Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения




Скачать 375.17 Kb.
Название Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения
страница 1/3
Дата публикации 13.10.2014
Размер 375.17 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
  1   2   3

Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения русскому языку инофонов



Состав современных российских школ в отдельных классах включает до 50% детей, слабо владеющих русским языком или вовсе не говорящих по-русски, то есть детей мигрантов, закрепивших за собой в современной методической науке термин «инофоны». Наиболее приемлемыми учебными предметами в школе с точки зрения успешной языковой и культурной адаптации инофонов являются такие дисциплины, как русский язык и литература. Таким образом, перед учителями-словесниками стоят сложнейшие задачи: применение особых методов и приемов обучения детей в подобных смешанных аудиториях и тщательный отбор необходимого учебно-языкового материала. Значительную часть учебно-языкового материала представляют тексты поэтических произведений, так часто встречающиеся в школьных программах по русскому языку и литературе, и вызывающие у учащихся-инофонов, вследствие недостаточного владения ими русским языком, особые трудности при изучении. Следует отметить, что и у русских детей также возникают некоторые барьеры при освоении поэтических произведений, но зачастую ограничиваются они лишь лексических уровнем (архаизмы, историзмы и т.п.).

Полное исключение поэтических текстов из программ по русскому языку и литературе в подобных полиэтнических аудиториях учащихся, как известно, невозможно, так как они способствуют воспитанию эстетического отношения к языку и окружающему миру, формированию лингвистической и культурной компетенции учащихся. Восприятие поэтических произведений подразумевает деятельность, в которой синтезируются различные процессы как мышления, памяти, воображения, так и эмоциональной сферы читателя. Воспитывать интерес к поэзии - это значит одновременно развивать ряд ценнейших качеств личности, таких как богатство воображения, эмоциональная тонкость, способность к сопереживанию, сочувствию, пониманию других людей. В свою очередь, развитая эмоциональная сфера является основой для полноценного восприятия и понимания как литературного произведения, так и всего окружающего мира.

В связи с этим возникает необходимость подробного анализа поэтических текстов школьных программ по русскому языку и литературе с целью выявления возможных трудностей при освоении данных текстов инофонами. Именно такой анализ поможет выделить необходимые критерии, по которым будет осуществляться отбор поэтических текстов, подходящих для изучения в «смешанных», или полиэтнических классах на уроках русского языка.

В ходе анализа нами было изучено более четырехсот поэтических произведений, встречающихся в школьных программах по русскому языку и литературе. На основе анализа данных произведений были выявлены следующие виды трудностей: грамматические трудности, включающие в себя синтаксические и морфологические трудности, а также лексические, культурологические и фонетические трудности. Далее подробно о каждом виде трудностей.

Грамматические трудности. Как известно, грамматика – это раздел лингвистики, изучающий закономерности образования (морфология) и закономерности употребления (синтаксис) слов. Таким образом, в ходе нашего анализа поэтических произведений нами был выделен блок грамматических трудностей, в который входят морфологические и синтаксические трудности в качестве подвидов.

Морфологические трудности.

Как известно, морфология – это раздел грамматики, изучающий слова как части речи. Русский язык известен своей гибкостью, выразительностью и богатством языковых средств. Во многом это определяется тем, что одна часть речи способна выступать в значении, а иногда и выполнять функции другой в предложении или словосочетании. Так, например, в словосочетании известный просчет прилагательное «известный» выступает в значении местоимения «некоторый»; или в словосочетании жил был один человек числительное «один» также выступает в значении неопределенного местоимения «какой-то» человек. Так у различных частей речи могут развиваться значения других частей речи, что вызывает трудности при восприятии текстов инофонами. Дословный перевод данных слов в их контекстном употреблении будет означать на их родном языке совсем не то, что эти же слова значат в другом контекстном употреблении. Сравните: известная певица – известный просчет; стоял один стакан – жил был один человек. Таким образом, среди морфологических трудностей выделяются трудности определения значения и части речи.

Среди морфологических трудностей нельзя не отметить и трудности, связанные с категорией времени. Известно, что в русском языке всего три времени, однако каждое время может выступать в значении другого. Например, в разговорном словосочетании «ну, я пошёл» глагол прошедшего времени употреблен в значении действия, которое должно произойти в ближайшем будущем. Также в предложении «Если завтра не будет ответа, все пропало» - глагол прошедшего времени выступает в значении будущего. Глаголы будущего времени способны выражать значения настоящего времени: «не разберешь, сколько ему лет», «беды не оберешься» и др. В поэтических произведениях поэты стараются реализовать все возможные значения времен глаголов, что вызывает определенных трудности понимания текста произведения инофонами.

Образование поэтами окказиональных форм слов также составляет одну из существенных трудностей, мешающих пониманию текста поэтического произведения инофонами. Однако отсутствие окказионализмов лишает инофонов восприятия образности, эмоциональной окрашенности, стилистического шарма окказиональных форм слов. Словообразовательные окказионализмы весьма популярны в поэтических произведениях, так как создают особые оттенки значений, те, что невозможно создать идеально нормативной речью:

Так вслушиваются (в исток

Вслушивается – устье)

Так внюхиваются в цветок:

Вглубь – до потери чувства!

<�…>

Так вчувствовывается в кровь

Отрок – до селе лотос.

Так влюбливаются в любовь:

Впадываются в пропасть.

(М. Цветаева «Так вслушиваются…»)

Среди морфологических трудностей можно также отметить наличие в поэтических произведениях морфологических диалектизмов и архаизмов, выраженных глагольными формами с возвратным постфиксом –ся вместо современного –сь (посмотрелася, сжимаяся и др.)

Примеры возможных морфологических трудностей, встречающихся в поэтических произведениях школьных программ по русскому языку и литературе, рассмотрены ниже и снабжены комментариями.

Примеры морфологических трудностей с комментариями.

В твои роковые разрухи,

В глухие твои глубины,-

Струят крылорукие духи

Свои светозарные сны.

(А. Белый «Родине»)

В данном поэтическом отрывке представлен словообразовательный окказионализм крылорукие, прилагательное, образованное путем объединения двух существительных «крылья» и «руки».

Я, гений Игорь Северянин,

Своей победой упоен:

Я повсеградно оэкранен!

Я повсесердно утвержден!

(И.Северянин «Эпилог»)

В данном отрывке представлены такие словообразовательные окказионалиональные словосочетания как повсеградно (во всех городах) оэкранен (показан на экране), повсесердно (во всех сердцах).

Скачет конь, простору много.
Валит снег и стелет шаль.
Бесконечная дорога

Убегает лентой вдаль.

(С.Есенин «Бесконечная дорога»)

В данном отрывке существительное в творительном падеже «лентой» выступает в значении образа действия, которое привычно для наречий.

Нет, никогда нежней и бестелесней

Твой лик, о ночь, не мог меня томить!
Опять к тебе иду с невольной песней,
Невольной — и последней, может быть.

(А.А. Фет «Еще майская ночь»)

В данном поэтическом отрывке встречается словообразовательный окказионализм бестелесней, который является попыткой создания сравнительной степени прилагательного бестелесный.

Увы! утешится жена,
И друга лучший друг забудет;
Но где-то есть душа одна -
Она до гроба помнить будет!

(Н.А. Некрасов «Внимая ужасам войны…»)

В данном поэтическом отрывке числительное одна выступает в значении местоимения «какая-то».

Я - соловей, я - сероптичка,

Но песня радужна моя.

Есть у меня одна привычка:

Влечь всех в нездешние края.

(И.Северянин «Интродцукция»)

В данном отрывке представлен словообразовательный окказионализм сероптичка, который представляет собой попытку объединения прилагательного «серый» и существительного «птичка» в одно нарицательное существительное.

Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,

О, засмейтесь усмеяльно!

О, рассмешищ надсмеяльных - смех усмейных смехачей!

О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!

(В. Хлебников «Заклятие смехом»)

В данном стихотворном отрывке, как и во всем стихотворении в большом объеме присутствуют словообразовательные окказионализмы, которые связывает общая лексема «смех». Автор старается создать как можно больше разнообразных по смыслу глаголов, прилагательных и наречий из данной лексемы: смеяльно, усмеяльно, рассмешища надсмеяльные и т.д. Все окказиональные образования направлены на иллюстрацию смыслоразличительной функции префиксов: рас-, у-, над- и др.

Понагнулась, как старушка,
Оперлася на клюку,
А под самою макушкой
Долбит дятел на суку.

(С. Есенин «Пороша»)

В данном отрывке представлен словообразовательный окказионализм понагнулась, а также морфологическая диалектно-архаичная форма глагола оперлася. Современный вариант данной слова: «оперлась».

Не бродить, не мять в кустах багряных

Лебеды и не искать следа.

Со снопом волос твоих овсяных

Отоснилась ты мне навсегда.

(С.Есенин «Не бродить, не мять в кустах багряных»)

В данном отрывке инфинитивные формы глаголов (не бродить, не мять, не искать), обычно не выражающие времени, здесь выражают значение будущего времени «никогда больше».

А когда геликон -

меднорожий,

потный,

крикнул:

"Дура,

плакса,

вытри!" -

я встал,

шатаясь, полез через ноты,

сгибающиеся под ужасом пюпитры,

зачем-то крикнул:

"Боже!",

бросился на деревянную шею:

"Знаете что, скрипка?

Мы ужасно похожи…»

(В.Маяковский «Скрипка и немножко нервно»)

В данном поэтическом отрывке представлен словообразовательный окказионализм меднорожий, образованный путем соединения слов в словосочетании «медная рожа».

Нет,

не навяжусь в меланхолишке черной,

да и разговаривать не хочется

ни с кем.

(В.Маяковский «Юбилейное»)

В отрывке представлен словообразовательный окказионализм меланхолишка, который представляет собой попытку создать уменьшительно-ласкательный вариант слова «меланхолия».

Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.

(Ф.И. Тютчев «Весенняя гроза»)

В поэтическом отрывке выделяется морфологическая диалектно-архаичная форма деепричастия резвяся. Современная форма данного деепричастия: «резвясь».

Будет любовь или нет?

Какая —

большая или крошечная?

Откуда большая у тела такого:

должно быть, маленький,

смирный любёночек.

(В.Маяковский «Облако в штанах»)

В отрывке встречается словообразовательный окказионализм любёночек, представляющий собой попытку образовать уменьшительно-ласкательное слово от слова «любовь».

Заколдован невидимкой,
Дремлет лес под сказку сна.
Словно белою косынкой
Повязалася сосна.
(С.Есенин «Бесконечная дорога»)

В отрывке встречается морфологическая диалектно-архаичная форма глагола повязалася. Современный вариант данного слова – «повязалась».

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.

(А.С. Пушкин «Зимний вечер»)

В данном поэтическом отрывке грамматическая форма будущего времени некоторых глаголов (завоет, заплачет, зашумит, застучит) выражает значение повторяющихся действий в настоящем времени.

Учись у них — у дуба, у берёзы.
Кругом зима. Жестокая пора!
Напрасные на них застыли слёзы,
И треснула, сжимаяся, кора.

(А.А. Фет «Но верь весне»)

В данном поэтическом отрывке представлена морфологическая диалектно-архаичная форма деепричастия сжимаяся. Современный вариант данного слова – «сжимаясь».

Дитя, подойди к нам поближе,
Тебя мы научим летать,
Дитя, подойди, подойди же,
Пока не проснулася мать!

(А. Толстой «Стрекозы»)

В данном поэтическом отрывке встречается морфологическая диалектно-архаичная форма глагола проснулася. Современный вариант данного слова – «прослунась».

Один и без цели по свету ношуся давно я,
Засох я без тени, увял я без сна и покоя…

(М.Ю. Лермонтов «Листок»)

В отрывке представлен морфологическая диалектно-архаичная форма глагола ношуся. Современный вариант – «ношусь».

Лежать и мне в земле сырой!

Напев унылый надо мной

В долине ветер разнесет.

(И.И. Козлов «Вечерний звон»)

В данном поэтическом отрывке инфинитив глагола (лежать), обычно не выражающий определенного времени, выражает будущее время.

Широко ты, Русь,
По лицу земли
В красе царственной
Развернулася!

(И.С. Никитин «Русь»)

В поэтическом отрывке употребляется морфологическая диалектно-архаичная форма глагола развернулася. Современный вариант данного слова – «развернулась».

Еще светло перед окном,
В разрывы облак солнце блещет,
И воробей своим крылом,
В песке, купаяся, трепещет.

(А.А. Фет «Весенний дождь»)

В отрывке представлены морфологическая архаично-диалектичная форма деепричастия купаяся и архаичная форма родительного падежа множественного числа существительного «облако» (облак). Современная форма данных слов: «купаясь», «облаков».

Владея смехом и слезами,

Приправя горькой правдой ложь,

Он вкус притупленный щекотит

И к славе спесь бояр охотит

(А.С. Пушкин «Блажен в златом кругу вельмож…»)

Данный поэтический отрывок иллюстрирует морфологическую диалектно-архаичная форму глагола охотит, который в современном языке употребляется только в возвратной форме с постфиксом –ся: «охотиться». Но в своей архаично-диалектной форме данный глагол имеет значение, отличное от значения современного «охотиться», а именно: «создает желание, создает охоту, направляет устремления». И к славе спесь бояр охотит - «и к славе направляет, устремляет спесь бояр».

И опрометчиво-безумно
Вдруг на дубраву набежит,
И вся дубрава задрожит
Широколиственно и шумно!..

(Ф.И. Тютчев «Как весел грохот летних бурь…»)

В данном поэтическом отрывке встречается словообразовательный окказионализм широколиственно, который представляет собой попытку образования наречия от прилагательного «широколиственный».

Синтаксические трудности.

Синтаксис русского поэтического произведения порой сложен и непонятен даже русским школьникам. В поэтических синтаксических конструкциях бывает сложно определить субъект и объект действия, то есть выделить наиболее главное. В обычном, не поэтическом языке нам в этом часто помогает порядок слов. Важное слово или словосочетание в русском языке при спокойной, ненапряженной интонации обычно ставится в конец предложения. Так, смысл предложения Вася гулял в парке заключается в том, что Вася гулял именно в парке, а не в лесу. А смысл предложения В парке гулял Вася значит, что гулял именно Вася, а не Антон или Аня. В непоэтической речи порядок слов в предложении может быть прямым и обратным. Прямым порядком слов называют тот, при котором подлежащее предшествует сказуемому, а согласуемое прилагательное перед определяемым существительным: Михаил купил гоночный велосипед. При обратном же порядке слов сказуемое может предшествовать подлежащему, а определение может стоять после определяемого слова: Купил Миша велосипед гоночный. Прямой и обратный порядок слов, как видно из примеров отличаются семантико-логическим ударением. Обратный порядок слов придает речи оттенок сказочного повествования и акцентирует внимание на купленном предмете и его признаке. В поэтической речи, как известно, обратный, нарушенный, не прямой порядок слов называется «инверсия» и широко используется для придания речи большей эмоциональности. Инверсия в поэтической речи не только способствует большей эмоционально-интонационной окрашенности предложения, но и иллюстрирует богатство, выразительность языка, выполняет акцентную (смысловую) функцию, ритмообразующую функцию для выстраивания поэтического текста, а также функцию создания словесно-образной картины:

Над ухом шепчет голос нежный,

И змейкой бьется мне в лицо

Ее волос, моей небрежной

Рукой измятое, кольцо.

(Я.П. Полонский «Пришли и

стали тени ночи…»).

Различают два вида синтаксической инверсии:

1) инверсия смежных слов (подразумевает перемену мест слов в словосочетании (обычный порядок: «нежный голос»; инверсия смежных слов: «голос нежный»;

2) дистанционная инверсия – разъединение связанных тесной синтаксической связью слов для их смыслового и интонационного выделения, и придания фразе большей выразительности (обычный порядок: «кольцо волос»; разъединение: «Ее волос, моей небрежной рукой измятое, кольцо»).

Инверсия чрезвычайно затрудняет поиск грамматической основы предложения для инофонов, а порой и для русских детей тоже. В связи с этим, поэтическая инверсия выделяется нами как особая синтаксическая трудность при освоении поэтических текстов. Примеры возможных инверсивных трудностей, встречающихся в поэтических произведениях школьных программ по русскому языку и литературе, рассмотрены ниже и снабжены комментариями.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Учебной дисциплины «Специализированный лингвистический анализ текстов»»...
Целями освоения дисциплины «Специализированный лингвистический анализ текстов» являются
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Разработка урока (2 á 45 min.) на тему: Интертекстуальный анализ текстов
Формирование и дальнейшее совершенствование общекультурных и профессиональных компетенций у студентов, в частности, способности извлекать...
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Справочные, научные материалы
...
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Справочные, научные материалы
...
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Литература и Русский язык Квалификация (степень) выпускника Бакалавр...
Целью освоения дисциплины (модуля) «Старославянский язык» является формирование у студентов знаний в области фонетики, графики, лексики,...
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Урока: Анализ стихотворения А. С. Пушкина «Зимнее утро»
Цели урока: Развивать навыки восприятия поэтического слова, поэтических образов, навыки анализа поэтического текста, совершенствовать...
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Гимны ариев в махабхарате
Ариев. Материалы взяты с оригинальных санскритских текстов Бхагаватам с русской транслитерацией и пословным переводом. Автор старался...
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Цель урока
Выявить общность и различие поэтических систем на примере поэтов К. Батюшкова, П. Вяземского, Е. Баратынского
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon О преподавании русского языка и литературы в 2012/2013 учебном году
Т. Н. Полтавская, методист русского языка научно-методической лаборатории языков и литератур национальных меньшинств ооиуу
Анализ проблем освоения инофонами поэтических текстов в преподавании русского языка инофонам с целью выработки критериев отбора поэтических текстов для обучения icon Заседание мо : -анализ работы шмо учителей русского языка и литературы за 2012-2013 учебный год
«а» классе «Использование технологии критического мышления на уроках русского языка»; его анализ
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции