Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов)




Скачать 83.39 Kb.
Название Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов)
Дата публикации 20.06.2014
Размер 83.39 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
ЯЗЫК ИНТЕРНЕТ-ОБЩЕНИЯ И СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК (К СУДЬБЕ ФРАЗЕОЛОГИЧСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ)

Виолетта Хайдарова, МаГУ, Магнитогорск, mastertime@rambler.ru

Язык жив до тех пор, пока его корни продолжают разветвляться и плодоносить в новых словах. Недостаточно пользоваться языком как орудием художественного или научного творчества; необходимо творческое обновление самого языка

М. Эпштейн

Язык интернета, и рунета в частности, чрезвычайно подвижен, и это уже далеко не секрет для его исследователей. Интенсивному изменению подвергаются нормы орфографии, графики, появляются новые способы передачи мысли, настроений, оттенков смысла (эмотиконы смайлики, сочетание латиницы и кириллицы в одном слове, аббревиатуры), непродуктивные методы словопроизводства становятся продуктивными, пунктуация переживает резкое усечение с позиций оформления сложного предложения и в то же время учащение использования отдельных знаков препинания, которые могут усиливаться многократным повторением, писаться без слов вообще (что делает их единственными членами предложения?) и т.д. Этот процесс зачастую воспринимается как кризис русского языка, его обеднение и деградация. Но так ли это?

Процесс, уже не первый год протекающий в русскоязычной части интернета, несколько напоминает взрыв творческой активности литературных деятелей в постреволюционный период. Футуристы различного толка, символисты, имажинисты, акмеисты – все они и многие другие пытались если не построить собственную концепцию искусства, то отвергнуть или кардинально изменить существующую. Это широкое движение имело свои предпосылки в развитии искусства, а главным образом – в смене мировоззрения людей, не в последнюю очередь под влиянием внешних факторов, масштабных исторических событий, требующих изменений и в культурной жизни.

В XXI веке подобному переосмыслению подверглись уже не плоды творчества отдельных профессиональных деятелей искусства и их групп, а явление, формирующееся народом, неразрывно слитое с его сознанием, используемое для создания культурных ценностей и применяемое повседневно, – язык. Сходство процесса усиливается тем, что одним из ключевых артефактов, возможно, давшим наиболее сильный толчок для возникновения и развития сетевых жаргонов (в рамках которых возникли фразеологизмы, перешедшие затем в активный фонд русского языка и частично утратившие уже свою отнесенность к жаргонизмам) явился, подобно программным документам поэтов серебряного века, манифест – «Манифезд антиграматнасти», опубликованный в сети в 1999 году. Поскольку этот документ недлинный и оказал очень большое влияние на современное состояние языка интернета, считаем целесообразным привести его здесь полностью.

МАНИФЕЗД АНТИГРАМАТНАСТИ

Мы прынцыпиально протиф так называимай "граматнасти" в Сити. Мы щитаем что конкурз ЗАЛАТАЯ КЛЯ в сваей аснови пряма ВРИДИТ развитию русква изыка и рускай славеснасти, падвадя саздатилей уебсайтав к НАСИЛАВАНИЮ нашива раднова изыка с помащью спелчекирав и других филтрав убивающих все жывое, чиво есть в магучим нашым изыке.

Мы уверины что ни саздатили уебсайтав палучивших "аттлично", ни сами арганизатары конкурза НИ ЯВЛЯЮЦЦА ГРАМАТНЫМИ людми - проста у них харошие спилчекиры!

Па мери савиршенства кампютырных спилчекирав руский изык ишо болще патеряит сваих нипасредствиннасти и абаяния. Паэтому все художники рускава слова далжны бросить вызав убиванию нашива живова изыка биздушными автаматами! Галавный Принцып нашева великава движения ПОСТ-КИБЕР гаварит: "настаящие исскувство новава тысичулетия - это то что ни можыт делать кампютыр, а можыт делать тока чилавек!!!"

"Биз грамотичискай ашипки я русскай речи ни люблю!", писал наш лудший паэт Аликсандыр Сиргеич Пушкин, и эти слава мы бирем дивизом на наш флак В БАРЬБЕ С ЗАСИЛИЕМ БИЗДУШНАЙ КАМПЬЮТЫРНОЙ ПРАВИЛНАСТИ, каторую нам навязывают гацкие робаты-акуппанты!!!!

Ат имини WWW.FUCK.RU –

Мэри Шелли, уражденая Уолстанкрафт-Годви1

Как видно, в этом «манифезде» проводится апология языка как средства творческого самовыражения человека. Неукоснительная грамотность рассматривается как удел спилчекеров (программа для выявления наиболее распространенных ошибок); слепое, бездушное следование раз и навсегда установленным правилам присуще роботам, программам – но не человеку. Человечество обладает свободной творческой волей и главное – само формирует свой язык. Это заявление, выраженное в открыто эпатажной форме, само по себе не могло бы кардинально изменить отношение к языку его носителя, но то, какой резонанс оно получило и какую лавину последствий вызвало, говорит о предрасположенности среды к подобным взглядам.

Предрасположенность же обусловливается рядом как общечеловеческих, так и сугубо российских (речь идет о русскоязычной общности) черт в отношении к языку. Среди универсальных – общеизвестный закон экономии языковых средств, который требует писать настолько коротко, насколько это допустимо при сохранении смысла. Среди них же – внешние факторы, такие, как широкое развитие технологий, позволяющих обмениваться мгновенными сообщениями, с легкостью публиковать всем и каждому свои тексты в мировом информационном пространстве, вытекающие из этого общедоступность, постоянное увеличение объема и динамичность текстов, созданных не профессионалами, а рядовыми носителями языка. Помимо того, богатое наследие русской литературы является для человека, знакомого с нею, определенным стимулом для попыток выразить и собственное мировоззрение в письменной форме, а обширные возможности самого русского языка – сложность и разветвленность семантики его единиц, особенности фонетической системы, разработанность пунктуации и т.д. – дают возможность человеку, в достаточной мере владеющему этим богатством, использовать его потенциальные возможности.

Поясним нашу мысль, обратившись к реакции англоязычных пользователей интернета на одну из наиболее распространенных форм игрового использования языка в сети – слову «превед» и прочим эрративам, образованным в рамках движения «превед». При обсуждении этого явления, заявления вроде «хочу сказать, что ваш ПРЕВЕД передает читателям уникальность РУССКОГО языка» обосновываются следующим образом. Как известно, английская транскрипция довольно сложна, некоторые буквы объединяются и создают один общий звук, одна буква может в слове передавать совсем другой звук, в отличие от того, который дается в алфавите. Поэтому ошибки в английском языке (по крайней мере, в письменной речи) допускать нельзя. Звук можно сформировать, но если написать слово с нарочно сделанными ошибками, оно теряет свой смысл и звуки сбиваются, в отличие от русского языка, в котором, даже если допустить множество ошибок, слово все равно останется понятным и сохранит свой смысл. Например, слово молоко слышится как малако. Если ребенок допустит подобную ошибку, то слово останется понятным. Слово employer слышется как имплои. Если слово employer написать так, как оно слышится, т.е. imploir, то возможно будет прочитать только два слога (аймплоу), а ir прочитать будет невозможно, т.к. гласные oi не образуют общего звука. Таким образом, сама структура русского языка является, в определенной степени, предпосылкой для игрового преобразования его орфографии.

Если рассматривать ситуацию с позиций синергетической концепции, мы имеем дело с неустойчивой системой, открытой для внешних воздействий. Неустойчивость системы определена накопившимися изменениями: во-первых, техногенными, вызвавшими небывалую активность использования письменной и особенно разговорной письменной речи, во-вторых – внутриязыковыми, в условиях разрыва между современным состоянием языка и не меняющимися много лет нормами его письменной фиксации. Подобная система, будучи открытой, то есть способной воспринимать внешние влияния и преобразовываться в соответствии с их воздействием, может достигнуть точки бифуркации – критического состояния, когда накопившиеся изменения делают структуру очень неустойчивой и когда незначительное воздействие, неспособное оказать заметного влияния на ту же систему в состоянии равновесия, может определить направление ее дальнейшего развития. Возможно, именно этим толчком и явился «манифезд антиграматнасти» в частности и активные эксперименты с языком в интернете в целом.

Однако объяснение (хотя бы частичное) возникновения альтернативной языковой культуры, подарившей русскоязычному миру такие уже общеупотребительные фразеологизмы, как «аффтар жжот», «пеши исчо» и т.д., не снимает вопроса об этическом и эстетическом аспекте их использования.

Противники модификаций языка в интернете делятся, как правило, на два лагеря: первые утверждают, что «язык аффтаров» – это язык неграмотной черни, необразованных подростков, достойный лишь презрения. Вторые полагают, что элементы языка интернета используются очень широко, причем вполне грамотными людьми с довольно высоким уровнем культуры, и бьют тревогу, говоря об угрозе этой самой культуре со стороны «примитивного жаргона падонков» («Эта "мегамодная" тенденция Рунета – "аффтарская" лексика – нанесла еще один удар по ревнителям чистоты русского слова»2). Обе эти группы призывают к нормированию языка в интернете, санкциям, способным ограничить словотворчество в нем и пропаганде традиционных норм (в основном орфографических).

Действительно ли культуре речевого общения грозит деградация под влиянием языка интернет-общения? Что происходит с нормой в нем, и какие меры следует принимать (если следует)? Одно из наиболее ярких форм проявления языка интернет-общения – специфические фразеологические единицы. Каждая из них может заключать в себе в свернутом виде мысль, требующую для своего выражения абзацев текста (что также является стимулом для появления публикаций об обеднении русского языка под влиянием данных ФЕ). Рассмотрим применение наиболее распространенных ФЕ языка интернета.

Научный редактор журнала «Эксперт» статью о концерте, на котором исполнялись произведения Моцарта в довольно вольной трактовке, озаглавил «Моцарт, пеши исчо!»3. Трансформированный фразеологизм «аффтар, пеши исчо» в свернутом виде доносит до читателя мнение автора статьи о том, что музыка композитора настолько изменена исполнителями, что создается представление о возникновении новых произведений. Кроме того, околожаргонный характер используемой ФЕ помогает выразить ироническое отношение автора статьи к данной ситуации.

Приведем также заголовки статей, опубликованных на экономических сайтах: «Положение № 283-П: аффтар, пеши исчо!»4, «Справка 2-НДФЛ как средство повышения собираемости налогов, или "Жуков, пеши исчо!"»5. В данных случаях ФЕ используется в переносном смысле, то есть не несет призыва продолжать в том же духе. А применение молодежного выражения по отношению к сугубо официальным документам создает стилистический дисбаланс, обозначая мнение авторов статей о деятельности чиновников как о чем-то настолько неэффективном, что оно недостойно серьезного отношения.

Таким образом, вслед за Л.Ф. Компанцевой мы можем повторить: «…норма Интернет-дискурса формируется через узус. <�…> В Интернет-дискурсе идет процесс нормативного закрепления ряда структур, символов, слов, формул, речевых образцов; наметилось усложнение прагматики на фоне  упрощения средств выражения; опробуются различные коммуникативные  стратегии (например, кооперации, игры и ритуальности). Кодифицированность нормативных позиций еще не стала законом в Интернет-дискурсе, но  узуальные накопления уже весьма значимы, что, как нам кажется, обязательно приведет  к качественным изменениям нормы»6.

Стоит отметить, что наиболее удачные из фразеологизмов, возникших в языке интернет-общения (аффтар жжот, в Бабруйск, дайте две, пеши исчо и т.д.), постепенно переходят в общеупотребительный фонд русского языка, теряя свою специфичность. Чаще всего такие ФЕ используются в сферах, которые предполагают активное воздействие на читателя (слушателя), а значит, наиболее динамичное освоение неологизмов: в публицистике и рекламе. Можно считать эти сферы своеобразным полигоном, на котором испытываются различные факты нововведений в языке и отбираются лучшие.

1 Манифезд антиграматнасти. Электрон. текстовые данные. Режим доступа: http://www.guelman.ru/slava/manifest/istochniki/shelli.htm.

Мэри Шелли – виртуальная личность. О феномене виртуальных авторов см. О.В. Дедова Изменение отношений «автор-читатель» в пространстве электронного гипертекста // Вестник Московского университета. - №6.

2 Ю. Счастливцева ПРЕВЕД, ДЕДМАРОС! Поможет ли 2007-й «великому и могучему»? // Магнитогорский металл, 29 декабря 2006.

3 А. Привалов Моцарт, пеши исчо! // «Эксперт» №33 (527). Электрон. текстовые данные. Режим доступа: http://www.expert.ru/printissues/expert/2006/33/festival_250_letiya_mocarta/.

4 М. Посадская Положение № 283-П: аффтар, пеши исчо! Бухгалтерия и Банки, № 6/2006. Электрон. текстовые данные. Режим доступа: http://www.penza-job.ru/view/3345.html.

5 М. Корф Справка 2-НДФЛ как средство повышения собираемости налогов, или «Жуков, пеши исчо!» // Банкир.ру. Электрон. текстовые данные. Режим доступа: http://bankir.ru/news/author/marina/467/127267.

6 Л.Ф. Компанцева Специфика нормы и узуса в интернет-дискурсе // Наукові записки Луганського національного пдагогічного ун-ту. Сер. «Філологічні науки»:Зб. Наук. Праць [Поліетнічне середовище: культура, політика, освіта] /Луган. Нац. Пед ун-т ім. Т. Шевченко. – Луганськ: Альма-матер, 2004. – С.31- 55.

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык...
Он не только обслуживает все сферы национальной жизни русского народа, но и служит языком межнационального общения
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Рабочая программа учебного предмета «Русский язык» для учащихся 9 класса
Русский язык национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, язык межнационального общения народов...
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Синтаксис словосочетания и простого предложения
Учебное пособие по курсу «Современный русский литературный язык» (дпп ф05) для специальности №032900 «Русский язык и литература»...
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon 1. Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный...
Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный язык как нормированная и кодифицированная форма существования русского...
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon «современный русский язык»
Умкд по курсу «Современный русский язык» составлен на основе гос впо №687 пед/сп (новый) по специальности 050716. 62 Специальная...
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Программа учебной дисциплины Современный русский язык: стилистика...
Образовательная программа магистратуры «Русский язык и культура в современном мире»
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon 1. Понятие о русском языке. Этноязык и литературный язык. Основные варианты этноязыка
Русский язык — один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, национальный язык русского народа, в том числе...
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Подготовка к контрольой работе
Мой красивый русский подруга/ весна и осень/ часто/ переводить/русская литература/с русский язык/ на немецский язык/ без словарь./...
Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Современный русский язык

Язык интернет-общения и современный русский литературный язык (к судьбе фразеологичских неологизмов) icon Реализуемые программы 2013-2014 учебный год Русский язык Программа...
...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции