М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977




Скачать 11.88 Kb.
Название М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977
Дата публикации 20.09.2014
Размер 11.88 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы

1. М.А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977

2. Сергей Влахов, Сидер Флорин Непереводимое в переводе «Международные отношения» Москва 1980

3. А.В. Федоров Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) Москва «Филология три»

4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.,Междунар. Отношения», 1975. 240 с

5. В. С. Виноградов Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с.

6. Стрелковский Г. М.Теория и практика военного перевода: Немецкий язык.—М.: Воениздат, 1979.—272 с., ил.

7. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? / Ответственный редактор М.Я. Блох. — М.: «Готика», 1999. —176 с.

8. А.Л. Пумпянский «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык» Наука 1965

9. Рецкер я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка па русский

10. Т.А. Зражевская Л.М. Беляева Трудности перевода с английского языка на русский Москва 1972

11. С.В. Тюленев Теория перевода Москва Гардарики 2004

12. Т. Р. Левицкая, а. М. Фитерман теория и практика перевода с английского языка на русский

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Русский язык
Обслуживает общественные отношения людей, организаций, международные, политические и культурные отношения стиль
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Список опубликованных трудов
Грамматические средства символизации в идиостиле М. А. Булгакова // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект:...
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Рабочая программа дисциплины «мировая экономика и международные экономические отношения»
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования (институт)
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Эквивалентность и адекватность перевода
А успех перевода определяет адекватность, как правильный выбор перевода. Оба понятия не явл статическими. А – потому что цель перевода...
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Типы перевода сложных существительных и сложных прилагательных
Существует несколько типов перевода отдельных слов с одного языка на другой, различных по степени соответствия перевода переводимому...
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Общие профессиональные дисциплины
Дисциплина «Иностранный язык (иностранные языки)» относится к учебному плану специальности 030701 Международные отношения гос впо...
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Международные валютные отношения и валютный рынок Методическое пособие
Методическое пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности «Финансы и кредит» заочной формы обучения
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon 1. Структура Тындинской дистанции сигнализации и связи
Тындинская дистанция сигнализации и связи создана 1 ноября 1977 года приказом заместителя министра путей сообщения № г-25625 от 18...
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Мирей Гильяно Почему француженки не толстеют
От диет нет никакого толка? Не влезаете в старую одежду, отказались от поездки на юг и, Боже мой, время от времени глотаете пилюли?...
М. А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 icon Сдвиг в восприятии текста как связующего звена между человеком и...
Истоки письменного перевода относятся к поре принятие христианства и появление письменности. С 10 в. – пословный перевод, основанный...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции