Программа «учусь говорить по-русски»




Скачать 151.18 Kb.
Название Программа «учусь говорить по-русски»
Дата публикации 05.10.2014
Размер 151.18 Kb.
Тип Программа
literature-edu.ru > Литература > Программа



Программа

«УЧУСЬ ГОВОРИТЬ ПО-РУССКИ»

(русский язык для учащихся-мигрантов)



учителя русского языка и литературы

МБОУ СОШ №105 Первомайского района

города Ростова-на-Дону

Курилиной Людмилы Олеговны
В программе раскрываются этапы и содержание реализации работы с учащимися, прибывающими из стран ближнего и дальнего зарубежья, плохо владеющими русским языком.

Пояснительная записка

В последнее время все чаще обсуждается вопрос об увеличении потока детей-мигрантов, которые приезжают в Россию (в частности, в Ростовскую область) из стран ближнего и дальнего зарубежья. Зачастую эти дети не дотягивают по своим знаниям русского языка до общеобразовательной программы. Однозначного отношения к миграции нет, равно как и до сих пор не выработан единственно правильный подход к воспитанию и обучению детей-мигрантов. Кто-то считает верной установку на принятие в школы всех детей без исключения, однако образовательные учреждения к этому попросту не готовы.

Традиционная методика преподавания русского языка в школе основным предметом изучения полагает логико-грамматическую систему языка. То есть в центре внимания учителя и учащихся оказываются готовые знания о языке, предъявляемые для запоминания в виде правил, объяснений этих правил, схем, моделей, таблиц и т.п. Основной же целью изучения русского языка, как иностранного, является не знакомство с ним как с лингвистическим феноменом, а его усвоение как орудия общения и выражения мысли, как средства освоения культуры России. Об этом говорится в Федеральных государственных образовательных стандартах (ФГОС) школы. И в числе требований ФГОС называется формирование гуманистических ценностных ориентаций, социально-ориентированного взгляда на мир в его органичном единстве и разнообразии природы, народов, культур и религий, уважительное отношения к иному мнению, обычаям и культуре других народов и др.

Обычно дети, прибывающие из стран ближнего и дальнего зарубежья, плохо владеют русским языком и соответственно плохо понимают не только речь, но и культуру коренных жителей. Так, около 40% учащихся МБОУ СОШ №105 микрорайона Темерник г. Ростова-на-Дону составляют дети мигрантов. Большая часть из них (25%) очень плохо говорит по-русски. Возможностью дополнительных занятий пользуются только 2% детей. Как быть в этой ситуации? Чему и как учить детей-инофонов? Как организовать учебный процесс, как включить в него этих учащихся? Эти и многие другие вопросы встают перед учителями, работающими в классах, где учатся такие дети.

Не секрет, что ситуация, когда более половины учащихся-мигрантов не знают русского языка, особенностей культуры и традиций российского общества, основ российского законодательства ухудшает не только их пребывание в на территории Ростовской области, но и служит источником напряженности в ученическом коллективе.

Цель настоящей программы состоит в освоении обучающимися русского

языка, идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов, в

формировании коммуникативной компетенции (способности общаться на русском языке) и знаний об истории Ростовской области, культурных традициях, нормах поведения, а также - в становлении положительного отношения к русским как носителям культуры и государственного языка России.

Задачи:

  • научить понимать устную и письменную русскую речь,

  • сформировать коммуникативные умения,

  • создать нормативную базу организации обучения детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком.

Принципы реализации программы: субъектность, культуросообразность,

природосообразность, диалог культур, доступность, индивидуальный и дифференцированный подход.

При работе следует учитывать проблемы в понимании детьми-мигрантами устной речи и письменного высказывания, неумение передать свои впечатления, чувства, переживания, мысли, рассуждения (при разработке программы опиралась на работы Супруновой Л.Л., Гуколенко О.В., Каленковой О.Н., Савченко Т.В. и. Какориной Е.В.).

Необходимо обратить особое внимание на то, что согласно предлагаемой программе ребенок:

– сначала учится говорить, а затем – читать и писать;

– в процессе обучения приобретает навыки корректного поведения в типичных ситуациях и представление об основных элементах русской культуры.

Формы и методы работы: коллективная (фронтальная), групповая, индивидуальная.

В работе используются следующие виды опроса: устный опрос и его варианты, письменные работы (работа по карточкам). Формы опроса - индивидуальный, фронтальный, уплотненный.

Виды заданий на уроках русского языка: работа с карточками, построение схем и таблиц, списывание и др.. Списывание, заучивание, повторение, проговаривание вслед за учителем, подражание звучащему образцу - будут основными. Широко приветствуются методы проблемного и развивающего обучения как основа активизации учебной деятельности учащихся на уроках русского языка: создание проблемной ситуации, частично-поисковый, исследовательский методы, лингвистические игры.

Оценка знаний, умений и навыков учащихся выступает в качестве

мотивировки изучения языка.

Стратегия обучения русскому языку как неродному должна учитывать психологическую закономерность освоения чужого языка, открытую Л.С. Выготским. Если конечной целью обучения русскому языку как родному является усвоение сложных оборотов речи, обучение культуре речи и нормам русского литературного языка, то целью обучения русскому языку нерусских граждан является прежде всего обучение общению на изучаемом языке.

2. Этапы и содержание реализации программы.

2.1. Определение уровня владения языком.

Изучение уровня владения языком учащихся, которое следует проводить, как минимум, в двух направлениях:

  • изучение факторов, влияющих на уровень языковой подготовки ученика;

  • определение исходного уровня владения русским языком. (Диапазон факторов, влияющих на уровень владения русским языком учащихся-мигрантов, очень широк: особенности функциониро­вания русского языка в регионе, конкретном населенном пункте, откуда прибыл ученик; наличие/отсутствие русской языковой сре­ды; семейно-бытовые условия и язык в семье; средства массовой информации и т.д.)

Тестирование и специальные методики позволяют определить уровень владения русским языком (слабый, средний) на данном этапе обучения (начальный, основной этапы).

Слабый уровень. Ученик с трудом, но понимает русскую речь, yмеет читать, писать по-русски, говорить на определенные темы (о себе, своей семье, общаться в магазине, в транспорте и т.п.). Лексический запас очень ограничен. Сильный акцент, мешаю­щий нормальному общению с учителем и другими учениками. Сильная лексическая и грамматическая интерференция из-за влияния родного языка, замедленный темп речи, т.е. ученик постоянно «ищет слова для выражения своей мысли (переводит с родного)».

Средний уровень. Акцент, ошибки в ударении и интонационном оформлении, лексическая и грамматическая интерференция. Уче­ник с трудом понимает объяснения учителя-предметника из-за не­знания терминов и терминологических сочетаний, используемых в той или иной области науки (физике, химии, математике и т.п.).

Нулевой уровень. Ученик почти не понимает русскую речь, плохо читает и пишет по-русски. Лексический запас очень ограничен. Сильный акцент, мешаю­щий нормальному общению с учителем и другими обучающимися. Сильная лексическая и грамматическая интерференция из-за влияния родного языка, замедленный темп речи, т.е. учащийся почти не понимает речь окружающих (другие учащиеся переводят ему).

2. Определение класса обучения.

3. Организация психологической помощи учащимся.

4. Проведение серии собраний для родителей;

5. Памятки для учащихся-мигрантов со справочными материалами по русскому языку.                      
6. Разработка разговорников для мигрантов, приезжающих из Киргизии Армении, Азербайджана, Узбекистана, Таджикистана.

2.2.Начальная школа

Учащиеся с нулевым знанием русского языка могут изучать его вме­сте с русскими детьми. Учителю при этом следует постоянно пом­нить, что это неродной язык для ребенка и оценивать его успехи соответственно. Самое главное, чтобы ребенок говорил, не боясь ошибок и плохой оценки. Для детей со слабым и средним уровнем владения учителю не­обходимо подбирать материалы для индивидуальной и самостоя­тельной работы, помогающие устранить пробелы в знаниях, увели­чить лексический запас. В этом учителю поможет и языковая сре­да, и русские друзья ребенка. Для всех учащихся начальной школы необходимо предусмот­реть дополнительные занятия (2-4 часа в неделю).

2.3.Основная школа

Если в основную школу приходят ученики с нулевым уровнем, целесообразно организовать интенсивные курсы, как минимум ежедневные двухмесячные. Интенсивное обучение неродному языку - это обу­чение, направленное прежде всего на овладение живой устной ре­чью, т.е. на общение на изучаемом языке. Интенсивное обучение осуществляется в сжатые сроки (месяц - несколько месяцев) при большой ежедневной концентрации занятий (3-5 часов). В этот период ученик каждый день занимается только русским языком. За это время он должен овладеть прави­лами чтения, произношения, лексическим минимумом, основами русской грамматики, научиться общению в учебной и обиходно-бытовой сферах, подготовиться к изучению предметов школьного цикла на русском языке.

Обучение детей со средним уровнем владения русским языком должно предусматривать развитие русской устной и письменной речи и специальные занятия по усвоению терминологии предметов школьного цикла. В этом случае можно рекомендовать как интен­сивные месячные курсы (когда в течение месяца дети изучают только русский язык), так и двухмесячные интенсивные курсы русского языка с частичным включением в учебный процесс (посещение отдельных уроков по разным предметам).

В течение всего года целесообразно ввести дополнительные за­нятия (1-

2 ч в неделю).

При фронтальном опросе учитель должен принимать во внима­ние особенности детей-мигрантов, формулировать свои вопросы и задания так, чтобы они были понятны и доступны. Это относится не только к учителям русского языка, но и ко всем педагогам школы, а при организации парной, групповой работы, работы по цепоч­ке большую помощь могут оказывать русские ученики.

Материалом для парной работы может служить составление диа­лога по заданной ситуации, обмен информацией о прочитанном тексте.

Работа по цепочке может быть использована при отработке техники чтения, при закреплении знаний грамматических форм и структур со зрительной опорой и без нее, при составлении расска­зов по сюжетным и ситуативным картинкам, фотоколлажам при пересказе.

Групповая работа удобна для разыгрывания предлагаемых учи­телем ситуаций. Ученики делятся на две-три группы, каждая из которых получает определенное задание. Состав пар и групп лучше менять от задания к заданию.

Эти формы помогают уплотнить время урока, выполнить боль­шее количество заданий, активизируют учеников, делают урок бо­лее динамичным, эмоциональным, интересным и значимым для ученика.

Наиболее широкие возможности предоставляет индивидуальная самостоятельная работа. Эта форма универсальна, она может быть использована в любых классах. С организационной точки зрения самостоятельная работа может выполняться в школе, на уроке, а также за пределами школы, дома.

Для проведения такой работы можно рекомендовать учителю использо­вать рабочую тетрадь. Задания в этой тетради должны быть сфор­мулированы точно и ясно и представлены в той последовательно­сти, в какой ученик должен их решать. Лучше, если они пронуме­рованы. Ученик должен знать ориентировочный срок выполнения работы. Каждое задание должно содержать источник, откуда необ­ходимо извлечь материал. Например, указываются параграфы учебника и номера страниц, словари, дополнительная литература и т.д. Следует указать форму выполнения задания (письменно, уст­но), а также куда заносить ответ (в рабочую тетрадь, в отдельную тетрадь и т.д.)

Организуя работу с детьми, не говорящими или плохо говорящи­ми по-русски, следует помочь их родителям установить более тесные контакты с русскими семьями с тем, чтобы и вне стен школы эти дети могли общаться со сверстниками, хорошо владеющими русским язы­ком.

Для определения, в каких классах должны заниматься дети, не владеющие русским языком, необходимо провести беседу с ними, вы­явить пробелы в знаниях и организовать по этим предметам занятия. Желательно, чтобы в мае-июне с детьми, слабо владеющими русским языком, занимались учителя начальных классов.

Как правило, начинать необходимо с предварительного изучения способностей и возможностей обучающихся. Для определения уров­ня подготовки ученика по предметам целесообразно использовать обязательный минимум содержания образования на начальном и основном этапах обучения, а также различные формы выявления уровня подготовки: тестирование, методику измерения уровня вла­дения тем или иным предметом, дополнительные занятия.

Важную роль играют иные факторы: имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке. Такие сведения можно получить в беседе с обучаю­щимися и их родителями (законными представителями).

Педагогический коллектив учителей, работающий с учащимися, слабо и плохо говорящими по-русски, должен учитывать психологическую закономерность освоения чужого языка; на этапе адаптации учителя воздерживаются от выставления оценок, при этом не забывая поощрять ученика за усердие. Когда ученик почувствует уверенность, вводится система щадящих оценок, а потом вводится традиционная система.

Для всех учащихся должны проводиться консультации, дополнительные занятия. Все учителя, работающие с данной группой учащихся, должны помнить, что главное – это обучение общению на русском языке.

3. Планируемые результаты.

Реализация программы позволит:

1. Обучить учащихся русскому языку согласно требованиям ФГОС.

2.Адаптировать детей-мигрантов к социально-культурным условиям г. Ростова-на-Дону.

3. Снизить степень распространенности негативных этнических установок и предрассудков в г. Ростове-на-Дону.

4. Способствовать пониманию и принятию мигрантами культурных ценностей коренных жителей г. Ростова-на-Дону.

5. Консолидировать многонациональное население г. Ростова-на-Дону на основе начал гражданской идентичности и создать тем самым условия для утверждения принципов толерантности во всех сферах межэтнического и

межконфессионального взаимодействия.

4. Методические рекомендации организации работы и возможные трудности в усвоении русского языка.

В сознании учащихся, не говорящих или плохо говорящи­х по-русски, сосуществуют системы двух языков. При этом закономерности русского языка они воспринимают через призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференцией. Задача учителя - преодолеть отрицательное влияние родного языка, предупредить интерференционные ошибки в русской речи. Но для и этого, прежде всего, нужно видеть языковой материал глазами нерусского, те трудности, которые должен преодолеть учащийся. Эти трудности обусловлены расхождениями в системах род­ного и русского языка, отсутствием некоторых грамматических категорий русского языка в родном языке учащихся, несовпадением их функций в родном и русском языках, расхождениями в способах выражения тех или иных грамматических значений. Кроме того, нерегулярностью языковых явлений в самом русском языке: чем больше в языке исключений из правил, тем труднее он усваивается.

Трудности усвоения русского языка как неродного можно рас­пределить по уровням:

  1. трудности, общие для любого нерусского;

  2. трудности для носителей определенной группы языков
    (близкородственные, неродственные);

  3. трудности для конкретной национальности.

Так, для всех изучающих русский язык как неродной особую трудность представляют категория рода, категория одушевленно­сти/неодушевленности, русская предложно-падежная и видовременная системы. Степень трудности в этом случае может быть раз­ной, в зависимости от степени близости родного и русского языков. Большое количество ошибок в согласовании по родам вызвано немотивированностью категории рода в русском языке. Так, грамматический род совпадает с реальным полом (мужской, женский) лишь в названиях живых существ, да и то не всегда, например, цапля, мышь, бабочка - слова женского рода, а бегемот, олень, бобер - мужского рода, поэтому для нерусского учащегося, в языке которого распределение по родам связано с половыми различиями, переосмысление этой категории дается с трудом.

Все это приводит к ошибкам типа: мой книга, красивый девочка, горячий водя, большой комнат, мама сказал и т.п.

Характерными являются ошибки, связанные с категорией оду­шевленности/неодушевленности: видел отец, убил заяц, вырастил большой курица, люблю этого человеку. Трудности для конкрет­ной национальности можно проиллюстрировать на кратком сопоставитель­ном анализе звуковых систем русского и таджикского языков, ко­торый позволяет выявить три группы фонетических трудностей для учащихся-таджиков:

  1. звуки русского языка, отсутствующие в родном языке уча­щихся (ы, ц, ш, все мягкие согласные),

  2. звуки русского языка, позиционные изменения которых вы­зывают трудности (безударные гласные, звонкие согласные в конце и перед глухими в середине слова, стечение согласных),

  3. звуки русского языка, близкие в той или иной степени зву­кам родного языка (согласные ж, ш, л, гласные е, о).

Учителю, обучающему нерусских детей, важно видеть все труд­ности изучаемой единицы в комплексе: фонетические, лексические, грамматические, чтобы определить последовательность работы с ними. Например, в простом предложении: «Книга лежит в сто­ле», «Брат работал на заводе» - учитель должен предусмотреть:

  1. фонетические трудности (слитное произношение предлога с существительным, оглушение /озвончение: с завода, в столе и т.п.);

  2. трудности усвоения падежной формы (различение предло­гов в и на, различное оформление существительных в пред ложном надеже: на фабрике, но в санатории, лаборатории);

  3. трудности усвоения глагольного управления (работает
    где? доволен чем? удивляется чему?)

  4. трудности усвоения согласования подлежащего со сказуе­мым в роде, числе (брат работал, книга лежит).

5.Литература.

5.1. Рекомендуемая литература для детей-мигрантов.

  1. Букварь «Русский язык для всех детей», авторы Т.С. Залманова, Н.Г. Крылова, Е.Г. Фомина, 2007г. http://www.etnosfera.ru/edition

  2. «Методические материалы для тестирования детей-инофонов по русскому языку» (авторы – кандидаты филологических наук О.Н.Каленкова и Т.Л. Феоктистова). http://www.etnosfera.ru/edition

  3. Обучение иностранному для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста (6–7). Автор-составитель О.Н. Каленкова, 2009г

  4. Русский букварь для мигрантов: учебное пособие/ Н.А. Бочарова, И.П. Лысакова, О.Т. Розова; под ред. проф. И.П. Лысаковой. – Прил.: Мой весёлый

день [Мультимедиа]: игровой мультимедийный тренажёр / О.В. Миловидова, Д.Т. Рашидова; под ред. проф. И.П. Лысаковой. – М.: КНОРУС, 2010. – 80с. + 1 электрон. опт. диск (CD – ROM). – (Учебно-методический комплекс «Русский букварь для мигрантов»).

  1. Русский букварь для мигрантов: методическое руководство для преподавателя: учебно-методическое пособие / И.П. Лысакова, Н.А. Бочарова, О.Т. Розова и др.; под ред. проф. И.П. Лысаковой. – М.: КНОРУС, 2010. –24 с. – (Учебно-методический комплекс «Русский букварь для мигрантов»).

  2. Русский букварь для мигрантов: рабочая тетрадь для ученика: учебное пособие/ И.П. Лысакова, Т.Ю. Уша, О.Т. Розова и др.; под ред. проф. И.П. Лысаковой. – М.: КНОРУС, 2010. – 80с. - (Учебно-методический комплекс «Русский букварь для мигрантов»).

  3. Учебное пособие для детей 8–12 лет «Русский язык: от ступени к ступени» (авторы Е.В. Какорина, Т.В. Савченко, Л.В. Костылева), 2009г.

  1. Используемая литература.

  1. Статья О.Н. Каленковой «Русский язык для нерусскоговорящих» http://www.etnosfera.ru/edition

  2. Полный вперед! Учебное пособие по чтению для иностранцев. Начальный и средний этапы. Часть II./О. В.Ильиных, Е. А. Потураева. – Томск: Изд-во ТПУ, 2007. – 90 с.

  3. Полный вперёд! Русский язык как иностранный. Грамматический справочник в таблицах и схемах – Томск, Изд-во ТПУ, 2008. – 108 с

  4. Программа по русскому языку как иностранному для детей 8–12 лет, не владеющих или слабо владеющих русским языком. Авторы-составители Т.В. Савченко и Е.В. Какорина,2000г.

http://rus.1september.ru/article.php?ID=200700403

3. Учебно-методический комплект «Уроки русской речи» (автор О.Н. Каленкова), 2009г.

4. Учебно-методический комплект «Учимся в русской школе» (авторы О.Н. Каленкова, Т.Л. Феоктистова, Е.В. Менчик), 2009г.

5. Система управления уроком. О.Г.Тринитатская, С.Ф.Хлебунова. Учебное пособие на модульной основе, Ростов-на-Дону. Из-во ИПК и ПРО. 2011г.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа «учусь говорить по-русски» icon Литературный ринг для учащихся 5-х классов Зав библиотекой: Пителина Н. В. Слайд №1
...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Русского языка, без конца «приставала» к знакомым филологам…
Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Алексей Валентинович Фалеев Анти МакРоберт: Думай! по русски. Как тренироваться по циклам
«Анти МакРоберт: Думай! по русски. Как тренироваться по циклам»: Феникс; Ростов н/Д; 2006
Программа «учусь говорить по-русски» icon Абрам Ильич Фет Личный взгляд на русскую литературу
Это заучивают и дальше этого обычно никуда никогда не идут. Так вот, я сегодня не очень много буду говорить о формальной стороне...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Виктор Франкл основные понятия логотерапии
Его ответ был таким: "Во время психоанализа пациент должен лежать на кушетке и говорить вещи, о которых обычно говорить не принято"....
Программа «учусь говорить по-русски» icon Пингвин Куркова завоевывает Германию
Прозаик и киносценарист Андрей Курков живёт в Киеве, пишет по-русски и популярен на Западе больше, чем на Украине или в России. Ему...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Дитмар Эльяшевич Розенталь говорите и пишите по-русски правильно
Эта книга расскажет много интересного о «великом и могучем» русском языке и поможет вам, мои юные читатели, повысить свою речевую...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Яков Шехтер Каббала и бесы предисловие
Главное таинство каббалы – то, что происходит между мужчиной и женщиной – впервые по-русски и без прикрас. Книга снабжена трехуровневым...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Диля Еникеева Вендетта по русски
Как вершина айсберга скрывает многотонные глыбы льда, так и человеческие страсти и пороки могут таиться под невинным обликом. Не...
Программа «учусь говорить по-русски» icon Урок занятие тема «страх»
Задачи: учить говорить о чувствах вслух(в данном случае о негативных переживаниях)
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции