Министерство образования и науки республики Дагестан
Буйнакское районное управление образования
МКОУ «Чиркейская средняя общеобразовательная школа №2
и
Внеклассное мероприятие посвященное 100 летию Х.Д.Авшалумова. м. Саида Афанди аль – Чиркави»
Выполнила: Омарова С.А.
Педагог-библиотекарь
Дата: 23.05.2013г.
с. Чиркей - 2013 г.
«Сценарий мероприятия посвященного 100-летию
знаменитого дагестанского поэта ,
татского писателя, журналиста, прозаика,
участника Великой Отечественной войны,
Авшалумова Хизгила Давыдовича».
«Жемчужина народной мудрости в произведениях писателя»
Библиотекарь : Омарова С.А.
|
|
|
|
Хизгил Авшалумов родился 16 января 1916 года . Не буду напоминать вехи его биографии. О них можно прочитать и в других источниках. Единственное скажу, что в некоторых источниках можно встретить год рождения - 1913. Он увеличил на три года свой возраст, чтобы пойти в военное училище. Сам Авшалумов объяснял этот факт так: «Когда мне стукнуло восемнадцать, я решил, что пора надеть военную форму, о которой мечтал для меня покойный родитель. Председатель сельсовета Мииров одним росчерком пера с легкостью необыкновенной прибавил к моим годам три недостающих мне года». (В то время в военное училище не принимали моложе двадцати одного года.)
Учи-ца: рус.яз. и лит-ры.
Хочу поговорить о его творчестве, потому что лучше всего о творческом человеке говорят его труды. Произведения Х. Авшалумова хорошо известны многим читателям. Но никому не мешает перечитать их еще раз. А кто не знаком, прочитать. У него много произведений и каждое самобытное. Он писал как на родном языке, так и на русском. Во всех его произведениях очень много пословиц и поговорок. «Жемчужины народной мудрости» буквально рассыпаны в различных произведениях Х. Авшалумова. Какое бы из произведений Хизгила Давыдовича ни открыл читатель, начиная от маленьких рассказов, и заканчивая пьесами, повестями, везде можно встретить пословицы и поговорки.
Например, в поэме «Гюлбогьор» есть такие строки:
«Чукле гIэилле эн сево
Офдореинжо эз гуфере,
Бигьил падшогь - довгIокор
Офдонугу эз тэхд хуьшде».
Что в переводе означает: лучше пусть царь упадет с трона, чем маленький ребенок выпадет из люльки.В многочисленных новеллах о хитроумном Шими Дербенди мне удалось найти свыше 50 пословиц и поговорок. Причем некоторые из них находят полное подтверждение со стороны Шими, а другие опровергаются им на личном примере. В новелле «Верь глазам, а не ушам» рассказывается о том, как несправедливый судья не поверил Шими, который отчетливо слышал, что сосед избивал жену, и не принял его свидетельские показания в качестве доказательства. Аргументируя свое решение, судья произнес: «Э гуш шиновусде ков нисди, э чум дире кови». Но находчивый Шими, конечно, не согласился с этим, и вскоре при первом удобном случае доказал судье, что он был неправ.А вот в новелле под названием «Поздоровавшись с водкой, попрощайся с умом» (Э эрэгъи сер зенуьгьо, сере вир мисоху) на примере Шими автор показывает, как верна эта поговорка. Колхозник, получив оплату за свои трудодни, пропил её со случайными знакомыми. В итоге уснул на улице, а проснувшись, увидел, что остался не только без денег, но и без одежды.Прочитав все новеллы и усвоив жизненные уроки, которые преподает автор читателям в юмористической, доступной и ненавязчивой форме, можно избежать многих ошибок, а также запомнить пословицы и поговорки нашего народа, так к месту используемые Шими и его женой.Если рассказы «О хитроумном Шими Дербенди» широко известны читателям, многократно издавались, ставились на сцене горско-еврейского театра в различные годы, то есть произведения, которые не так широко известны, но от этого они не являются менее значимыми в творчестве Х. Авшалумова. Одним из этих произведений, на мой взгляд, является «Кук гудил» (Сын ряженого). Открыв повесть, на первой же странице мы можем прочитать поговорку мюшгуьрцев: «Одоми э рузию е тозе гоф, е тозе хэбер нешиновусдге - е кар мибу, е кур» (Человек, если в день новость не услышит, или оглохнет, или ослепнет). Один из героев повести Рэхьмон произносит следующее: «Гъилогъ чум гъилогъэ нивекенуь» (Ворона вороне глаз не выклюет). На протяжении всей повести нас сопровождает «народная мудрость»: поговорки, пожелания, а иногда и проклятия. Дочь раби Хонум говорит Пери: «Ошгъуновое гъовол зере биево эри туь!». Существовал в старые времена у нюгдинцев такой обычай: если девушка выходя замуж не могла доказать свою невинность, то ее должны были посадить на осла лицом к хвосту и под звуки зурны и барабана («обратный марш» поэтому и называли) отправить в дом родителей, где отец или брат должны были ее кровью смыть позор. Вот такое страшное проклятие. Сам Х. Авшалумов услышал про этот обычай от своей тетки, но живя в селе, подобного не встречал и не помнил.
В повести далее так и поступают с несчастной Пери, но девушка невиновна. Ковхо (староста) деревни Гъомуил, не желая приводить в дом бедную девушку - бесприданницу, оговаривает ее при помощи своего човуша (подручного) Илогьу. Хотя жена Гъомуила говорит ему поговоркой: «Деде хоюгьо э гъирогъ мимуну, кук ю хоюгьо - э гъужогъ». Женщина-мать оказывается права, так как их сын, несмотря ни на что, хочет жить с любимой девушкой.
Библиотекарь:
Х.Авшалумов является прекрасным этнографом, благодаря его произведениям можно узнать быт, обычаи села. Вот как была одета богатая дочь раби Шафада, красовавшаяся перед зеркалом: «Э пой эну фирегье шовол вебу эз гъирмизине мол эн эвруьшуьми, булши эну эз ковре мовут бу. Э сер булши у бесдебу гъэиш нуьгъреи. Э гушгьой эну дуразе гушворгьой эн суьрхи дебируьт, э сер ю сипре келэгъэи эн Гендже».
Хотелось бы также обратиться к пьесе «Кишди хьомоли». Пьеса также посвящена древнему обычаю, существовавшему только у нашего народа. Смысл заключается в том, что мужчина, не имевший сына, завязывал красный пояс, надеясь тем самым обратить внимание Всевышнего к своей проблеме. Авшалумов мастерски обличает этот обычай в своей пьесе. Сваха Зарангил желает 60-летнему носителю «красного кушака» Шевруьту, имевшему жену 55-ти лет: «Эхиртуь ник гердо! У кишди хьомоли эз кишдтуь фураморе, туь гIэиллей наринере э сер гъужогъ вегирдени гердош. Ой, Худо!». Почему же придавалось такое большое значение именно рождению сына? Находим ответ в словах Шевруьта: «Духдер бебе муьрденге эри эну гъэдуьш нисе зере, нешумей эну э генгIидин гъисмет бу гуфдире». (Дочь по отцу поминальную молитву - Кадиш - не читает, чтобы его душа в рай попала.)
Учительница:
Хизгил Давыдович опровергает еще одну поговорку: «Дедей мемиро пуле!», означающую, что при помощи денег можно сделать невозможное. Герою пьесы Овруму не удается жениться на молодой Марал, даже предлагая хороший калым ее отцу. В конце пьесы Шевруьт делает вывод, который также является поговоркой: «Дегь чуьтуьни кукгьо биреинжон мерде, еки эзини гIэсуьлменде, сарафменде, жофодусде духдерме гьозор гиле хуби!».
Библиотекарь:
В моем любимом произведении Х. Авшалумова «Фамильная арка» рассказывается о судьбе дочери хьэлвочи (хьэлвочи - делающий халву) красавице Марал (в горско-еврейском варианте Гюльжоне). Автор пишет, что в народе после этого стали говорить, что дочь хьэлвочи еще слаще, чем его халва. (Духдер хьэлвочи деш ширини.) Замужние подруги Марал говорят ей: «Мы муку просеяли, и сито повесили на гвоздь» (ГIорде зерем, гIордовуж э гиче венорем). Это выражение имело следующий подтекст: мы свой выбор в жизни сделали и поставили на этом точку. Девушку, выдавая замуж, наставляли, что назад в родительский дом ей дороги нет: «Балайме, э хуней шуьвер мидарай э партал гIэрусвориревоз, эзунжо миведирой энжэгъ э партал эхиротиревоз». (Зайдешь в дом мужа в подвенечном платье, а выйдешь только в саване.) Также в этой повести автором описывается древний обряд «Хьэлисо». Женщина, оставшись вдовой, должна была выйти за деверя. Если она не желала этого и хотела получить развод, то должна пройти этот обряд в присутствии раввина и еще нескольких мужчин. Заключался он в следующем: «Деверь должен был обуться в сапог, сделанный из пергамента и вымазанный сажей. Сапог прикреплялся от голени до самого колена хитроумно и искусно переплетенными ремешками и застегивался пуговками, спрятанными как-то особо под ремнями. Вдова должна была прикрепить сапог к ноге деверя этими ремешками и пуговицами, а затем развязать ремни и расстегнуть пуговицы, не запутываясь и не сильно пачкая руки сажей. Если она справлялась с этой задачей, то считалась свободной, и могла выйти замуж за кого пожелает, а если нет, то должна была остаться «вечной вдовой».
Даже в маленьком рассказе «Духдер» есть шесть пословиц и поговорок. В этом рассказе тоже речь идет о том, что в семье рождаются только девочки. Отношение мужа к жене из-за этого меняется. «Масла в огонь» подливает и свекровь, которая говорит: «Бедбэхде гIэребей духдергьо э пушой хунейме хуьрд бири». (Несчастная телега с девочками у меня перед домом сломалась.)
Автор в совершенстве владеет всем наследием своего народа, употребляя пословицы как в горско-еврейском, так и азербайджанском варианте. «Ошув верме, гъошув вер» (Плов не давай, а бровь дай).
Невозможно объять необъятное. Эта тема так широка, что нужно только читать и перечитывать произведения классика горско-еврейской литературы, каждый раз удивляясь широте этих произведений, и находя что-то новое для себя.
|
|
|
|
|
Модная невеста.
Из новеллы Шими Дербенди.
В отсутствие старика Шими Дербенди для его младшего сына засватали
какую-то модную девушку.Шими еще ни разу не видел в лицо свою будущюю сноху,поэтому в один из воскрестных дней он через сына пригласил ее в гости.
Невеста пришла не одна,а в сопровождении своего брата и родственника,таких же юных,как она сама.Узнав об их приходе,Шими в приятном волнении,захватив заранее приготовленный им для невесты подарок-кольцо,поспешно вывел во двор,чтобы как глава семьи первым встретить,по-отцовски обнять,поздравить ее,а затем любезно пригласить в дом.
Но шими с первого взгляда никак не мог различить,кто из пришедших молодых людей невеста,кто брат ее и кто родственник.Все они были с одинаковыми прическами,в мужских брюках и рубашках,с кулонами на шее,да и лицом,как показалось старику,были очень похожи друг на друга.
Шими долго стоял перед ними в полном недоумении и растерянности,силясь угадать,кто же все-таки из этих троих его невестка.Он даже сдвинул на затылок папаху и водрузил на нос очки,чтобы лучше разглядеть их со всех сторон и решить:кого из них признать своей будущей снохой и вручить кольцо.А молодые люди тем временем стояли в небрежных позах перед стариком и с насмешливыми улыбками смотрели на него.
Так и не сумев отличить, кто из гостей парни, а кто девушка,вконец разозленный Шими безнадежно махнул рукой и,поглубже спрятав в карман свой подарок,не сходя с места,крикнул сыну,находившемуся в доме:
- Ай, сын, разрази тебя гром вместе со мной!Какую головоломную загадку ты задал мне,старику?!Откуда мне знать,кто из этих троих,чтоб они провалились,твоя невеста,кто ее брат,кто сват,если они все на одно лицо:с одинаковой лошадиной гривой,в одинаковой одежде и с одинаковой нахальной улыбкой на бесстыжих физиономиях.Не только я,клянусь небом,сам шайтан их не разберет!..
В сценке «Модной невесты» принимали учащиеся школы :
В роли невесты:
Меджидова Разият 8 «а» кл..
Нургаджиева Загра 11«а»кл.,
Нургаджиева Айшат 11 «а»кл.,
Гаджиева Кавсарат 8 «а»кл.,
Дибирова Майсарат 7 «б»кл.
Брат невесты-уч.Мирзоев Магомед 8кл.,
Родственник-уч.Зиявдинов М-Али10 «а»кл.
Старик Шими-Зав.хоз.школы Нукрудин Булачевич,
Старший сын Шими-Якубов Ибрагим 10»а»кл.,
Младший сын Шими (жених)-Исмаилов Исмаил 10«а» кл.и т.д..
Стед Х.Д. Авшалумова.
Творчество Хизгила Авшалумова продолжает его жена. В память Х.Д.Авшалумова названа школа Дербенского района с. Нюгди.
Юмор и сатира в творчестве Хизгила Авшалумова.Начало формы
Конец формы
Начало формы
Конец формы
Хизгил Давидович Авшалумов - народный писатель Дагестана, заслуженный работник культуры Российской Федерации и Республики Дагестан, лауреат премии имени Сулеймана Стальского, шесть десятилетий работает в литературе.
Хизгил Авшалумов - художник многогранного дарования. Ему принадлежит ряд документально-художественных очерков, наиболее значительные среди которых - «Русская сноха», «В семье героя», «Горянка», «Красные маки», «Фонтан слез». Он перевел на татский язык немало произведений русских и азербайджанских авторов, написал поэму о Герое социалистического труда Гюльбоор Давыдовой, матери двух погибших на войне сыновей. Выступает Хизгил Авшалумов и как драматург. Известна его патриотическая драма «Толмач имама Шамиля» о борьбе горцев против русского царизма. Зрители и читатели знакомы с его пьесами: «Сестра», «Любовь в опасности», «Бездетность». Значительный интерес представляют его одноактные комедии, две из которых -инсценировки сатирических рассказов «Встречи у родника», «Хабар и хинкал». Хизгил Авшалумов - автор повестей «Влюбленные», «Возмездие», «Кушак бездетности», «Под чинарами» (последняя была им дополнена и вышла под новым названием «Дочь пастуха»). Творчество Хизгила Авшалумова нельзя представить без его романа «Фамильная арка». Но подлинным мастером он проявил себя в малом жанре, в рассказах и новеллах «Похождения хитроумного Шими Дербенди», полных веселого юмора и разящей сатиры.
|