Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей




Скачать 67.76 Kb.
Название Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей
Дата публикации 10.06.2014
Размер 67.76 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Культура > Документы
Корепанов В.К.

ГОУ ВПО "Удмуртский государственный университет"

Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей

Системный творческий подход к толерантности и индивидуальности обучения
Методика обучения русскому языку как иностранному определяется, на мой взгляд, исходя из потребности обучения тех или иных специалистов в той или иной социокультурной среде.

Разумеется, немаловажным фактором успешности обучения является возможно полный учет психологических и психолингвистических особенностей обучения иностранных граждан разных национальностей.

«…Востребована личность не просто грамотная, образованная, с интеллектуально высоким потенциалом. Одних знаний сейчас мало, чтобы занять достойное место в обществе, да и для развития самого общества нужна личность творческая, способная к саморазвитию. Задача школы – воспитать такую личность» [Г.А. Петербургская. Поисковая работа как фактор развития творческого потенциала учащихся: 2]. Рассматривая данную цитату из материалов научно-методической конференции, прошедшей в 2006 г. в г. Благовещенске, хотелось бы сказать, что сама фраза «личность творческая» привлекает мое внимание, ибо творчество как процесс созидания, не знающий рамок и границ, и в идеале – национальных и социальных барьеров, способно привести к единению духа обучающихся. Творчество служит объединяющим началом, на мой взгляд, практически для всех, кто ощущает в себе хотя бы «каплю» этого креативного элемента, зерно его безотносительно возраста, пола, языка, культурного фона людей, в этот процесс вовлеченных.

Кроме того, во фразе Петербургской Г.А. относительно знаний, которые сейчас становятся все менее и менее важны по сравнению с творческими способностями, утверждается то, о чем говорил еще Плутарх: «Ум это не сосуд, который наполняют, а огонь, который поддерживают». Ибо «огонь» творчества способен зажечь не одну созидательную душу.

Вы обращали, наверное, внимание на то, насколько быстро находят «общий язык» люди, говорящие фактически на разных языках мира, но имеющие единые «грандиозные» интересы. Они зачастую изъясняются легко, как будто читают мысли друг друга, особенно если это люди так называемых творческих профессий (музыканты, художники, дизайнеры, лингвисты, скульпторы и др.). Конечно же, в большинстве своем эти люди наделены свыше непревзойденной интуицией, умением сочувствовать и понимать людей, отличными коммуникативными способностями, а часто – и лингвистическим даром, умением быстро воспринимать и верно интерпретировать сказанное на другом языке. Но, вместе с тем, в таких личностях и живет творчество, которое данный процесс развивает.

Несомненно, процесс обучения иностранным языкам (а в частности и русскому языку как иностранному) строится на признании индивидуальности каждой личности (и, соответственно, на применении индивидуального подхода к обучению) и толерантности (терпимом отношении) к ее возможным ошибкам и недостаткам. Ибо каждый из нас несовершенен, а потому требовать идеала от других никто и не имеет права.

Поэтому автор в этой статье утверждает ведущую роль именно творческого подхода к толерантности и индивидуальности обучения с акцентом на системность данного учебного процесса.

Вначале – о толерантности. Терпимость к ошибкам учащихся в процессе обучения исходит и из того факта, что лица одних национальностей в среднем будут непременно совершать больше ошибок (в плане произношения (орфоэпии), грамматики, фонетики и др.), чем лица других. Это связано, в первую очередь, с объективной сложностью, приписываемой тому или иному языку для его освоения, и, следовательно, большей близостью к русскому языку, например, языка белорусов или украинцев (относящихся к восточнославянской группе языков), нежели китайского языка (принадлежащего к сино-тибетской языковой ветви).

Толерантность в данном контексте, в первую очередь, будет выражаться в отсутствии возможного проявления национализма, этнического принижения чьих-либо ментальных способностей (либо, соответственно, выражения национального превосходства) как по отношению к учащимся со стороны преподавателя, так и во взаимоотношениях самих обучающихся. Таким образом, мы стремимся исключить дискриминационный фактор познавательного (коммуникативного) процесса.

Обратная сторона медали – не увлекаться выделением тех или иных «талантливых» студентов из общей совокупности учащихся (ибо это суть тоже дискриминация). С одной стороны, да, мы отличаем их, демонстрируем признание их возможных заслуг и способностей, тем самым мотивируя их на более производительную и качественную деятельность. И это, несомненно, плюс. С другой же стороны, мы рискуем породить зависть и порок в нашей малой группе, поэтому преподавание языков, особенно в мультикультурной и полиязыковой социальной среде, должно происходить с выверенной осторожностью. И преподаватель как человек толерантный и осмотрительный стремится соблюдать баланс в данной сфере, в системе двух групп элементов (преподаватель, учащиеся), объединенных взаимно направленной связью «диалоговая и монологовая коммуникация». Здесь правильно организованная структура (упорядоченная совокупность элементов и связей между ними) творческого обучающего процесса и дает наилучший результат. Иначе говоря, мы можем говорить о синергийности аспектов обучения. Предложенный Г. Хакеном, этот термин («синергетика») акцентирует внимание на согласованности взаимодействия частей при образовании структуры как единого целого. И учитывать это нужно в любой системе, в частности и в системе образования.

Разумеется, толерантность предполагает взаимное базовое знание учащимися этнических особенностей друг друга в целях облегчения коммуникативного процесса между ними. Кроме того, акцент в обучении должен быть сделан на ознакомление с собственно целевой культурной атмосферой России, ибо язык и культура суть единое целое и изучаться они должны системно. Особое внимание следует уделять внеаудиторной работе, знакомству иностранных учащихся с российским образом жизни, с историей, литературой и культурой народов России, с внешней и внутренней политикой нашего государства, с экономикой, наукой, образованием, с трудом и бытом наших народов. Для студентов и стажеров должны, как, например в МГУ [3], организовываться экскурсии в школы, на предприятия Москвы, Санкт Петербурга и других крупных городов, посещение театров, музеев, а также встречи и беседы в госучреждениях, редакциях.

Далее – об индивидуальности применительно к психологическим и психолингвистическим особенностям как самого процесса обучения, так и связанных им учащихся. Индивидуальный подход, я думаю, будет обеспечен вниманием преподавателя по возможности к каждому студенту, способностью «вплести» индивидуальные интересы в нить общего учебного процесса.

Не менее важен, коммуникативный подход к обучению, его структурирование и непременное включение в состав нашего творческого, «индивидуального и толерантного» созидательно-познавательного процесса. Студенты должны «разговаривать»: именно так и формируется речевой навык, именно так лучше воспринимаются и естественнее запоминаются шаблонные, эталонные фразы повседневного общения на русском языке, которые далее распространяются и на иные сферы взаимодействия. Студент впоследствии учится подстраиваться под каждую конкретную языковую поведенческую ситуацию, формируя свой индивидуальный стиль речи, талант независимого грамотного воспроизведения свободного речевого потока и собственный росчерк пера.

В данном контексте мне очень нравится изречение Аристотеля: «Как различается почерк разных людей, так различаются и звуки их речи». Это к трудностям произношения, которые, несмотря и на развитие современных лингво-технологий, неизменно остаются «спутником жизни» изучающего русский язык (у нас много звуков, не существующих фактически в других языках; это количество больше, чем во многих иных языках мира). Считаю, не следует на этом зацикливаться, как ряд иных преподавателей, исключая разве что лишь явления частичной либо полной омонимии; пусть восторжествует индивидуальный стиль, а манера выражения будет именно той, что и присуща какому-то конкретному человеку, ибо это – «лицо» его, его «Я». Ведь коммуникация, «беседа» не только отражает наши представления о чем-либо, но и фактически способна строить новые убеждения или изменять прежние, а значит, язык играет потенциально глубокую и специфическую роль в процессах созидания картины мира. «Во-первых, когда мы используем язык в качестве репрезентативной системы, мы создаем модель нашего опыта. Во-вторых, мы используем язык для того, чтобы передавать нашу модель, или репрезентацию, мира друг другу» [Ричард Бендлер и Джон Гриндер: 1].

Несомненно, в процессе модернизации нашего образования необходимо присматриваться к «новинкам» и современным методикам и способам освоения языка (русского). Немаловажен здесь и Интернет с его специализированными сайтами, посвященными изучению русского языка.

Так, проект Russian on-line [4] предназначен для иностранцев, начинающих изучение русского языка, реализован профессором С. В. Фадеевым на основе многолетнего опыта преподавания русского языка как иностранного студентам из 35 стран мира. «И моим студентам, которые занимаются славянскими языками, всегда говорю: когда живешь в нескольких тысячах километров от России, лучшего собеседника и учителя, чем телевизор, быть не может. Я им завидую – у них столько возможностей. Телевидение, Интернет, туристы, постоянно приезжают студенты по обмену», - говорит профессор из Гранады, Рафаэль Гузман Тир [5].

И, конечно же, о творчестве. «Одно из условий эффективности любого урока – творческая атмосфера» [Г.Л. Багаева. Творческие задания как способ развития креативности учащихся, 2006: 2]. Поэтому преподавательский процесс должен стать своеобразной «творческой мастерской», позволяющей каждому «найти себя» и проявить свои скрытые возможности, потенциал своего таланта.

Литература

  1. Бендлер Ричард & Джон Гриндер (1975a). Структура Магии, том I

  2. Инновационные подходы к обучению литературе: Материалы научно-методической конференции/ Под ред.А. В. Урманова. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2006. – 244 с.

  3. Особенности процесса обучения иностранных граждан на подготовительном факультете МГУ// Московский международный синергетический форум http://www.synergetic.ru/

  4. Проект Russian on-line. http://www.rus-on-line.ru/index.html

http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/education/news/news0006.html

  1. «У русских и испанцев одинаковые комплексы – мы оттаиваем от диктатуры». Журнал «Русский мир», №12, декабрь 2010

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Первая
Правила, установленные гражданским законодательством, применяются также к отношениям с участием иностранных граждан, лиц без гражданства...
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Анализ адаптационного периода в 5 классе 2013/1214 уч год
При решении проблемы преемственности, особенно в период адаптации вчерашнего младшего школьника к новым условиям обучения в 5- классе,...
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной...
Тема: Социально-психологические особенности личности молодых людей, занимающихся видами спорта, связанными с повышенным риском
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Урок речевого развития. Об «умении жить»
Эти этнические стереотипы часто эксплуатируют расхожие представления о личностных свойствах людей разных национальностей. С другой...
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Б. М. Бекмухамедов психологические особенности познавательной потребности...
Психологические особенности познавательной потребности как средства творческого развития личности будущего учителя музыки
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon 22. Методы обучения. Определение, классификация и характеристика....
Метод обучения система последовательных взаимосвязанных способов работы педагога и обучаемых детей, которые направлены на достижение...
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon С79 Психологические особенности социализации детей с задержкой психического...
С79 Психологические особенности социализации детей с задержкой психического развития. — Спб.: Питер, 2008. — 192С: ил. — (Серия «Детскому...
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Социально-педагогические условия обучения русскому языку иностранных абитуриентов военного вуза
Социально-педагогические условия обучения русскому языку иностранных абитуриентов
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Расписания егэ 2014. Расписание проведения егэ в 2014 году
Егэ не истек (далее выпускники прошлых лет); граждан, имеющих среднее (полное) общее образование, полученное в образовательных учреждениях...
Психологические и психолингвистические особенности обучения иностранных граждан разных национальностей icon Рефлексивный отчет по внедрению и изменений в собственную практику преподавания и обучения
...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции