Утверждаю
________________________________
Зав. кафедрой
________________________________
Утверждено Ученым советом
филологического факультета
МГУ имени М.В. Ломоносова
________________________________
________________________________
Председатель Совета
д.ф.н. проф. М.Л. Ремнева
программа курса
Второй иностранный язык
(испанский)
по направлению подготовки 032700 «Филология»
уровня подготовки высшего профессионального образования
магистратуры с присвоением квалификации (степени) «магистр»
ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
1. Цели освоения дисциплины
овладение испанским языком в устной и письменной форме, необходимой для реализации универсальных и профессиональных компетенций будущего магистра, а также для осуществления коммуникации в различных сферах общения в соответствии с уровнем B2 по общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками CEFR;
владение соответствующей терминологией и теоретическими знаниями о различных структурах испанского языка;
освоение некоторых лингвокультурологических аспектов и особенностей речевого поведения в испаноязычной языковой среде.
Задачи освоения дисциплины:
ознакомить студентов с терминологией и базовыми теоретическими понятиями, используемыми при описании фонетики, морфологии, синтаксиса и словообразования современного литературного испанского языка;
подготовить студентов к адекватному и правильному участию в устной и письменной коммуникации на современном литературном испанском языке в рамках различных жанров.
2. Место дисциплины в структуре ООП:
Дисциплина входит в базовую часть ООП.
Курс предназначен для магистрантов первого и второго года обучения. Ему предшествуют курсы «История и методология специализированной области филологии», «Теория специализированной области филологии», «Актуальные проблемы специализированной области филологии» и 1-ый иностранный язык. При изучении дисциплины учащийся опирается на знания, умения и компетенции, сформированные в процессе освоения языковедческих (лингвистических) дисциплин: «Латинский язык», «Общее языкознание», «Теоретический курс основного иностранного языка», «Иностранный язык (другой)» в бакалавриате по направлению «Филология».
3. Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
Универсальные компетенции:
а) общенаучные:
способность самостоятельно формулировать научные проблемы на основе адекватного анализа научной традиции и современных тенденций (М-ОНК-2);
способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для собственных научных исследований и практической деятельности (М-ОНК-3) (формируется частично).
б) инструментальные:
владение нормами испанского литературного языка и функциональными стилями речи; способность демонстрировать в речевом общении личную и профессиональную культуру, духовно-нравственные убеждения; умение ставить и решать коммуникативные задачи во всех сферах общения, управлять процессами информационного обмена в различных коммуникативных средах (М-ИК-2);
владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации; умение анализировать и совершенствовать методы, способы и средства работы с информацией в соответствии с поставленными задачами (М-ИК-3) (формируется частично);
владение навыками использования программных средств, умение работать в компьютерных сетях, в том числе Интернет, способность самостоятельно определять и осваивать необходимое для профессиональной деятельности аппаратное и программное обеспечение (М-ИК-4) (формируется частично).
в) системные:
способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению самостоятельных гипотез (М-СК-1);
способность к поиску, критическому анализу, обобщению и систематизации научной информации, к постановке целей исследования и выбору оптимальных путей и методов их достижения (М-СК-2);
умение выстраивать прогностические сценарии и модели развития коммуникативных и социокультурных ситуаций (М-СК-5).
Профессиональные компетенции
Общепрофессиональные компетенции:
знание актуальных проблем, традиционных и современных методов филологической науки, понимание структуры и перспектив развития филологии как области знаний, междисциплинарных связей филологии (М-ПК-1) (формируется частично);
владение категориально-терминологическим аппаратом современной филологии; знание важнейших филологических отечественных и зарубежных научных школ (М-ПК-2) (формируется частично);
владение навыками самостоятельного филологического исследования и аргументированного представления его результатов (М-ПК-3);
владение навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и обобщения результатов научных исследований с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта (М-ПК-4);
владение навыками квалифицированной филологической экспертизы, критики, интерпретации, комментария и анализа различных типов текстов (М-ПК-5);
способность с филологической и общегуманитарной точки зрения осмыслять, описывать и анализировать разнообразные феномены языка, литературы, культуры, сознания, общественной жизни (тексты, произведения, ситуации, процессы и т.п.) (М-ПК-6);
владение навыками последовательного устного и письменного перевода разностилевых текстов с основного и второго языков на родной и с родного на данные языки (М-ПК-11).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
содержание основных терминов и понятий, использующихся при описании фонетики, морфологии, синтаксиса и словообразования современного литературного испанского языка;
структуру, значение и употребление морфологических и синтаксических категорий современного литературного испанского языка;
наиболее частотную лексику современного литературного испанского языка;
способы преодоления трудностей, возникающих при устном и письменном переводе с испанского языка на русский и с русского языка на испанский;
комплекс экстралингвистических сведений (основные сведения по истории и культуре испаноязычных стран), необходимых для корректного участия в коммуникативных актах на испанском языке;
Уметь:
корректно пользоваться терминологическим аппаратом, существующим для описания фонетики, морфологии, синтаксиса и словообразования современного литературного испанского языка;
с помощью приобретенных знаний и навыков принимать корректное участие в коммуникативных актах на испанском языке;
корректно оформлять письменные переводы текстов различных стилей с испанского языка на русский и с русского на испанский;
корректно осуществлять устный перевод общебытовой и языковедческой тематики с испанского языка на русский и с русского языка на испанский;
использовать приобретенные знания для самостоятельной научной деятельности.
Владеть:
основным терминологическим аппаратом, необходимым для анализа функционирования лексико-грамматических явлений, изложенных в пункте «Знать»;
достаточным уровнем грамматической правильности и лексическим запасом для реализации компетенций, изложенных в пункте «Уметь»;
навыками анализа текстов (устных и письменных), принадлежащих к различным стилям современного литературного испанского языка, и их перевода на русский язык;
навыками самостоятельной работы с научным и фактическим материалом на современном литературном испанском языке.
4. Структура и содержание дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 18 зачетных единиц, 280 часов аудиторных занятий и 368 часов самостоятельных занятий.
№
п/п
|
Раздел
Дисциплины
|
Семестр
|
Неделя семестра
|
Виды учебной работы, включая самостоятельную работу студентов (с.р.с.) и трудоемкость (в часах)
|
Формы текущего контроля успеваемости (по неделям семестра)
Форма промежуточной аттестации (по семестрам)
|
|
|
|
|
Лекции
|
с.р.с.
|
Семинары
|
с.р.с.
|
|
1
|
Введение
|
2
|
1
|
|
|
2
|
2
|
опрос
|
2
|
Графика, орфография, фонетика
|
2
|
1, 2
|
|
|
6
|
18
|
опрос, проверочная работа
|
3
|
Морфология
|
2
|
3-17
|
|
|
10
|
10
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
3
|
1-18
|
|
|
24
|
24
|
опрос, проверочная работа
|
4
|
Синтаксис
|
2
|
2-17
|
|
|
10
|
10
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
3
|
1-18
|
|
|
24
|
24
|
опрос, проверочная работа
|
5
|
Словообразование
|
2
|
2-17
|
|
|
10
|
10
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
3
|
1-18
|
|
|
20
|
20
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
4
|
1-6
|
|
|
18
|
18
|
опрос, проверочная работа
|
6
|
Лексика и фразеология
|
2
|
2-17
|
|
|
10
|
20
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
3
|
1-18
|
|
|
24
|
36
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
4
|
1-6
|
|
|
18
|
36
|
опрос, проверочная работа
|
7
|
Речевая практика, устный и письменный перевод (с испанского на русский и обратно) различных типов текстов (научный (филологический), публицистический, художественный)
|
2
|
2-17
|
|
|
10
|
24
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
3
|
1-18
|
|
|
24
|
36
|
опрос, проверочная работа
|
|
|
4
|
1-6
|
|
|
18
|
28
|
опрос, проверочная работа
|
8
|
Систематизация важнейших для осуществления коммуникативного акта
экстралингвистических
сведений
|
2
3
4
|
16-18
|
|
|
10
24
18
|
10
24
18
|
Зачет
Экзамен
Экзамен
|
Итого
|
|
3
|
41
|
12
|
12
|
280
|
368
|
36+36
|
Содержание курса
В курсе предусмотрены практические занятия и выполнение самостоятельной работы (домашние задания на отработку пройденного материала, переводы, рефераты).
Типовое практическое занятие включает в себя следующие элементы (возможны варианты в зависимости от целей занятия и подготовленности студентов ):
беседа на общие темы (общественно-политические темы, основные периоды истории и культура испаноязычных стран, погода, дом, семья, работа, транспорт, одежда и т.д.);
проверка домашней работы;
сообщение — индивидуальное задание, которое студенты выполняют дома в виде короткого реферата по выбранной лексической теме;
аудирование — 1) диктант: по аудиозаписи или со слов преподавателя; 2) в виде упражнений на понимание: прослушивание аудиозаписи или читаемого преподавателем текста, ответы на вопросы преподавателя, устный и письменный пересказ, устный перевод;
выполнение упражнений по учебнику/по материалам преподавателя;
обсуждение на испанском языке и анализ произведений испаноязычной литературы, прочитанных дома;
перевод с испанского языка на русский: 1) письменного текста – письменно или устно; 2) устный (с листа/текст озвучивается преподавателем/текст представляется в виде аудиозаписи);
перевод с русского языка на испанский — устный, с листа, с подготовкой дома;
просмотр видео — 1) видеокурс; 2) новости; 3) художественный фильм.
Практические занятия направлены на усвоение следующей программы:
№ п/п
|
Наименование раздела дисциплины
|
Содержание раздела
|
2.
|
Графика и орфография
|
Современный испанский алфавит. Статус диграфов в алфавите. Особенности испанской графики. Основные принципы и правила испанской орфографии. Правописание согласных. Употребление графического ударения и других надстрочных знаков.
|
2.
|
Фонетика
|
Звуковой состав современного испанского литературного языка.
Система гласных фонем. Дифтонги. Трифтонги. Система согласных фонем. Сочетания звуков в испанском языке: ассимиляция и диссимиляция, упрощение. Слог и слогоделение.
Правила переноса. Словесное ударение. Интонация, мелодика, темп испанской речи. Основные интонационные контуры. Логическое ударение.
|
3.
|
Морфология
|
Артикль: система видов и форм, их значения и функции, правила употребления.
Существительное: семантические и грамматические признаки. Морфологические признаки рода. Парные соответствия в мужском и женском роде. Этимологическая дублетность по роду. Морфологические формы числа. Singularia Tantum, Pluralia Tantum, исключения.
Прилагательное: семантические, морфологические и синтаксические признаки. Формы числа и рода, правила согласования. Апокопа. Степени сравнения прилагательных. Субстантивация прилагательных.
Числительное: лексико-грамматические характеристики. Правила употребления и образования количественных, порядковых и дробных числительных.
Местоимение: семантические и грамматические признаки. Основные функции. Полные и краткие формы испанских местоимений, правила их образования и употребления. Субъектные, объектные и предложные формы личных местоимений. Возвратные местоимения. Атрибутивные и субстантивные формы притяжательных местоимений. Указательные местоимения. Вопросительные местоимения. Относительные местоимения. Неопределенные местоимения. Отрицательные местоимения.
Глагол: основные характеристики испанской глагольной системы в сравнении с русской. Терминология. Классификация испанских глаголов. Местоименные глаголы. Безличные глаголы. Типы глагольных спряжений. Система времен и наклонений испанского глагола. Аналитические и синтетические формы испанского глагола. Неличные формы глагола. Омонимия глагольных форм. Многозначность глагольных форм. Синонимия глагольных форм. Коннотативные значения глагольных форм. Образование и употребление форм Modo Indicativo: Presente, Pretérito Perfecto Compuesto, Futuro Simple, Imperfecto, Indefinido, Pluscuamperfecto. Образование и употребление форм Modo Subjuntivo. Система Potencial (Condicional). Система повелительного наклонения. Согласование времен. Образование и функции страдательного залога. Глагольные конструкции.
Наречие: общая характеристика. Структурная разнородность наречий. Значение и образование наречий. Степени сравнения наречий.
Предлог: общая характеристика испанских предлогов. Их виды и употребление.
Союз. Разряды и виды союзов. Союзные слова. Семантика и грамматика союза.
Частицы. Виды и правила употребления.
Междометия. Виды и правила употребления.
|
4.
|
Синтаксис
|
Основные способы выражения синтаксической связи. Словосочетание. Предложение. Типы предложений. Главные и второстепенные члены предложения. Местоименная реприза. Порядок слов, его грамматические и экспрессивно-стилистическое значение.
|
5-6.
|
Лексика и фразеология, словообразование
|
Общая характеристика словарного состава современного испанского языка. Системные отношения в лексике. Межъязыковые омонимы («ложные друзья переводчика»). Употребительные фразеологизмы и основной лексический состав современного испанского языка. Особенности выражения движения, обладания, местонахождения. Продуктивные суффиксы современного испанского языка. Префиксы.
|
7.
|
Речевая практика, устный и письменный перевод (с испанского на русский и обратно) различных типов текстов (научный (филологический), публицистический, художественный)
|
Этикетные формулы (знакомство, приветствия, прощание, благодарность, извинения, поздравления, соболезнования и пр.).
Речевые акты и ситуативно оправданное речевое поведение. Нормы вежливости. Выражение согласия и несогласия. Выражение различных чувств и душевных состояний. Побуждение. Предположение. Способы рассказа о действиях в прошлом, настоящем и будущем.
Лексические темы: Знакомство. Внешность. Характер и поведение. Одежда. Семья. Профессии. Работа. Чувства и эмоции. Праздники. Жилище. Медицина. Страны и народы. Путешествие. Город и сельская местность. Транспорт. История страны. Культура. Еда. Кулинарные традиции. Живая и неживая природа. Отдых. Досуг. Государственное устройство. Экономика. Право. Политика. Религия.
|
8.
|
Систематизация важнейших для осуществления коммуникативного акта
экстралингвистических
сведений
|
Основные характеристики исторического процесса испаноязычных стран. Культура и традиции испаноязычных стран. Государственное устройство испаноязычных стран.
|
5. Рекомендуемые образовательные технологии
Курс предполагает использование студентами в рамках самостоятельной работы сети Интернет и иных информационных технологий для поиска и анализа информации, работы с базами данных, а также традиционные формы работы с учебной и методической литературой. В качестве предлагаемых для обсуждения и перевода используются не только тексты, содержащиеся в учебных пособиях и учебниках, но и интернет-издания, кинофильмы, выпуски теленовостей и т.п.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Форма промежуточной аттестации – зачет (в конце 2-го семестра) . Студент показывает знание пройденных грамматических тем, умение вести беседу на пройденные лексические темы, умение подготовить корректный письменный и устный перевод с испанского языка на русский и с русского на испанский. Примерные вопросы:
Спряжение глаголов в настоящем времени (Presente de indicativo) в современном литературном испанском языке.
Будущее время (Futuro de indicativo) в современном литературном испанском языке.
Сложное прошедшее время (Pretérito perfecto compuesto de indicativo) в современном литературном испанском языке.
Артикль в современном литературном испанском языке.
Система личных местоимений современного испанского языка.
Система притяжательных местоимений современного испанского языка.
Экзамен (в конце 3-го и 4-го семестров). Студент должен продемонстрировать знание основной грамматики и лексики современного испанского языка, а также практические навыки перевода (письменного и устного) текстов разных стилей и разной тематической направленности с испанского языка на русский и с русского языка на испанский, умение вести диалог, а также навыки монологической речи на испанском языке. Варианты вопросов:
1. Система времен в современном литературном испанском языке.
2. Способы выражения местонахождения в современном литературном испанском языке.
3. Способы выражения предположения в современном литературном испанском языке.
4. Способы выражения побуждения в современном литературном испанском языке.
5. Инфинитивные глагольные конструкции в современном литературном испанском языке.
6. Значение и употребление герундия в современном литературном испанском языке.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
Основная литература
Учебники и сборники текстов:
1. Борисенко И. И. Грамматика испанской разговорной речи с упражнениями. М.: Высшая школа, 2000.
2. Виноградов В. С. Сборник упражнений по грамматике испанского языка. М.: Высшая школа, 2003.
3. Горохова М. Г., Царева Н.И. Español avanzado. Учебник испанского языка. М.: Высшая школа, 2001.
4. Ларионова М. В., Царева Н. И., Гонсалес-Фернандес А. Испанский язык. Учебник для начинающих. М.: Высшая школа, 2008.
5. Ларионова М. В., Царева Н. И., Гонсалес-Фернандес А. Испанский язык. Учебник для продолжающих. М.: Высшая школа, 2008.
6. Нуждин Г., Марин Эстремера К., Мартин Лора-Тамайо П. Español en vivo: Учебник современного испанского языка. М.: АЙРИС-Пресс, 2008.
7. Учебно-методический комплекс «Prisma. Nivel A2. Continúa». Madrid. 2009.
8. Учебно-методический комплекс «Prisma. Nivel B1. Progresa». Madrid. 2009.
9. Учебно-методический комплекс «Prisma. Nivel B2. Avanza». Madrid. 2009.
10. Un golpe de teléfono. Рассказы. М.: Высшая школа, 2000.
11. Основные испаноязычные газеты: “El País”, “ABC”, “El Mundo” и другие.
Грамматические описания и справочники:
1. Виноградов В. С. Грамматика испанского языка. М.: Высшая школа, 2004.
2. Канонич С. И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. М.: Международные отношения, 1979.
3. Фирсова Н. М. Грамматическая стилистика современного испанского глагола. М.: Изд-во РУДН, 2002.
4. Nueva gramática de la lengua española. Real Academia Española.
Словари:
1. Большой испанско-русский словарь. Под ред. Б. П. Нарумова. М.: Русский язык, 2001.
2. Большой русско-испанский словарь. Под ред. Г. Я. Туровера. М.: Русский язык, 2001.
3. Clave: Diccionario de uso del español actual.
4. Diccionario de la lengua española. Real Academia Española, XXII ed.
5. Diccionario panhispánico de dudas. Real Academia Española
Дополнительная литература:
1. Гонсалес-Фернандес А. А., Шидловская Н. М., Дементьев А. В. Самоучитель испанского языка. М.: Высшая школа, 1991.
2. Родригес-Данилевская Е. И., Патрушев А. И., Степунина И. Л. Учебник испанского языка. Практический курс для начинающих. М.: ЧеРо, 2003.
3. Чернышева В. К., Левина Э. Я., Джанполадян Т. Г., Швахина М. А.. Испанский язык. Учебник для 1 курса гуманитарных факультетов университетов. М.: Высшая школа, 2003.
4. Сборники «Вопросы иберо-романского языкознания» разных лет. М.: МГУ.
5. Domínguez González, Pablo, et al. El español idiomático. Editorial Ariel, Barcelona, 1995.
Интернет-ресурсы
1. Сайт Испанской королевской академии: www.rae.es
2. Учебно-методический сайт Института Сервантеса: www.cvc.cervantes.es.
3. Виртуальная библиотека Института Сервантеса: www.cervantesvirtual.com.
4. Сайт испанской газеты El País: www.elpais.com.
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает доступ к Интернету во внеаудиторное время; наличие в аудиториях техники, позволяющей слушать аудиозаписи и смотреть фильмы; наличие в библиотеке комплектов учебно-методической, научной и справочной литературы.
Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по направлению подготовки «Филология».
Разработчик:
Старший преподаватель кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова
к. ф. н. Уржумцева А. О.
|