Скачать 128.53 Kb.
|
СОДЕРЖАНИЕ: ВВЕДЕНИЕ...................................................................................................... ГЛАВА 1. ЛЕКСИКОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ НАУКИ О ЯЗЫКЕ........ 6 1.1. Лексикология, ее предмет и место среди других лингвистических наук. Понятие о лексикологических исследованиях..................................................................................... 6 1.2. Слово как единица лексической системы языка и его основные свойства............................................................................................... 12 1.3. Особенности лексики современного испанского языка................. 18 ГЛАВА 2. ПРЕССА КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ............................................................................... 30 2.1. Понятие СМИ: система, особенности лексики, функции и роль в современном обществе........................................................... 30 2.1.1. Общая характеристика средств массовой информации.................. 30 2.1.2. Место и функции прессы в системе средств массовой коммуникации..................................................................................... 37 2.1.3. Лексическая система современного газетно-публицистического стиля..................................................................................................... 42 2.2. Особенности спортивной прессы...................................................... 55 2.3. Печать в Испании................................................................................ 61 ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА СОВРЕМЕННОЙ СПОРТИВНОЙ ПРЕССЫ ИСПАНИИ... 65 3.1. Общая характеристика языка текстов испанской прессы............... 65 3.2. Особенности лексики современной спортивной прессы Испании................................................................................................ 68 ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................................................... 77 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ....................................... 82 ВВЕДЕНИЕ Стремительные политические, экономические, социальные перемены, происходящие в обществе, не могут не находить отражения в языке, активно и повседневно использующемся обществом как средство коммуникации и общения. Пресса, как одно из средств массовой информации, занимает важное место в культурной и политической жизни страны, и следовательно в жизни человека. Газета служит для освещения событий текущей общественной и политической жизни, она позволяет рассмотреть разнообразные области человеческой деятельности, такие как: культура, музыка, спорт, мода, политика, искусство и бытовые реалии современной жизни. Любая журналистская деятельность немыслима без конечной цели, поставленной перед ней. Информирование не является самоцелью СМИ. Цель спортивной прессы идеальна и недостижима. Она заключается в содействии установлению мира на земле и достигается следующей технологией: войны – следствия противоречий, противоречия – итог несовершенства человеческой природы, в данном случае проявляющемся через отрицательные эмоции. Спортивная пресса призвана снимать стрессовые ситуации и направлять негативную энергию на переживания, связанные со спортом. Для этого поддерживается и развивается интерес к спорту и окружающей жизни в целом, попутно претворяется в жизнь процесс воспитания гармонично развитой личности. Чтобы достичь выполнения задачи постоянного поддержания интереса к спорту, пресса использует всевозможные методики, попытка типологизировать которые приводит к следующим результатам. Осуществляя информационную, аналитическую и публицистическую, воспитательную функции, функции эскейпизма и эмоциональной мены, журналистика использует богатство лексических, синтаксических и концептуальных («самодостаточная система», «развлекательный таблоид») приемов. Спортивная пресса представляет собой особый социальный институт, следовательно, относится к явлениям надстроечного характера. Следуя диалектическому методу, надо признать, что пресса является живым организмом, находящимся в постоянном развитии. Анализируя лексические особенности современной спортивной прессы Испании, сравнивая их, можно увидеть и выделить ряд существенных и важных лексических изменений (проникновение заимствований, жаргонизмов, бранных слов, разговорной лексики, англицизмов), характерных для прессы Испании. Актуальность темы исследования определяется следующими факторами:
В последнее время массовая экспансия печатных средств массовой информации (СМИ) усилила интерес языковедов к газетной коммуникации как могущественного средства влияния на читательскую аудиторию. Публицистический стиль на современном этапе развития печатных СМИ наиболее оперативно откликается на нужды общества, вбирает и отображает богатство языковых тенденций, составляет открытую зону для языковедческих исследований, чем привлекает внимание многих отечественных и зарубежных ученых. Среди них – В. С. Виноградов, Н. М. Фирсова, Г. Я. Солганик, И. Ю. Хмелевская, В. С. Трехова, А. С. Плохинова, И. П Лапинская, В. И. Кодухов, А. В. Ахренов, В. П. Конецкая, Е. К. Долгушина, Л. П. Крысин, К. А. Левковская, А. А. Тертычный, Е. А. Абулова, Г. Г. Лобжанидзе, Е. Д. Терентьева, A. Grigelmo, A. Briz, R. Moral, N. Carricaburo, F. L. Carreter, J. A. Miranda, E. Lorenzo, R. F. González, L. A. Buades и др. Цель дипломного исследования: изучение и анализ лексических особенностей языка современной спортивной прессы Испании. Объект исследования: лексика испанской прессы. Предмет исследования: лексические особенности спортивной прессы Испании. В работе использованы следующие методы: теоретический анализ литературных источников по проблеме исследования, метод системного описания, структурного анализа, сравнительно-сопоставительного анализа. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые лексические особенности испанской спортивной прессы Испании выступают самостоятельным объектом исследования. Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении и раскрытии механизмов лексических изменений, происходящих в языке современной спортивной прессы Испании, непосредственно на конкретных примерах газетных текстов. Практическая значимость дипломного исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при обучении испанскому языку, на занятиях, посвященных вопросам терминологии в рамках курса лексикологии испанского языка. ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА СОВРЕМЕННОЙ СПОРТИВНОЙ ПРЕССЫ ИСПАНИИ 3.1. Общая характеристика языка текстов испанской прессы Язык – одно из самых сложных явлений жизни человеческого общества. Определенные языковые средства и стили, которыми мы постоянно пользуемся при общении, образуют систему. Жизнь общества постоянно меняется. Язык, обслуживающий общество, быстро реагирует на эти изменения. Общественные трансформации как в зеркале отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения. В. Г. Костомаров обращает внимание на четко выраженное упрощение в использовании языковых средств, наблюдаемое не только в разговорной речи, но и в других «разновидностях языка».1 Как отмечает Н. М. Фирсова, в Испании в последние десятилетия отмечается мощнейшее развитие средств массовой информации и коммуникации наряду с постепенным забвением художественной литературы; абсолютизация функции воздействия в ущерб остальным функциям языка; небывалый рост рекламных текстов. Устные СМИ стали основным каналом приобщения к информации.2 Однако политико-экономические изменения, произошедшие в стране, сопровождались и сопровождаются по настоящее время увеличением коррупции и значительным ростом криминальных элементов среди малоимущих слоев населения. Имеет место рост агрессии. Именно с этим, по мнению Н. М. Фирсовой, связано то обстоятельство, что былые строгие нравственные устои резко пошатнулись; наблюдается снижение культуры; раскованность (в первую очередь среди молодежи), которая нередко граничит с распущенностью. Произошел сдвиг в представлении об эталоне «хорошей» речи. Ярко выражена ориентация на эмоционально-экспрессивное восприятие действительности.3 Как известно, испанцам, в силу их гиперэмоциональности, присуще высокочастотное употребление эксперессивной лексики, окрашенной как мельоративной, так и пейоративной тональностью. В последние десятилетия резко возросло (среди всех социальных слоев населения) использование в разговорной речи (в первую очередь среди молодежи) инвективных лексических единиц, а также многочисленных формул оскорбления, маркированных вульгарной экспрессивной окраской. В этой связи Висенте Верду отмечает следующее: «В обществе вульгарность проявляется не только в манере поведения и в нарушении его норм, но и в небрежном обращении с разговорной речью, в режущем слух неправильном употреблении устоявшихся речевых оборотов, которое можно услышать практически в любой телевизионной или радио передаче. Более того, подобная речь начинает восприниматься как «настоящая», которую можно использовать в прямом эфире на телевидении и в кино «про жизнь». Бранные слова слышатся настолько часто, что уже начинают терять экспрессивность, становятся бледными и подобно мусору просто засоряют нашу речь, делая ее все более вульгарной. Сегодня сложилась такая ситуация, когда большинство людей прежде чем что-то сказать, либо недолго думают, либо не думают вообще; норма сегодняшнего общения – язык разговоров по мобильному телефону, своей сбивчивостью и обрывистостью напоминающий спазмы. Сегодняшнее положение вещей – настоящий апогей грубости. Каждый пытается защититься, не разбирая ни используемых средств, ни того, против кого они используются. Одновременно кино и телевидение показывают нам, что чем непристойнее грубость, чем очевиднее вульгарность - тем больше зрительская аудитория».4 Все это, безусловно, отражается на языке текстов прессы. Так, например, усеченные лексические единицы характерны не только для разговорной речи молодежи (о чем мы уже упоминали), они включаются и в газетный материал, нередко в рекламные тексты и тексты объявлений: El show de los peques. (El Mundo, 28 de octubre, 2007) Llega el vídeo a tu móvil (ABC, 12.10.2007) Вступление Испании в Европейский союз нашло, в частности, отражение в словообразовательных неологизмах. Так, в современной испанской прессе узуальны сложные слова, включающие компонент euro: eurodiputato (евродепутат), eurocomisión (еврокомиссия), euromercado (европейский рынок), eurovisión (евровидение), erocomisaría (европейский комиссариат), etc.: En este programa, España se ha apuntado la mayor tasa de crecimiento de la eurozona. (ABC, 12.10.2007) Fuentes de la Eurocomisión denunciaron ayer una serie de maniobras realizadas por lod gobiernos de la UE. (El Mundo, martes 28 de octubre de 2003, p.25) Англицизмы широко представлены в различных сферах коммуникации: в газетных, рекламных текстах, в частности: ¿Qué ofrece e-learning frente a los estudios convencionales? (El Mundo, 28 de octubre de 2007) Indra, compañía dedicada a las tecnologías de la informacíon instalará una factoría en Badajoz, desde donde se servirá software para proyectos de la empresa. (El País, 27.05.2007) Итак, язык текстов испанских СМИ претерпевает эволюцию речевых стандартов: отмечается снижение языковой планки. Имеет место мощный приток разговорных средств коммуникации. Речь идет об употреблении в СМИ варваризмов, жаргонизмов, вульгаризмов, англицизмов. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1 Костомаров, В. Г. Наш язык в действии / В. Г. Костомаров. – М.: Гардарики, 2005. – 287 с., с.262. 2 Фирсова, Н. М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: Учебное пособие / Н. М. Фирсова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 352 с., с.107. 3 Фирсова, Н. М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: Учебное пособие / Н. М. Фирсова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 352 с., с.107. 4 Верду, В. Апогей вульгарности / В. Верду // El Pais. – 11 июня 2003 г. |
![]() | На конференции в Екатеринбурге сформированы предложения для реформирования отрасли жкх 5 | ![]() | Суд намерен выпустить под залог бывшего замминистра строительства и жкх омской области, подозреваемого во взяточничестве 7 |
![]() | Насколько человечество, создавшее инфосферу, контролирует протекающие в ней процессы? Не грозит ли неуправляемое увеличение объемов... | ![]() | Особый интерес для ученых представляют в настоящее время исследования в области названий коммерческих предприятий, товарных знаков,... |
![]() | В статье рассмотрены такие вопросы: интегрированный урок как средство повышения активности обучающихся, структура, формы и типы таких... | ![]() | Средства массовой информации (особенно телевидение) вытеснили или почти вытеснили такую традиционную форму общения старших и младших... |
![]() | Довольно подробный и доброжелательный рассказ казанской газеты об очередном «Зилантконе». «Где еще, как не здесь, можно встретить... | ![]() | У. эко. «Отсутствующая структура. Введение в семиологию». — Тоо тк «Петрополис», 1998. — 432 с |
![]() | Выбор сертифицированных средств защиты информации традиционно сводится к выбору между наложенными комплексными средствами защиты... | ![]() | Мандель Б. Р. Pr: методы работы со средствами массовой информации : учебное пособие для вузов/ Б. Р. Мандель. М.: Вузовский учебник;... |
Поиск на сайте Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции   |