейшему развитию методов описания лексико-фразеологических полей, созданию общей фреймовой системы лексико-фразеологического фонда английского языка.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для разработки лекционных курсов общего языкознания, лексикологии английского языка, спецкурсов и спецсеминаров по английской фразеологии, когнитивной лингвистике, лексической семантике, ситуационной семантике, а также при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС. Основные положения исследования могут также составить основу для методических рекомендаций по изучению лексической системы английского языка для студентов вузов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Перцептивные глаголы и глагольные словосочетания английского языка обладают спецификой, состоящей в их способности отражать когнитивную функцию языка и тем самым исполнять роль инструмента познания. Благодаря этой содержательной специфике они отличаются от наименований эмоций, с одной стороны, и физических ощущений, с другой. Интегральными для рассматриваемых единиц являются семы «способность перцептивного восприятия», «постоянное функционирование способности», «обладание перцептивной способностью», «каузирование этой способности».

2. Упомянутые глаголы и глагольные словосочетания могут быть представлены в виде лексико-фразеологического поля, являющегося строго организованной системой. Ядро поля составляют английские перцептивные глаголы to see, to look, to hear, to listen, to smell, to sniff, to touch, to taste, to feel, периферию – лексические и фразеологические единицы со смешанными или неперцептивными значениями. Внутри этого поля существуют субполе действий и субполе состояний. Названные субполя характеризуются общей семантикой перцептивности; дифференциальными семами единиц этих субполей являются семы «результативность» - (для состояния), «целенаправленность» - (для действия).

3. Субполе глаголов перцептивных действий подразделяется на микрополя в соответствии с пятью видами сенсорного восприятия: зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, тактильного. Основным значением глаголов названного субполя является обозначение перцептивных действий субъекта восприятия, для которых характерны признаки целенаправленности, контролируемости, пространственной направленности.

4. Субполе глаголов перцептивных состояний тоже подразделяется на микрополя в соответствии с пятью видами сенсорного восприятия. Интегральным значением этого поля является значение перцептивного состояния, наступившего в результате перцептивного действия актанта  либо намеренного, либо обусловленного только воздействием объекта.

5. Английские перцептивные глаголы, в силу особенностей своей семантики, обладают свойством функционировать в качестве как глаголов перцептивного действия, так и состояния. Один и тот же глагол в разных лексико-семантических вариантах обозначает и перцептивное действие, и перцептивное состояние, и воздействие на реципиента. Ср.: to taste – 1) “пробовать на вкус” (перцептивное действие); 2) “ощущать вкус” (перцептивное состояние); 3) “быть на вкус” (воздействие на реципиента).

Апробация работы. Результаты исследования излагались в докладах на Международной научно-практической конференции «Филологические чтения» в Оренбургском государственном университете (Оренбург 2011 – 2012 гг.), а также на заседаниях кафедры теории и практики перевода Оренбургского государственного университета в 2005 – 2012 гг. По теме диссертации опубликовано 7 статей, в том числе 3 в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографического списка (187 наименований), включающего список теоретической литературы (146 наименований, из них 28 на иностранных языках), список словарей (16 наименований) и список источников текстовых примеров (25 наименований). Общий объем диссертации составляет 194 страницы.
Основное содержание работы
Во Введении определяются актуальность темы, научная новизна, ставятся цели и задачи, указываются методы и материал исследования, характеризуются его теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава«Методология анализа английского лексико-фразеологического поля наименований перцептивных действий и состояний» посвящена описанию теоретических подходов к проблеме. Приводится обзор литературы по вопросам, затронутым в диссертации, определяется терминологический аппарат, используемый для изложения сути исследования, рассматриваются понятия «полевый подход», «семантическое поле», «лексико-фразеологическое поле», «фрейм», «метаязык».

В качестве инструмента описания структуры наименований перцептивных действий и состояний в ее когнитивном аспекте мы избрали ситуационно-семантический метод, общие принципы которого изложены в работах В.М. Савицкого [Савицкий, 1993: 2008].

Применительно к нашему языковому материалу сущность данного метода состоит в том, что во фрейм-описании значение слова, в нашем случае глагола, предстает не как простой набор семантических признаков (как в классическом компонентном анализе) и даже не как комплекс взаимосвязанных сем (как в семантических сетях), а как развернутый текст на семантическом метаязыке, в рамках которого значение слова обозначает целый «рассказ» со сложными взаимоотношениями «персонажей» (актантов), как последовательность сменяющихся во времени положений дел, состояний, событий. Если в высказывании или тексте рассказ о событиях развернут, то в слове он свернут, а фреймовая модель позволяет вновь развернуть его, наглядно представить структуру лексического значения [Савицкий, 2008].

Для разработки фреймов перцептивных глаголов нужен специальный метаязык. За основу нами был взят метаязык ALADDIN, предложенный В.М. Савицким и модифицированный нами применительно к глаголам перцептивных действий и состояний. Созданная нами модификация получила название PEARL (PErception Acts Representation Language – язык представления актов восприятия).

Для разработки фреймов ситуаций глаголов перцептивной семантики использовались глоссы из базового метаязыка, которые являются достаточно универсальными; а кроме того, ряд глосс был введен по ходу конкретных фрейм-описаний.

В общем случае перцептивные события (акты чувственного восприятия) обозначаются оператором ВОСПРИНИМАЕТ, вторым аргументом которого является выражение ИНФ (А). Оператор ИНФ означает, что А является «куском информации», образом чувственно воспринимаемого объекта. Аргумент ИНФ (А) называется содержанием перцептивного события, а сам внешний объект А – объектом перцепции. Разновидности этого оператора: ВИДИТ, СЛЫШИТ, ОБОНЯЕТ, ОСЯЗАЕТ, ОЩУЩАЕТ ВКУС.

Действия “смотреть”, “слушать”, “нюхать”, “ощупывать”, “пробовать на вкус” не являются чисто перцептивными событиями. Это намеренные действия, целью которых является чувственное восприятие, а способом достижения цели – конкретное физическое усилие (направить взгляд, коснуться пальцами и т.д.). В общем случае эти действия могут быть описаны сценарием, включающим узел: «ЦЕЛЬ: x воспринимает инф (А)» и узел «ДЕЙСТВИЕ: x КАУЗИРУЕТ (x ВОСПРИНИМАЕТ ИНФ (А)».

Физические ощущения обозначаются обобщённым оператором ОЩУЩАЕТ, который сопровождается индексами (+) и ().

Образы физических ощущений, а также актов чувственного восприятия нередко метафорически или символически обозначают эмотивные события. Например: “pangs of conscience”, “the burden of grief” (образы физических ощущений); “sweet joy”, “bitter sorrow” (образы наименований чувственного восприятия).

Для описания такого рода тропов введем обобщенные операторы СТРАДАЕТ и НАСЛАЖДАЕТСЯ, которые способны обозначать и эмотивные, и перцептивные события, и физические ощущения, например:
x СТРАДАЕТ (х ТЕРЯЕТ z)
буквальный план переносный план

х ОЩУЩАЕТ А, где А – боль х ПЕРЕЖИВАЕТ А, где А – горе
В соответствии с методикой В.М. Савицкого, фреймы глаголов чувственного восприятия включают узел 1 «Исходное положение дел» (сведения о предпосылках совершения действия); узел 2 «Мотив субъекта» (желание, обязанность, понимание необходимости и т.д. восприятие информации); узел 3 «Потенция субъекта» (способность воспринимать); узел 4 «Стремление (желание) субъекта»; узел 5 «Намерение субъекта» (постановка цели и принятие решения); узел 6 «Способность совершения действия» (использование орудия – языка, голоса и т.д.); узел 7 «Действие»; узел 8 «Следствие» или «Прогноз следствия»; факультативный узел 9 «Оценка».

Исходя из этого, ситуацию восприятия можно представить в виде фрейма:
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconКурсовая работа Лексико-семантическое поле с доминантами «полет»

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconКонтрольная работа по литературе. 5 класс. Мифы это а сказки, придуманные древними людьми
«Чего на свете не бывает»; б «Чудо на свете всегда бывает»; в «Четность и бедность»

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconДанилова Н. Н. Психофизиологическая диагностика функциональных состояний
Данилова Н. Н. Психофизиологическая диагностика функциональных состояний. М.: Московский университет, 1992, с. 58-60. Ru 2072828...

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconТ. В. Хромина методы регуляции неблагоприятных психических состояний...
Доктор психологических наук, профессор Дальневосточной государственной академии физической культуры В. А. Нестеров

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconТрактовка военных действий в романе Л. Н. Толстого Война и мир
Значение изучения исторической концепции военных действий в системе изучения романа

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconКонспект тема №2: Опасности, возникающие при ведении военных действий...
Опасности, возникающие при ведении военных действий или вследствие этих действий, при чрезвычайных ситуациях и пожарах. Основные...

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconПрограмма развития универсальных учебных действий на ступени основного общего образования
Программа развития универсальных учебных действий на ступени основного образования (далее — программа развития универсальных учебных...

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconЛитература. Введение
Отражение состояний и эмоций человека в телесных сигналах и случайных рисунках

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconЦель программы: создать условия для формирования и регулирования...
Программа формирования универсальных учебных действий у учащихся на ступени начального общего образования

Английское лексико-фразеологическое поле наименований перцептивных действий и состояний (в свете полевого и лингвокогнитивного подходов) iconИспользованной литературы (не менее 5 наименований)
Номер контрольной работы выбирается по номеру зачетной книжки студента заочной формы обучения

Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции