Скачать 11.88 Kb.
|
1. М.А. Апполлова Specific English (грамматические трудности перевода) «Международные отношения» Москва 1977 2. Сергей Влахов, Сидер Флорин Непереводимое в переводе «Международные отношения» Москва 1980 3. А.В. Федоров Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) Москва «Филология три» 4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.,Междунар. Отношения», 1975. 240 с 5. В. С. Виноградов Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с. 6. Стрелковский Г. М.Теория и практика военного перевода: Немецкий язык.—М.: Воениздат, 1979.—272 с., ил. 7. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? / Ответственный редактор М.Я. Блох. — М.: «Готика», 1999. —176 с. 8. А.Л. Пумпянский «Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык» Наука 1965 9. Рецкер я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка па русский 10. Т.А. Зражевская Л.М. Беляева Трудности перевода с английского языка на русский Москва 1972 11. С.В. Тюленев Теория перевода Москва Гардарики 2004 12. Т. Р. Левицкая, а. М. Фитерман теория и практика перевода с английского языка на русский |
Русский язык Обслуживает общественные отношения людей, организаций, международные, политические и культурные отношения стиль |
Список опубликованных трудов Грамматические средства символизации в идиостиле М. А. Булгакова // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект:... |
||
Рабочая программа дисциплины «мировая экономика и международные экономические отношения» Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования (институт) |
Эквивалентность и адекватность перевода А успех перевода определяет адекватность, как правильный выбор перевода. Оба понятия не явл статическими. А – потому что цель перевода... |
||
Типы перевода сложных существительных и сложных прилагательных Существует несколько типов перевода отдельных слов с одного языка на другой, различных по степени соответствия перевода переводимому... |
Общие профессиональные дисциплины Дисциплина «Иностранный язык (иностранные языки)» относится к учебному плану специальности 030701 Международные отношения гос впо... |
||
Международные валютные отношения и валютный рынок Методическое пособие Методическое пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности «Финансы и кредит» заочной формы обучения |
1. Структура Тындинской дистанции сигнализации и связи Тындинская дистанция сигнализации и связи создана 1 ноября 1977 года приказом заместителя министра путей сообщения № г-25625 от 18... |
||
Мирей Гильяно Почему француженки не толстеют От диет нет никакого толка? Не влезаете в старую одежду, отказались от поездки на юг и, Боже мой, время от времени глотаете пилюли?... |
Сдвиг в восприятии текста как связующего звена между человеком и... Истоки письменного перевода относятся к поре принятие христианства и появление письменности. С 10 в. – пословный перевод, основанный... |
Поиск на сайте Главная страница Литература Доклады Рефераты Курсовая работа Лекции |