Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один




НазваниеВопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один
страница3/16
Дата публикации25.09.2014
Размер1.49 Mb.
ТипДокументы
literature-edu.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

16

She laid the mirror down on the dresser and went over to the

window and looked out. It was getting dark.

"I want to pull my hair back tight and smooth and make a big

knot at the back that I can feel," she said. "I want to have a kitty to

sit on my lap and purr when I stroke her."

"Yeah?" George said from the bed.

'And I want to eat at a table with my own silver and I want

candles. And I want it to be spring and I want to brush my hair out

in front of a mirror and I want a kitty and I want some new clothes."

"Oh, shut up and get something to read," George said. He was

reading again.

His wife was looking out of the window. It was quite dark now

and still raining in the palm trees.

'Anyway, I want a cat," she said, "I want a cat. I want a cat now.

If I can't have long hair or any fun, I can have a cat."

George was not listening. He was reading his book. His wife looked

out of the window where the light had come on in the square.

Someone knocked at the door.

"Avante," George said. He looked up from his book.

In the doorway stood the maid. She held a big tortoise-shell cat

pressed tight against her and swung down against her body.

"Excuse me," she said, "the padrone asked me to bring this for

the Signora."

6. Проанализируйте текст на основе принципов стилистики деко-

дирования.

7. Какова роль заглавия и красной строки? Какое настроение они

задают? Передается ли это настроение в переводе? Если нет, то почему?

8. Постройте тематическую сетку дождя. Какой это дождь: осенний

или летний? Всегда ли слово "дождь" связано с унынием и тоской? (Срав-

ните стихотворение А. Майкова "Летний дождь").

9. Опишите кошку, которую хочет найти американка. Есть ли у этой

кошки дом? Почему американка называет кошку "kitty", а не "cat"? Как

вы считаете, переводчица правильно перевела "kitty" словом "киска"?

Какую черту характеру американки передает слово "киска"?

10. Постройте тематическую сетку Джорджа.

11. Постройте тематическую сетку хозяина отеля.

12. Сравните эти тематические сетки. Они даны по анологии или по

контрасту? Какую информацию мы получаем, сравнивая эти сетки?

17

13. Почему американка хочет эту кошку?

14. Почему американка хочет, чтобы у нее были длинные волосы?

Какой образ создает данный отрывок? Какую роль играет в создании

этого образа слово "silver"? Правильно ли слово "silver" переводить "ножи

и вилки"? Входят ли "ножи и вилки" в ту же тематическую сетку, что и

"silver"?

15. Что свидетельствует о том, что кошка, которую принесла служан-

ка, другая?

16. Как вы думаете, радость или разочарование испытала американ-

ка, увидев эту кошку?

17. Хозяин отеля хотел обидеть американку?

18. Поанализировав заключение, скажите, о чем этот рассказ?

19. Можно ли сказать, что перевод Л. Кисловой без потерь передает

содержание рассказа Э. Хемингуэя?

20. Что нужно исправить в переводе, чтобы русский текст передавал

образы автора без искажений?

ЗАНЯТИЕ 2

ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ

1. Найдите в словаре определение следующим формальным при-

знакам поэтического произведения: рифма, анафора, ритм, стопа, стро-

ка, строфа, аллитерация, ассонанс.

2. Как вы думаете, какова роль формальных признаков в организа-

ции поэтического текста?

3. Сравните стихотворение Шелли и перевод В. Меркурьевой:

Be thy sleep

Calm and deep

Like theirs who fell — not ours who weep.

Тих будь он

Благ твой сон

Как тех, кто пал — не наш сквозь стон.

4. Сохранены ли в переводе формальные признаки?

5. Передана ли информация, содержащаяся в оригинале? Понятен

ли смысл переводного текста?

6. Прочтите два перевода из Петрарки. Какое стихотворение вам

понравилось больше? Как вы думаете, это два разных произведения или

разные переводы одного произведения?

Вариант первый

Шестистопный ямб

Как в лоне Вечности, как час похож

на час,

Превыше блага нет, чем лицезренье бога,

Так слаще мне мой хлеб, светлей моя

дорога,

19

И радостнее жизнь, когда я вижу вас.

Но целомудрие глядит из ваших глаз,

Вы брови хмурите насмешливо и стого,

И мне не перейти запретного порога.

"Страдай не жалуясь!" — вот гордый ваш

приказ.

И вы уходите — могу ль не разрыдаться?

Я знаю, твари есть, способные питаться

Водой, иль воздухом, иль запахом цветка,

Или глотать огонь — им нет ни в чем

закона.

А мне, чтоб мог я жить — клянусь, моя

мадонна,

Довольно видеть вас — хотя б издалека.

Вариант второй

Пятистопный ямб

Как жизни вечной удостоен тот,

Кто удостоен вечно видеть бога,

Так вижу вас — и предо мной дорога,

Где мой приют, и счастье, и оплот.

Да, вы прекрасны — зренье мне не лжет, —

И Красота, взыскующая строго,

Живет во мне, как вечная тревога,

Зовет мой дух в возвышенный полет.

Но вы ушли — всегда вам недосужно.

Будь вы со мной, мне большего

не нужно, —

Есть существа, живущие водой,

Или огнем, иль запахом растенья.

А я бы жил восторгом лицезренья,

Питаясь только вашей красотой.

7. Что, по вашему мнению, важнее при переводе: сохранение фор-

мы или полнота передачи информации? ;

8. Прочитайте и проанализируйте стихотворение Томаса Гуда "Но-

ябрь" ("November").

20

Т. Hood

No sun — no moon!

No morn — no noon —

No dawn — no dusk — no proper time of day —

No sky — no earthly view —

No distance looking blue —

No road — no street — no "t'other side the way" —

No end to any Row —

No indications where the Crescents go —

No top to any steeple

No recognition of familiar people!

No warmth — no cheerfulness, no healthful ease,

No comfortable feel in any member;

No shade, no shine, no butterflies, no bees,

No fruits, no flowers, no leaves, no birds.

November!

9. Какой формальный признак организации данного текста привле-

кает внимание читателя?

10. Сколько раз повторяется отрицание "по"? Какие чувства и на-

строения рождает эта анафора?

11. Является ли "по" в последней строке самостоятельным словом?

12. Какой принцип выдвижения использует здесь автор? Какой об-

раз создает этот принцип выдвижения?

13. Попробуйте перевести стихотворение на русский язык. Что зат-

рудняет перевод?

14. Прокоментируйте высказывание Н. Заболоцкого: "На Западе го-

ворят: стихи непереводимы. Неправда. Нельзя перевести на другой язык

версификацию стиха, но душу стиха — то, ради чего стих создан, — мож-

но перрврсти на любой язык мира, ибо все поэты мира пользуются од-

ним и тем же инструментом разума и сердца". Согласны ли вы с этим

утверждением?

15. Как вы думаете, почему хороших поэтических переводов гораздо

меньше, чем прозаических?

ЗАНЯТИЕ 3

РУССКИЙ БЕРНС

1. Сформулируйте основные принципы школы поэтического пере-

вода С. Я. Маршака.

2. Понятие "русский Бернс" связяно с именем С. Я. Маршака. Ка-

ких поэтов перевел Маршак на русский язык?

3. Прочтите балладу Р. Бернса "John Barleycorn."

John Barleycorn

A Ballad

There was three kings into the east,

Three kings both great and high,

And they hae sworn a solemn oath

John Barleycorn should die.

They took a plough and plough'd him down,

Put clods upon his head,

And they hae sworn a solemn oath

John Barleycorn was dead.

But the chearful Spring came kindly on,

And show'rs began to fall;

John Barleycorn got up again,

And sore surpris'd them all.

The sultry suns of Summer came,

And he grew thick and strong,

His head weel arm'd wi' pointed spears,

That no one should him wrong.

The sober Autumn enter'd mild,

When he grew wan and pale;

His bending joints and drooping head

Show'd he began to fail.

22

His colour sicken'd more and more,

He faded into age;

And then his enemies began

To show their deadly rage.

They've taen a weapon, long and sharp.

And cup him by the knee;

Then ty'd him fast upon a cart,

Like a rogue for forgerie.

They laid him down upon his back,

And cudgell'd him full sore:

They hung him up before the storm,

And turn'd him o'er and o'er.

They filled up a darksome pit

With water to the brim,

They heaved in John Barleycorn,

There let him sink or swim.

They laid him out upon the floor,

To work him farther woe,

And still, as signs of life appear'd,

They toss'd him to and fro.

They wasted, o'er a scorching flame,

The marrow of his bones;

But a Miller us'd him worst of all.

For he crush'd him between two stones.

And they hae taen his very heart's blood,

And drank it round and round;

And still the more and more they drank,

Their joy did more abound.

John Barleycorn was a hero bold,

Of noble enterprise.

For if you do but taste his blood,

'Twill make your courage rise.

23

'Twill make a man forget his woe;

'Twill heighten all his joy:

'Twill make the window's heart to sing,

Tho' the tear were in her eye.

Then let us toast John Barleycorn,

Each man a glass in hand;

And may his great posterity

Ne'er fail in old Scotland!

4. Какой процесс метафорически описал Бернс в этом стихотворении?

5. С какой целью прибегает автор к этой метафоре?

6. Какие черты национального шотландского характера воплоще-

ны в образе героя этой баллады?

7. Прочтите переводы баллады на русский язык.

Иван Ерофеич Хлебное-зёрнышко

Были три царя на Востоке,

Три царя сильных и великих;

Поклялись они, бусурманы,

Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зёрнышко.

И вырыли они глубокую борозду, да бросили его в неё,

И навалили земли на его головушку;

И клялись они, бусурманы,

Что извели Ивана Ерофеича Хлебное-зёрнышко.

Но как скоро пришла светлая веснушка,

И полились тёплые дождики,

Иван Ерофеич Хлебное-зёрнышко встал из могилы

К великому страху нехристей.

А когда засветило летнее солнышко,

Он возмужал, стал толст и силён,

И голова его вооружилась острыми копьями,

Так, что он никого не боялся.

24

Но послали осенью цари бусурманские злую колдунью,

От колдовства которой он поблёк и пожелтел:

Его подкосившиеся коленки, его поникшая головка

Показывали, что пришёл ему конец.

Цвет его исчезал боле и боле,

Стал он, родимый, хил и стар:

Тогда-то враги его, бусурманы,

Напали на него с бешенством.

Взяли они, окаянные, меч кривой и острый,

И подрезали ему колени,

И, связав накрепко, бросили в телегу

Как вора или разбойника.

Положили его на спину,

И давай колотить дубинами,

А потом ещё повесили его, беднягу,

И ворочали во все сторрны.

Наконец налили большую кадку

Водою полно-полнёхонько,

И бросили туда Ивана Ерофеича Хлебное-зёрнышко;

Пусть его утонет, сгинет, пропадёт!

Но нет, раздумали: вынули его из воды,

И положили на доске, чтоб его помучить:

Но вот он опять оживает!

Они начали его таскать и трясти,

Да жарить на огне, чтоб весь мозг

Иссушить в костях его.

Но один мельник более всех их сделал ему худа:

Он ему все косточки измял, изломал, меж двух камней.

Тогда выжали они кровь из его сердца,

И начали все пить кровь его:

И чем более пили его кровь,

Тем веселее становились.

25

Потому что Иван Ерофеич был славный богатырь,

И рыцарь хоть куда!

И тот, кто вкусит его крови,

Мигом делается сам храбрецом!

Кровь его заставляет забыть горе,

И радость будит в сердце:

От неё и вдова станет смеяться,

Хоть бы у ней были слёзы на глазах.

Да здравствует Иван Ерофеич!

Наполним в честь ему стаканы,

И пожелаем, чтобы его потомство

Всегда жило и здравствовало в Шотландии.

8. Как вы можете охарактеризовать анонимный перевод "Иван Еро-

феич Хлебное - зернышко"?

9. Что привлекло ваше внимание в этом переводе?

10. Можно ли этот перевод считать адекватным?

11. Прочтите перевод М. Михайлова. Какими положительными ка-

чествами, по сравнению с предыдущими, он обладает?

Перевод М. Михайлова

Джон Ячменное Зерно

Когда-то сильных три царя

Царили заодно —

И порешили: сгинь ты, Джон

Ячменное зерно!

Могилу вырыли сохой,

И был засыпан он

Сырой землею, и цари

Решили: сгинул Джон!

Пришла весна, тепла, ясна.

Снега с полей сошли.

Вдруг Джон Ячменное Зерно

Выходит из земли.

26

И стал он полон, бодр и свеж

С приходом летних дней;

Вся в острых иглах голова —

И тронуть не посмей!

Но осень томная идет...

И начал Джон хиреть,

И головой поник — совсем

Собрался умереть.

Слабей, желтее с каждым днем,

Все ниже гнется он...

И поднялись его враги...

"Теперь-то наш ты, Джон!"

Они пришли к нему с косой,

Снесли беднягу с ног

И привязали на возу,

Чтоб двинуться не мог.

На землю бросивши потом,

Жестоко стали бить;

Взметнули кверху высоко —

Хотели закружить.

Тут в яму он попал с водой

И угодил на дно...

"Попробуй, выплыви-ка, Джон

Ячменное Зерно!"

Нет, мало! Взяли из воды

И, на пол положа,

Возили так, что в нем едва

Держалася душа.

В жестоком пламени сожгли

И мозг его костей;

А сердце мельник раздавил

Меж двух своих камней.

27

Кровь сердца Джоннова враги,

Пируя, стали пить,

И с кружки начало в сердцах

Ключом веселье бить.

Ах, Джон Ячменное Зерно!

Ты чудо-молодец!

Погиб ты сам, но кровь твоя —

Услада для сердец.

Как раз заснет змея-печаль,

Все будет трын-трава...

Отрёт слезу свою бедняк,

Пойдет плясать вдова.

Гласите хором: "Пусть вовек

Не сохнет в кружке дно,

И век поит нас кровью Джон

Ячменное Зерно!"

12. Можно ли перевод М. Михайлова считать адекватным?

13. Прочитайте перевод Э. Багрицкого. Сохранилась ли в переводе

метафоричность образа?

14. Каковы положительные черты перевода Э. Багрицкого?

Перевод Э. Багрицкого
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

Похожие:

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconЗадача. Литература
Эпохи Возрождения филологи обращались в качестве помощи. Пример, когда необходима филология: расшифровать исторические реалии и имена...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconАнкета «Влияние родителей на нравственное становление личности подростка»
Влияние родителей в период взросления можно считать основным. Родители воздействуют на усвоение детьми общественных норм и ценностей,...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconН. М. Жирмунская хорошие и плохие соседи на огородной грядке
Почему на одной грядке выгоднее выращивать не один вид овощей, а несколько? Почему одни овощи можно сажать рядом, а другие нельзя?...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconНиколай Клягин Современная научная картина мира
Все это дает нам возможность понять, где находится центр Вселенной, как и почему возникли и угасли динозавры, отчего человек единственный...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconИнтегрированная проверочная работа для 1 класса (конец года): текст Сова
Начни читать текст. По сигналу учителя поставь палочку после того слова, до которого дочитал. Дочитай текст до конца

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconВ. Г. Колташов Диалектическая психология
Что нами движет? Почему мы радуемся и страдаем, почему ведем себя именно так, а не иначе? Что заставляет нас желать нового? Почему...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconТекст к урокам
Акцент следует сделать на различии иллюстраций. В итоге дети должны понять, что каждый художник по-своему представляет героев сказки....

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один icon1 «До – ми – солька» кружок сольного пения
Пение – основное средство музыкального воспитания. Оно наиболее близко и доступно детям. Дети любят петь. Исполняя песни, они глубже...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconКак утро нужно считать самой лучшей частью суток, как весна самое...
Многие черты характера, приобретённые в детстве, человек проносит через всю долгую жизнь. Вот почему с самого начала, с ранних лет...

Вопросы, которыми сопровождается текст, помогают понять, почему один iconУчебное пособие для лидера молодёжной неформальной группы Посвящается...
Это книга о неформалах и для неформалов, а ещё для их родителей, друзей, учителей, журналистов, политиков, социологов… может, даже...

Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции