Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре




Скачать 337.48 Kb.
Название Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре
страница 2/3
Дата публикации 24.09.2014
Размер 337.48 Kb.
Тип Автореферат
literature-edu.ru > Право > Автореферат
1   2   3
тематические блоки:

1. Ребенок – живое существо (возрастные природные (анатомо-физиологические) особенности ребенка).

2. Внутренний мир ребенка (характер, поведение, эмоции, умственные способности).

3. Ребенок – социальное существо (социальный статус ребенка в обществе, нормы морали).

4. Ребенок в системе социальных отношений (семья, школа, религия).
Мы не относим к числу десигнаторов изучаемого концепта такие номинации, как sneak, slander, candy hound (ябеда, сладкоежка), так как они могут применяться для обозначения не только детей, но и взрослых людей.

Проведенный анализ показал, что наибольшее количество лексических единиц зафиксировано в тематических группах, описывающих внутренний мир ребенка, ребенка в системе социальных отношений (23 и 29 соответственно).

Процесс формирования лингвокультурного пространства концепта ‘child’ получает дополнительное освещение в результате этимологического анализа слова child и его синонимов, номинирующих этот фрагмент действительности. Возникновение существительного child датируется 1175 годом. Согласно данным этимологических словарей, оно образовалось из древнеанглийского ‘cild’. Исходная древнеанглийская форма именительного падежа множественного числа была схожа с формой единственного числа ‘cild’, появление формы множественного числа cildru (gen. cildra) датируется 975 г. Позднее (1175 год) развилась форма ‘children’. К 1200 году появляется производное ‘childhood’ [Chamber’s Dictionary of Etymology, 165].

Сопоставление письменной истории слова и современных лексикографических данных дает возможность получить более полную информацию о его семантической типологии. Дальнейшему раскрытию строения глубинных когнитивных структур концепта ‘child’ способствует изучение словообразовательного потенциала ключевого слова - существительного child.

Исследователи отмечают, что деривационное поле демонстрирует значимость концепта в контексте когнитивной проблематики (Арутюнова 1999). На эффективность методики анализа деривационного поля указывает И.А. Стернин. Под деривационным полем он понимает не только собственно производные слова, но и композиты, в состав которых входит корневая морфема ключевого слова исследуемого концепта [Стернин 2001].

Описывая деривационное поле концепта ‘child’, мы выявили его дополнительные когнитивные признаки. Результаты анализа словарных дефиниций лексемы child свидетельствуют о многослойности изучаемого концепта. Мы обнаружили значительное число дериватов, которые свидетельствуют о том, что концепт ‘child’ является неотъемлемой частью когнитивной картины мира современного общества, связан с его проблемами (child abuse, child allowance, child benefit, childcare, child-centred, child guidance, childminder, childproof, childrens home, child support).

Как известно, словарные статьи не дают исчерпывающей информации о семантическом объеме слова. В связи с этим для наиболее полного раскрытия содержания концепта ‘child’ мы проанализировали английские и американские журнальные и газетные статьи, размещенные на сайтах таких известных периодических изданий, как Guardian, New York Post и проч. Мы убедились, что в последнее время острой проблемой в Великобритании и США становится инфантилизация современного общества. Примечательно, что во всех проанализированных нами текстах признак незрелости, инфантильности обозначается при помощи прилагательного childish:
In the United States today, there is a pervasive tendency to treat children as adults, and adults as children. The options of children are thus steadily expanded, while those of adults are progressively constricted. The result is unruly children and childish adults.

[http://news.cnet.com/When-the-PC-becomes-a-parenting-problem/2009-1025_3-6212826.html].
'George Bush is being childish' War rifts cast a long shadow over the Evian meeting’ [http://www.guardian.co.uk/world/2003/jun/02/g8.globalisation] этот заголовок появился в связи с Саммитом G8 в июне 2003 года в Эвиане по вопросам экономики, устойчивого развития, а также безопасности и борьбы с терроризмом. Журналисты были обеспокоены несоответствующим возрасту и статусу поведением Дж. Буша младшего:
Never mind African development, weapons proliferation and global trade ... The reason people will be tuning into this year’s G8 summit meeting in France is to see whether George [Bush] will laugh at Jacques [Chirac]s jokes, slap Vladimir [Putin] good-naturedly on the back, or even speak to Gerhard [Schröder]. Or whether he will simply hang out with his good pal Tony [Blair] while grumbling at the others.’
Оценочная характеристика childlike – simple, innocent, frank – чаще всего проявляется при описании таких качеств человека, как простодушие, наивность, неопытность.
Justice Secretary Ken Clarke has said he regrets attacking "childlike" examples of human rights rulings used by Home Secretary Theresa May.’

[http://www.bbc.co.uk/news/uk-politics-15199000].

Childlike drawings made by an artist while he was bed-ridden from alcoholism have been selling like hot cakes’.

[http://www.telegraph.co.uk/culture/art/3655699/Market-news-Roger-Hiltons-child-like-drawings-stuckist-paintings-and-Edward-Seago.html].
Другими прилагательными, образованными от child, являются childless и childfree. На первый взгляд, их значения очень близки, однако на самом деле между ними существует значительная разница. Так, childless относится к женщине, супругам, которые не могут иметь детей в силу медицинских показаний, различных заболеваний, материального положения. Но в последнее время все чаще семейные пары намеренно отказываются от возможности стать родителями. Они называют себя childfree. Их выбор обусловлен множеством факторов – экономическими, политическими, желанием посвятить себя определенным целям – для кого-то это карьера, для других – хобби, некоторые предпочитают избегать стресса, связанного с воспитанием ребенка.

«Свободные от детей» утверждают, что их жизнь может быть полноценной и без потомства. Некоторые из них могут любить детей, некоторые остаются безразличными, некоторые испытывают к ним неприязнь, но общими для всех них являются сознательное нежелание становиться родителем:

‘… parents miss out on a lot too…: Time and emotional energy to invest in friendships and a romantic partnership.  Space to focus on a career or education or avocation.  Uninterrupted "grown-up" conversations.  Travel that's truly impulsive or leisurely or adventurous (and never involves zoos).  Unpremeditated Saturday nights on the town and Sunday brunches out.  Opportunities for political or community engagement.  A non-child-proofed, non-toy-strewn, non-goldfish-cracker-crumb-riddled home.  Eight peaceful, uninterrupted hours of sleep a night.  All without any guilt that one should be spending more quality time with the kid.’

[http://www.grist.org/article/2010-03-30-gink-manifesto-say-it-loud-im-childfree-and-im-proud].
Автор статьи делает акцент на том, что дети не дают возможности родителям полностью включиться в социальную жизнь, препятствуют их личностному развитию, так как с появлением детей все внимание родителей сосредоточивается на них, делает взрослых зависимыми от интересов и потребностей их ребенка.

Появление понятия childfree отражает изменения в жизни современной европейской или американской женщины. Так, еще несколько десятилетий назад считалось, что женщина должна выйти замуж, а вскоре родить ребенка. Сегодня нормой считается ребенок, рожденный вне брака, ребенок без отца. Женщина может родить и немедленно приступить к работе, может родить и отказаться от работы, может лечиться от бесплодия, а потом родить. Но в последнее время исследования в Великобритании, Европе и США показывают, что все больше женщин отказываются от материнства вовсе.

Подтверждением этой жизненной позиции служат следующие высказывания, которые мы обнаружили на форумах childfree (www.childfree.net) и в периодических изданиях, освещающих данную проблему (ВВС News Magazine):
Because being childfree-by-choice is rather frowned upon by our kidcentric society, finding information (or links to information) is difficult.’

[http://www.childfree.net/]

Childfreedom is choosing not to create or raise any children. It's about wanting to devote our lives to other objectives. For some that is their careers, for others their hobbies. Most childfree people recognize that parenting is a stressful, time-consuming and thankless job, and we'd rather do something else with our lives’.

[http://www.happilychildfree.com/]

There are a lot of perks to childfree living, not to mention a lot of green good that comes from bringing fewer beings onto a polluted and crowded planet.’

Some people are childfree, some are fence sitters, and some are childless. Some love children but just don't want their own, some don't care to be around children and some hate them. Some are rich, some are comfortable and some are barely making ends meet.  Some had bad childhoods, some had ideal childhoods.  Childfree people are a very different and diverse group who have one thing in common: the desire to never have children.’ [http://www.happilychildfree.com/]
Сhildfree противопоставляется childless - having no children (бездетный):
We are a group of adults who all share at least one common desire: we do not wish to have children of our own. We are teachers, doctors, business owners, authors, computer experts – you name it. We choose to call ourselves "childfree" rather than "childless," because we feel the term "childless" implies that we're missing something we want – and we aren't. We consider ourselves childFREE - free of the loss of personal freedom, money, time and energy that having children requires’. [http://www.childfree.net/]
Заслуживает внимания и номинация kidult, все чаще появляющаяся в СМИ, которая является дериватом еще одного имени концепта child – kid.

A kidult’ – номинация, образовавшаяся в результате телескопии – kid и adult. ‘A kidult’an adult who participates in youth culture and activities traditionally intended for children. Это взрослый, которому нравится быть частью молодежной культуры и делать вещи, которые обычно делают дети – играть с игрушками или в видеоигры, читать комиксы, смотреть мультфильмы, спать с мягкими игрушками и в детской пижаме.

Впервые слово употреблено в 1985 году в газетной статье The New York Times для описания мужчин 30 лет и старше, которые увлекаются мультфильмами, книгами в жанре фэнтези, компьютерными играми и бесполезными, но красивыми и часто дорогими гаджетами. Психолог Дэн Кайли в книге 1983 года «Мужчины, которые так и не выросли» дал архетипу альтернативное название — «синдром Питера Пэна».

Психологи объясняют «синдром Питера Пэна» как относительно мягкую, поверхностную форму ухода от реальности в мир иллюзий. Типовой портрет такого человека: мужчина под 30 и старше, средний класс, работает преимущественно в офисе, IQ средний и выше; почти всегда холост.

Paul Rubens, who played the character of Pee-wee in the Emmy-winning "Pee-wee's Playhouse,"… gave birth to the "kidult" genre of entertainment, which spawned shows such as "Sponge Bob Square Pants," and "Yo Gabba Gabba!," the newspaper said.’ [New York Post, 24/10/2010]

These scenarios are not about Gen X and Gen Y kidults boomeranging back home, with connotations of immaturity or irresponsibility. Rather they reflect adults struggling with the real effects of a global financial meltdown not faced in over 75 years.’[http://www.thefreelibrary.com].

Таким образом, компонентный анализ слов, производных от child и kid, позволил обнаружить ряд дополнительных когнитивных признаков концепта – «требующий ухода», «нуждающийся в опеке», «несамостоятельный». Кроме того, актуализируются и такие признаки, как «добровольная бездетность», «проблемы взросления» («ребенок в душе»), «инфантилизм».

Многие десигнаторы концепта ‘child’ образованы в результате метафорического переноса. Дети обычно подвижны, часто непослушны, они отличаются от взрослых по росту, телосложению, умственному развитию. Взрослые относятся к детям свысока, часто дают им разные прозвища, сравнивая их с животными, мифическими существами и проч.

Непоседливый и озорной ребенок подобен обезьянке – monkeya child who is full of annoying playfulness and tricks. Аккуратная и симпатичная девочка чаще сравнивается с куколкой – moppetan attractive young child, especially a girl; a rag baby; a puppet made of cloth; hence, also, in fondness, a little girl, or a woman (малютка, куколка, тряпичная кукла).

Определенные качества мифических существ часто переносят на ребенка, при этом значение слова расширяется:


  • cherub - an angel that is represented in art as a beautiful, fat, naked child with small wings → a beautiful and well-behaved child (ангелок);

  • devila demon; аn evil spirit →a rowdy or mischievous person (usually a young man) →someone, especially a child, who behaves badly (дьявол, черт, бес);

  • imp - a small evil spirit → a badly behaved but playful child (чертёнок; бесёнок; пострелёнок; отпрыск; шалунишка);

  • urchina mischievous elf supposed sometimes to take the form a hedgehog → poor and often mischievous city child (пострел).


Дети, которые плохо себя ведут, вызывают негодование со стороны взрослых, ассоциируются с нередко грубыми и неприятными взрослыми людьми:


  • rascala person, especially a child or a man, who does things that you disapprove of, but who you still like (мошенник, плут (особ. о ребенке)← «a mischievous or impish rogue» ;

  • scamp- a badly behaved but playful child (мерзавец, плут, шалун)← «an idle mischievous person; rascal»;

  • sproga baby or young child (мальчишка, «щенок», новобранец, салага) ← «a new military recruit»;

  • squirta young or small person who you don't consider to be important and who has behaved rudely towards you (выскочка, нахал)←«a quick thin stream of liquid» (слабая струя).


Переходный возраст часто ассоциируется с неуклюжестью, неловкостью, этот период называют awkward agethe time when a child is changing into an adult and is known as an adolescent (переходный возраст), growing painsaches and pains in the limbs of children who are growing up, commonly believed to be the result of growing too fast (болезнь роста). Данное словосочетание расширило свое значение –difficulties that are experienced at the beginning of a new activity but will probably not last. Нежный возраст – tender agea young age (ранний возраст, юные годы, незрелый возраст) всегда ассоциируется с незрелостью, неопытностью, которые присущи детям. Многие считают детство самым счастливым периодом в своей жизни ‒ happiest days of ones life, heyday, heyday of ones blood (зенит, расцвет, лучшая пора), springtime of youth (молодость, юные годы), prime of life (расцвет сил), bloom of youth, florescence (цветение, время цветения, расцвет), salad days (зеленая юность, незрелый возраст).

Таким образом, мы установили, что такие характеристики ребенка, актуализируемые в английской лингвокультуре, как «маленький», «любимый», «невоспитанный», «непослушный», «игривый», «переживающий лучшую пору жизни», относятся к периферии концепта и вербализуются с помощью вторичных номинаций.

Образ ребенка – один из ключевых для понимания англоязычной культуры в целом. Он включает представления о внешнем облике, физиологических характеристиках, интеллектуальных и поведенческих особенностях, свойственных этому возрасту.

Для выявления универсальных и специфических
характеристик исследуемого лингвокультурного концепта мы проанализировали предметно-
смысловое и оценочное содержание английских паремиологических единиц. Анализ показал, что в них объективируются ценностные установки, связанные с детьми и детством. Основываясь на образном переосмыслении разнообразных жизненных ситуаций, они амбивалентно представляют собой социальные нормы в отношении к детству, характеризуя данный феномен с различных сторон.

Объектами
оценки в паремиях выступают различные характеристики: наличие или отсутствие
детей, здоровье, ум, личные качества детей, взаимоотношения между родите-
лями и детьми. Наибольшее число примеров (47%) эксплицируют социальные нормы при
взаимоотношениях между детьми и родителями (Children are certain cares but uncertain comforts. No one will take care of your children the way a mother would. A child thats born must be kept.). В исследуемой культуре ребенок выступает, прежде всего, как объект воспитания, поэтому в выборке значительная часть примеров (15%) представляют собой ценностные высказывания о методах и способах воспитания детей (Children and fools must not play with edged tools. Give a child his will and hell turn ill.). Как универсальные представлены следующие педагогические установки: детей нужно учить (причем с малых лет), детей нельзя баловать, родители являются примером для детей (A child may have too much of his mothers blessing. Spare the rod and spoil the child. The child says nothing but what is heard by the fire). Отношение к детям раскрывает особенности английского менталитета: с одной стороны, они символ любви, но, с другой стороны, с ними нужно быть строгими.

Известно, что фразеологический фонд языка служит средством накопления и передачи эталонов и стереотипов национальной культуры. Благодаря устойчивости и воспроизводимости в речи, фразеологические единицы несут в себе культурную информацию о социуме и о мире. Фразеологизмы фиксируют в себе осмысление человеком мира, его ориентацию в нем.

Проведенный анализ ФЕ, включающих ядерные номинации концепта ‘child’, подтвердил, что язык передает систему ценностей, мораль, отношение к миру, к людям. Собранный нами материал убеждает, что в англоязычном социуме ценится детский коллективизм и сплоченность (one of the boys (lads), the old-boy network), внутренняя самоорганизация и дисциплина (from a boy, pass the baby, give smb the baby to hold, leave someone holding the baby, be left holding the baby), они воспитываются с детства. К избалованным детям относятся критически (a mummy’s boy (a mama’s boy); the baby of the family; the blue-eyed boy). Кроме того, базой сравнения служат физиологические особенности детей (bald as babys backside, weak as a baby), их способность радоваться простым обыденным вещам (like a kid with a new toy). Мы считаем, что ФЕ, репрезентирующие в английском языке концепт ‘child’, отражают некоторые аспекты жизни и проблемы современного англоязычного общества.

Бурное развитие науки, техники, средств массовой информации способствует появлению новых идиом. Так, в 2004 году номинация “designer baby” перешла из научно-фантастических фильмов и сетевых журналов в Oxford English Dictionary, где ей было дано следующее определение – “a baby whose genetic makeup has been artificially selected by genetic engineering combined with in vitro fertilization to ensure the presence or absence of particular genes or characteristics (дизайнерский, «спроектированный» ребенок)”. Появлению этой идиомы способствовали недавние достижения в генетике, позволившие создать подобных младенцев. Это выражение возникло по аналогии с понятием "designer clothing". Оно означает окончательную «товаризацию» детей и, таким образом, часто используются неодобрительно в отношении подобного применения репродуктивной генетики:
The prospect of designer babies, like many of the ethical conundrums posed by the genetic revolution, is confronting the world so rapidly that doctors, ethicists, religious leaders and politicians are just starting to grapple with the implications – and trying to decide how they feel about it all.’

[http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,989987,00.html]
Известно, что, опираясь на пословицы и афоризмы, можно выделить нормы, наиболее значимые для общества, поскольку они включены в тексты часто цитируемых речений. Нормы поведения, в свою очередь, выражают специфику той культуры, в которой они функционируют. Нас интересует в первую очередь этическая оценка, так как она базируется на морально-этических нормах, принятых в обществе. Нормы поведения, предписания, запреты в отношении детей составляют аксиологический кодекс, принятый в той или иной культуре.

Проведя контекстуальный и интерпретативный анализ афоризмов, эксплицирующих концепт ‘child’, мы установили, что часть из них (13%) относится к проблеме ребенка внутри нас (inner child), той части нашей личности, которая продолжает чувствовать и реагировать как ребенок, даже когда мы становимся взрослыми (When I grow up I want to be a little boy  ~ Joseph Heller; A grownup is a child with layers on ~Woody Harrelson; The sun illuminates only the eye of the man, but shines into the eye and heart of the child   ~ Ralph Waldo Emerson). В основном авторы этих высказываний – американцы, которые больше ценят неповторимость детей, их непосредственность (8% и 5% соответственно). Британские авторы чаще высказываются по поводу воспитания и поведения детей (20%) (When children are doing nothing, they are doing mischief. ~ Henry Fielding; Before I got married I had six theories about bringing up children; now I have six children and no theories. ~ John Wilmot, Earl of Rochester). Они иронизируют о взаимоотношениях поколений (10%) (Children begin by loving their parents. After a time, they judge them; rarely if ever do they forgive them ~ Oscar Wilde; While we try to teach our children all about life, our children teach us what life is all about. ~ Angela Schwindt). Кроме того, они ассоциируют детство с глупостью и безрассудством (To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies ~ O.Wilde; Childhood: The period of human life intermediate between the idiocy of infancy and the folly of youth... ~ Ambrose Bierce). Но и те и другие рассматривают ребенка как величайшую ценность, считают, что любовь в семье является основой успешного воспитания и предпосылкой дальнейшей успешной и счастливой жизни (Pretty much all the honest truth telling there is in the world is done by children ~ Oliver Wendell Holmes; Children are our most valuable natural resource ~ Herbert Hoover; One of the luckiest things that can happen to you in life is, I think, to have a happy childhood. ~ Agatha Christie).

Изучение пословиц и афоризмов позволило нам выделить у концепта ‘child’ такие когнитивные признаки, как «детская восприимчивость», «любимый», «ценность», «нуждающийся в воспитании», «приносящий радость», «причиняющий беспокойство», которые можно считать ядерными признаками, а также «неповторимый», «неразумный», «непосредственный», относящиеся к периферии.

В рамках нашего диссертационного исследования был проведен психолингвистический эксперимент. Его целью было выявление ценностных установок, связанных с определением категории детства у представителей англоязычного лингвокультурного сообщества. Группа испытуемых (25 человек) состояла из 15 женщин и 10 мужчин в возрасте от 21 до 70 лет. Опрос проводился среди преподавателей и переводчиков, для которых английский язык является родным. Ответы респондентов подтвердили полученные в ходе исследования данные о специфике отношения англоязычной языковой личности к детству и нормах поведения по отношению к детям, сложившихся в англоязычном социуме.

Таким образом, проведенный комплексный многофакторный анализ языковой объективации концепта ‘child’позволил выявить его содержание и представить его структуру в виде поля (схема №1). Изучаемый концепт является сложным когнитивным образованием, состоящим из понятийных, образных и ценностных признаков, характерных для английской лингвокультуры. Понятийная сторона концепта объективирована именами детей с обязательными семантическими признаками "лицо", "не взрослый". Сема "не взрослый" является идентифицирующей для всех наименований детей и дифференцирующей по отношению к номинациям других возрастных групп.

Образную сторону концепта ‘child’ образуют средства обозначения детей, которые подвергаются переосмыслению в составе фразеологических единиц, сложных слов, вторичных номинаций на основе когнитивных признаков, характеризующих период детства («маленький», «невоспитанный», «непослушный», «игривый», «любимый», «лучшая пора жизни»). Образ ребенка – ключевой образ для понимания культуры в целом. Он включает представления о внешнем облике, физиологических характеристиках, интеллектуальных и поведенческих особенностях, свойственных этому возрасту.

Ценностную сторону этого концепта характеризует амбивалентно-оценочное отношение представителей англоязычной лингвокультуры к детству как периоду жизни человека. Для англоязычной лингвокультуры характерна неоднозначная оценка детства. С одной стороны, дети – это ценность, детство ассоциируется с лучшей порой жизни; с другой стороны, в современном обществе наблюдается тенденция добровольного отказа от детей и связанных с ними забот (признаки «добровольная бездетность», «проблемы взросления» («ребенок в душе»), «синдром Питера Пена»). Кроме того, обществом не одобряются у взрослых представителей социума такие черты, как незрелость, ребячливость, инфантилизм. В исследуемой культуре ребенок выступает, прежде всего, как объект воспитания. Как универсальные представлены следующие педагогические установки: детей нужно учить (причем с малых лет), детей нельзя баловать, родители являются примером для детей. Представители англоязычного социума рассматривают ребенка как величайшую ценность, считают, что любовь в семье является основой успешного воспитания и предпосылкой дальнейшей успешной и счастливой жизни.
1   2   3

Похожие:

Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Прагматический потенциал негативной оценки в английской стилизованной разговорной речи
Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Специфичность универсального: идея справедливости в лингвокультуре
«лингвистическим, логическим и философским проблемам изучения понятий, общих для научных теорий и обыденного сознания», то это научное...
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Задачи Средства реализации задач
Развить навыки в продуктивной деятельности (рисование, лепка, аппликация) у 85% детей по высокому и среднему уровню
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Фразеологизмы с компонентом-именем числительным в русском языке
«Фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его… богатство» В. Г. Белинский
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Convention on the Rights of the Child
Список вопросов относительно дополнительной и новой информации, в связи с рассмотрением объединенного третьего и четвертого периодического...
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Средства массовой информации образовательной направленности
Перечисленные ресурсы содержат ссылки на программные средства, которые могут быть использованы для повышения эффективности работы...
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon И средства коммуникации
А38 Профессиональный язык архитектора и средства коммуникации: Методические указания и программа-задание для студентов специальности...
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Кафедра автоматизации систем вычислительных комплексов автоматическое...
Формулируются критерии, проводится сравнительный анализ и выбирается один метод для реализации в рамках метода обнаружения уязвимостей....
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Механизмы актуализации концепта horse в британской лингвокультуре
Защита состоится 27 января 2011 г в 15 часов на заседании диссертационного совета д 212. 216. 03 в гоу впо «Поволжская государственная...
Концепт ‘ child ’ и средства его реализации в английской лингвокультуре icon Электронные средства обучения (эсо) Электронные средства обучения...
Русская литература. Эволюция реализма как художественного направления в русской литературе 19-20 вв
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции