Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита!




Скачать 69.08 Kb.
Название Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита!
Дата публикации 09.05.2014
Размер 69.08 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
Англицизмы в русском языке.

Приятного аппетита!

Время меняет жизнь настолько быстро, что порой изменения, появившиеся еще вчера, сегодня принимаются как данность. Любой язык меняется столь же стремительно, а именно его лексика – слова, фразы.

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.

Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда

ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни

русского общества.

Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.

Итак, английский занимает лидирующее положение в мире. Как известно, словарный запас любого языка постоянно обогащается. То же самое происходит и в русском языке. Один из способов обогащения русского языка – это заимствование. В последнее время во всех областях нашей жизни (науке, политике, технике, культуре, туризме, финансово-ком-мерческой деятельности) наблюдается огромный приток заимствованных слов из английского языка.

Заимствование – это копирование слова (выражения) из одного языка в другой. Слова, заимствованные из английского языка, называются англицизмами. К появлению новых слов привело усиление информационных потоков, развитие мирового экономического рынка, культурных связей, международного туризма, появление компьютерной сети Интернет.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Как было указано выше, в нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.

Наибольшее количество слов представлено тематическими группами: наука и техника, политика, государственный уклад, история, литература, искусство, религия, спорт. Далее идут бытовая лексика, морское и военное дело, должности, учреждения, финансы, единицы измерений, торговая номенклатура. В таблице в качестве примера даны некоторые англицизмы, которые стали активно использоваться средствами массовой информации сравнительно недавно.



Политика / экономика / должности


саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг, электорат, ваучер, импичмент, имиджмейкер, спичрайтер, инвестиция, спонсор, баррель, медийный, рецессия, маркетинг, лизинг, секвестирование, тендер, ретейл, оффшоры, прайс-лист, (топ) менеджер, промоутер, дистрибьютер, дилер, бизнесвумен, менталитет


Продукты питания / одежда /торговля


хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, chocopie, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, пудинг, Coke-Cola, Nuts, Twix, Sprite, фаст фуд, ланч, шорты, бутсы, бандана, коттон, топ, некролловая (подушка), мультибрендовый, юнисекс, кэжуэл, кэтеринг, шоппинг, шоппоголик, sale, Kodak Express,гель, SPA – салон, супермаркет, VIP–зал, сэконд хэнд, дисконт, кэтеринг


Спорт


шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, бодибилдинг, сноуборд, фитбол, пейнтбол, фрисби, фристайл, рестлинг, пауэр лифтинг, боулинг, тренинг, скейтинг-ринк, форвард, голкипер, байкер, снайпер, турбослим, оувертайм, степ-класс, контест, скутер


Искусство / радио/ ТВ


триллер, вестерн, видео клип, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, андеграунд, pop –Art, (хад)рок, рок-н-рол(л), кастинг, шейк, брейкданс, Брейн ринг, (ток) шоу, хит – парад, метеотайм, суперста, супермен, скинхэд


Дом /быт/канцелярия


кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, булет мэджик, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, клининговая компания, скраб, спрей, колор, памперс, степлер, скотч


Информационно-коммуникационные технологии


компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, обгрейд, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS

Откуда берутся в русском языке эти англицизмы?

1.Реклама – нестандартные и легко произносимые названия быстро запоминаются и привлекают внимание.
2. Интернет – количество пользователей только увеличивается с каждым днем, а оттуда и заимствование.
3.Телевидение – в особенности голливудские фильмы.
Как отмечают многие лингвисты и филологи, интенсивность заимствования англоязычной лексики уже достигла угрожающих темпов. Большую озабоченность вызывает тот факт, что в речи современной молодежи все чаще встречаются заимствования. Молодым людям намного проще выразить свои чувства и мысли, используя средства английского языка.

Существует ряд причин заимствований из иноязычной речи:

- потребность назвать новые предметы, понятия и явления (биг тейсти )

- отсутствие соответствия в родной речи (хот-дог, чипсы)

- необходимость конкретизировать значение (гамбургер вместо бутерброд).

Изучив классификации Крысина и Брейтера, а также просмотрев интернет-ресурсы по теме, можно выделить причины появления англицизмов в русском языке, касающиеся подростков. Итак, это следующие причины:

1)Модно;

2)Красиво звучит;

3) Восприятие  иноязычного слова, как более престижного;

4) Пополнение  языка более выразительными средствами;

5) Потребность  в наименовании новых предметов,  понятий и явлений. 

Используется множество заимствований в словах, связанных с едой. Даже существует такое понятие как экзотизм. Экзотизмы: выражения, связанные с национальными традициями, обычаями. Не имеют русских синонимов: чизбургер, гамбургер, хот-дог, фастфуд.

Если говорить о фастфуде, то, конечно же, нельзя не вспомнить о торговых марках McDonald’s и сети Subway.

Ассортимент ресторанов включает гамбургеры (в том числе «Биг Мак»), сэндвичи, картофель фри, десерты, напитки и т. п. Биг Мак — самый известный бургер «Макдоналдса», Биг Н’Тейсти, можно перечислить и другие сандвичи. В настоящее время мы чаще употребляем именно слово «сандвич», а не бутерброд. Сандвичи с говядиной, представленные в Макдональдсе: Биг Мак (англ. Big Mac), Гамбургер (англ. Hamburger), Чизбургер и двойной чизбургер (англ. Cheeseburger}), Биг Тейсти (англ. Big N' Tasty), Роял Чизбургер, Чикен МакНаггетс, МакЧикен (англ. McChicken), Филе-О-Фиш (англ. Filet-O-Fish), Чикенбургер.

Так же англицизмы встречаются и в детском меню, например Хэппи Мил – весёлая еда, если дословно на русский язык. Заимствования мы видим и в области сладостей – Nuts (орехи), Bounty, Milky Way (млечный путь).

Кроме, Макдональдса, как уже и упамяналось, существует Subway (Са́бвей) — крупнейшая в мире сеть ресторанов быстрого обслуживания. Основной продаваемой продукцией являются сэндвичи и салаты. Название сети происходит от английской приставки «sub», сокращения для «Submarine Sandwich» (англ. Сэндвич в форме подводной лодки). Сэндвичи, производимые фирмой, были так названы из-за своей вытянутой и округлой формы, похожей на подводную лодку.

Многие люди, не изучавшие английский язык, и не понимающие значений варваризмов, считают, что они нарушают общепринятую языковую норму и ‘засоряют’ русский язык. Некоторые языковеды бьют тревогу по поводу американской языковой экспансии. И действительно, трудно остаться равнодушным к постепенному вытеснению многих русских слов, которые несут не меньшую семантическую нагрузку, чем их иноязычные аналоги.

Однако приток заимствований в русском языке, принявший в последнее время тотальный характер, не должен расцениваться как совершенно негативное явление. С течением времени слова либо выходят из обращения и забываются, либо употребляются в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг), либо теряют свою ‘чужеродность’ и входят в основной состав языка, таким образом, обогащая русский язык.

Тревогу должен вызывать уровень языковых способностей нашего общества - наше массовое косноязычие, производящее впечатление национальной катастрофы. Совершенно очевидно, что проблема повышения общей языковой культуры является действительно чрезвычайно актуальной.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Для группы второго года обучения, №033
Семью Рерихов, не случайно было дано именно на русском языке. Передавая новое Учение на русском языке и через русских людей, Великие...
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Программа разработана в соответствии с требова ниями Федерального государственного образова
«о русском языке как языке русского на рода, государственном языке Российской Федера ции, средстве межнационального общения, консо...
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon «Поворот винта» Опера в 2-х действиях с прологом. Музыка Бенджамина Бриттена
Исполняется на английском языке (сопровождается синхронными титрами на русском языке)
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Программа дисциплины утверждаю
Целью освоения дисциплины «Активные процессы в современном русском языке и современная языковая ситуация» является формирование представления...
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Учебника иллюстрация
Кроме того, проверяется понимание устной речи и способность разговаривать на русском языке
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Внеклассное мероприятие
Оформление: выставка лингвистических словарей, портреты учёных лингвистов, высказывания о русском языке
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Учебника иллюстрация
Кроме того, проверяется понимание устной речи и способность разговаривать на русском языке
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Название публикации
Ключевые слова: разместите здесь до 5-7 ключевых слов на русском языке в этом формате
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Приём в 8 класс 2011-2012
Кроме того, проверяется понимание устной речи и способность разговаривать на русском языке
Англицизмы в русском языке. Приятного аппетита! icon Приём в 7 класс 2011-2012
Кроме того, проверяется понимание устной речи и способность разговаривать на русском языке
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции