«история русского языка (история русского литературного языка)»




Скачать 2.33 Mb.
Название «история русского языка (история русского литературного языка)»
страница 8/19
Дата публикации 17.10.2014
Размер 2.33 Mb.
Тип Учебно-методический комплекс
literature-edu.ru > Литература > Учебно-методический комплекс
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   19
Тема 3
ДРЕВНЕРУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК

КАК СИСТЕМА ПОДСИСТЕМ
3.1. Общая сопоставительная характеристика

разновидностей древнерусского литературного языка

Вопрос о характере, принципах выделения и конститутивных признаках разновидностей древнерусского литературного языка, как отмечают исследователи, является «одним из сложнейших вопросов русистики» [Мещерский 1981: 41]. Он остается дискуссионным в науке, по-разному трактуется, а иногда и вообще обходится в учебных пособиях для вузов. Причину такого положения обычно видят в недостаточной изученности корпуса литературных текстов Древней Руси, что и затрудняет их типологическую группировку [Горшков 1983: 113 – 115; Горшков 1984: 79]. Это еще раз акцентирует необходимость углубленного изучения языковых особенностей конкретных литературных памятников для решения любого из общих теоретических вопросов истории русского языка или хотя бы для выработки рабочих гипотез. Именно рабочую гипотезу нам придется избрать и в данном случае.

Выбор той или иной схемы классификации подсистем древнерусского литературного языка непосредственно определяется пониманием механизмов формирования нашего литературного языка, его истоков, то есть зависит от позиции, занятой в вопросе о происхождении русского литературного языка (ср. разновидности древнерусского литературного языка, выделенные в пособиях А.И.Горшкова, Е.И.Кедайтене, Е.Г.Ковалевской, М.И.Ремневой, Б.А.Успенского).

Приняв теорию «в собственном смысле русского», восточнославянского, происхождения литературного языка Древней Руси как наиболее обоснованную теоретически и подтвержденную глубоким анализом языкового материала древнерусских письменных памятников, мы, как это свойственно ее сторонникам на современном этапе, учитываем взаимодействие в древнерусском литературном языке восточнославянской народнокультурной основы и элементов книжно-славянской культурной традиции, которое по-разному проявляется в текстах различных жанров «в зависимости от темы и целей сообщения» [ Львов 1975: 351; Колесов 1989 и др.]. Именно с этих позиций наиболее полно раскрывается неповторимость и богатство выразительных возможностей русского литературного языка древнейшей эпохи.

Исследователи как прошлого, так и настоящего, признающие наличие самостоятельного литературного творчества у восточных славян уже в ранний период их письменной истории, в целом довольно единодушно отмечают три основные типа этого творчества, разнящиеся характером отбора и использования языковых средств и проявляющиеся в трех группах письменных памятников, созданных или переведенных на территории Древнерусского государства.

Во-первых, это произведения светской повествовательной литературы («собственно литературные»): произведения повествовательно-исторических жанров, или летописи (в основной, наиболее характерной их части: погодных записях; фрагментах, передающих народные сказания, легенды, и т.п.); другие оригинальные произведения, выросшие на почве народной языковой культуры, представляющие каждое неповторимый сплав различных жанровых форм этой культуры с элементами книжной традиции и условно объединяемые в категории так называемых народно-художественных жанров («Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Слово о погибели Русской Земли» и др.); переводы светских произведений византийской литературы, выполненные с использованием по преимуществу средств и приемов, почерпнутых из народных культурно-языковых источников («Девгениево деяние», «История Иудейской войны» Иосифа Флавия, «Александрия» и т.п.).

Во-вторых, выделяется группа литературных памятников церковного содержания, созданных древнерусскими авторами или переводчиками: проповеди (в не очень четко дифференцированной жанровой терминологии того времени – «слова» или «поучения»: Илариона, Луки Новгородского, Феодосия Печерского, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского и др.); жития первых русских святых ( «Житие Феодосия Печерского», «Чтение о Борисе и Глебе», «Сказание о Борисе и Глебе», «Киево-Печерский патерик» и др.); сборники произведений религиозно-учительного характера (в основном переводных, но иногда и оригинальных) или отдельных изречений, предназначенные для душеполезного чтения ( «Изборник» Святослава 1076 года, «Пчела» конца ХII – начала XIII вв. и др.). Среди переводов произведений церковно-христианской литературы, осуществленных в Древней Руси, большой популярностью пользовалось переведенное с греческого «Житие Андрея Юродивого», дошедшее более чем в двухстах списках [Молдован 2000]. Осуществлялись на Руси и переводы христианских памятников непосредственно с древнеееврейского, как библейские книги «Есфирь», «Песнь песней» и др. [Алексеев 2002; 2003].

Наконец, в-третьих, большинство исследователей, занимающих принятую нами позицию в вопросе происхождения русского литературного языка, в качестве литературных рассматривают и памятники деловой письменности, юридического содержания, такие, как древнейший свод законов Киевской Руси «Русская Правда», различного назначения грамоты: дарственные, купчие, договорные, духовные и т.д. Одной из древнейших дарственных грамот является так называемая «Мстиславова» (великого князя Мстислава Владимировича и сына его Всеволода новгородскому Юрьеву монастырю), составленная около 1130 года и дошедшая в оригинале. О своеобразии содержания и языкового оформления древнерусских договорных грамот можно судить по собранию грамот Великого Новгорода и Пскова [ ГВНП ] (отрывок одной из этих грамот см. во второй части пособия, в заданиях для самостоятельной работы).

Связанные с каждой из этих групп памятников разновидности литературного языка древнерусской народности в вузовской практике обычно определяются (вслед за В.В.Виноградовым) как соответственно народно-литературный, книжно-славянский типы и «деловой язык». Последний логичнее было бы обозначить также как «тип» – деловой тип – древнерусского литературного языка; непоследовательность терминологии здесь объясняется тем, что в прошлом было распространено непризнание этой разновидности древнерусского языка в качестве литературной (неправомерность такой точки зрения мы подробно обоснуем ниже в параграфе, специально посвященном характеристике этой языковой подсистемы, - 3.2 ).

Названные разновидности древнерусского литературного языка выделяются на основе трех взаимосвязанных критериев: 1) функциональная направленность (сфера употребления и характерные жанровые формы); 2) языковая структура – понимаемая в генетическом аспекте, то есть как соотношение элементов русского (восточнославянского) и старославянского происхождения (на фоне праславянских по происхождению элементов, составляющих общую структурную основу памятников всех типов); 3) преобладающее направление семантико-стилистического развития языковых средств в тексте в соответствии с народнокультурными или книжно-христианскими традициями их употребления (то есть степень выраженности каждой из культурно-языковых традиций и характер их взаимодействия в произведениях данной разновидности литературного языка).

На основе первого критерия три типа древнерусского литературного языка мы уже охарактеризовали, выделяя три группы памятников древнерусской письменности соответственно сфере их функционирования. Там же указаны обслуживаемые каждым из типов языка жанры и приведены примеры конкретных письменных памятников.

Согласно второму критерию наиболее четко дифференцируются книжно-славянский и деловой типы древнерусского литературного языка. Первый отличает самое активное среди всех разновидностей использование языковых средств старославянского происхождения: характерных слов (особенно с южнославянскими фонетическими признаками: неполногласием, начальными ра-, ла- на месте соответствующих восточнославянских ро-, ло- , щ как рзультатом изменения праславянского *tj и т.п.), морфологических форм, книжных синтаксических конструкций. Деловой тип древнерусского литературного языка, наоборот, привлекает старославянские слова и формы в минимальной степени; здесь господствуют структурные элементы древнерусского языка, в том числе – слова с противопоставленными восточнославянскими фонетическими особенностями, формы русского типа склонения и спряжения, разговорные синтаксические конструкции. Народно-литературный тип представляет собой как бы посредствующее звено между первыми двумя «полярными» по характеру языковой структуры разновидностями древнерусского литературного языка. Здесь нет абсолютного преобладания элементов какой-либо из двух групп единиц, противопоставленных в древнерусском и старославянском языках. В памятниках народно-литературного типа языка наблюдается гибкое, свободное использование и восточнославянских, и старославянских элементов, которое в различных произведениях и даже в разных частях одного и того же текста может значительно разниться в соответствии с авторскими установками, конкретным содержанием фрагмента и т.п. Так, в «Поучении» Владимира Мономаха в целом меньше старославянских элементов, нежели в «Молении Даниила Заточника». Великий князь, известный спартанским образом жизни и демократическими привычками, проявляет в своем сочинении и демократические языковые вкусы, приверженность к народной манере выражения. Заточнику же важно продемонстрировать свою ученость, начитанность, в том числе и не в последнюю очередь, конечно, в церковной литературе, ведь главная цель его послания – обоснование тезиса о ценности человеческой личности, обладающей умом, житейской и книжной мудростью, в противовес феодальному приоритету воинских качеств: «Азъ бо, княже, ни за море ходилъ, ни от философъ научихся, но бых аки пчела, падая по розным цвЂтом, совокупляя медвеныи сотъ; тако и азъ, по многим книгамъ исъбирая сладость словесную и разум, и съвокупих аки в мЂх воды морскиа» ( Сл. Дан. Зат.: 33; по списку ХVII века ).

Однако особенности языковой структуры памятника, даже с учетом его жанровой специфики и общей функциональной ориентации, не являются еще достаточным основанием для отнесения текста к одной из разновидностей древнерусского литературного языка. Не меньшее, а во многих случаях и решающее значение при этом имеет направление семантико-стилистического развития используемых языковых средств в соответствии с той или иной культурной традицией: книжно-христианской или народно-художественной – и обусловленные этим общие принципы организации литературного текста. Так, даже слова с фонетическими признаками старославянского происхождения (например, неполногласием) могут использоваться в духе устного народного творчества, выполняя те стилистические функции, которые закрепились за ними в произведениях фольклорных жанров (подробнее об этом см. ниже – в параграфе 3.4, посвященном «Слову о полку Игореве»). Коротко соответствующий типологический признак разновидностей древнерусского литературного языка обозначим как особенности употребления языковых средств или стилистические особенности организации текста.

Таким образом, в предельно общей форме различия между разновидностями древнерусского литературного языка сводятся к трем параметрам: функция, структура, преобладающая культурная традиция.


П Л А Н Ы П Р А К Т И Ч Е С К И Х З А Н Я Т И Й

И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЙ
Занятие № 1

ЛИТЕРАТУРНЫЙ И РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК КИЕВСКОЙ РУСИ

  1. Признаки литературного языка и особенности их проявления в донациональную эпоху.

  2. Состояние языковой культуры Древнерусского государства в период до конца Х века (до официального принятия христианства ). Внутренние предпосылки для образования древнерусского литературного языка.

  3. Грамоты на бересте как источник истории языковой культуры Древней Руси.

  4. Значение берестяных грамот для исследования разговорного языка древнерусской народности.

  5. Устные источники древнерусских летописей и других литературных памятников Киевской Руси.

Практическая часть

1. Сопоставив систему лексических, морфологических и синтаксических особенностей текстов берестяных грамот №№ 9 и 109, с одной стороны, и отрывка о смерти князя Олега из «Повести временных лет», с другой, охарактеризуйте соотношение языковой структуры данных памятников.

Результаты анализа текстов представьте в виде таблиц соотношения в каждом из них элементов, характерных для древнерусского языка XI - XII вв. и старославянского языка:

Языковые факты, характерные для древнерусского языка

Языковые факты, характерные для старославянского языка








2. Укажите черты сходства языкового облика рассмотренных текстов с современным русским разговорным языком.

3. Какой вывод о соотношении древнерусского литературного языка с устной разговорной речью Киевского государства можно сделать на основе проведенного анализа?

4. Выделите и сопоставьте устойчивые формулы, используемые в данных текстах: формулы дипломатических отношений, юридических процедур (расследования кражи, расторжения брака, нарушения брачного имущественного соглашения), формулы со словом конь и др. Используя исторические словари, укажите, какие из этих формул в древнерусском и старославянском языках совпадают, а какие являются специфически русскими.

Насколько значимы данные о составе устойчивых формул средневекового текста для суждения об общем характере его языка и что они позволяют добавить к Вашим выводам, сделанным на основе предшествующего анализа?

  1. Обобщая полученные Вами при выполнении всех заданий результаты, сделайте заключение о внутренних источниках формирования древнерусского литературного языка.


Тексты для анализа

ГРАМОТА НА БЕРЕСТЕ № 109 ( XI в. )

Грамота отъ Жизномира къ Микуле. Купилъ еси робу Плъскове. А ныне мя въ томъ яла кънягыни. А ныне ся дружина по мя поручила. А ныне ка посъли къ тому мужеви грамоту, е ли у него роба. А се ти хочу, коне купивъ и къняжъ мужь въсадивъ, та на съводы. А ты атче еси не възялъ кунъ техъ, а не емли ничъто же у него.

ГРАМОТА НА БЕРЕСТЕ № 9 ( XI - XII в.)

Отъ Гостяты къ Васильви. Еже мне отьць даялъ и роди съдаяли, а то за нимь. А нынЂ водя новую жену, а мънЂ не въдасть ничто же. Избивъ рукы, пустилъ же мя, а иную поялъ. Доеди добрЂ сътворя.

[Бер. гр.: 28 – 31 ].
ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ /нач. XII в./

( По Радзивиловской летописи ХУ века)

И живяше Олегъ миръ имЂа ко всЂм странемъ, княжа в КиевЂ. И приспЂ осень, и помяну Олегъ конь свои, и бЂ же поставил кормити и не вседати на нь. БЂ бо въпрашал волъхвовъ кудесникъ: «От чего ми есть смерть?» И рече ему кудесник один: «Княже! конь, егоже любиши и Ђздиши не нем, от того ти умрети».

… И призва стареишину конюхом, рече: «Кое есть конь мъй, егоже бЂ поставил кормити и блюсти его?» Он же рече: «Умерлъ есть». Олегъ же посмЂася и укори кудесника, река: «То ти неправо глаголють волъсви, но вся то ложь есть: а конь умерль есть, а я живъ». И повелЂ оседлати конь: «А то вижю кости его».

[ Радз. лет.: 111 ].
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ

к занятию №1

1. Приступая к выполнению практической части задания, повторите материал курса исторической грамматики об отличительных чертах древнерусского языка в сравнении со старославянским.

(Используйте для этого учебные пособия, лекции по исторической грамматике и старославянскому языку. Краткий перечень различительных признаков древнерусского и старославянского языков можно найти также в некоторых пособиях по истории русского литературного языка: Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969. С. 33-34; Шоцкая Л.И. Контрольные работы по истории русского литературного языка. М., 1987. С. 10, и др.)

2. Заполняя таблицы, вносите в них только те элементы, которые являлись противопоставленными в древнерусском и старославянском языках, так как именно соотнесение таких элементов позволяет выявить своеобразие живой восточнославянской речи.

При заполнении таблицы следует придерживаться определенного порядка – с тем, чтобы наблюдать не отдельные, разрозненные факты ( пусть даже и характерные ), а попытаться представить их систему. Начните с выделения лексических элементов, имеющих противопоставленные фонетические признаки. Собственно лексические русизмы или старославянизмы ( слова, не имеющие характерных фонетических отличий ) поможет выявить обращение к этимологическим словарям.

Затем выделите противопоставленные морфологические элементы в области склонения имен существительных, спряжения глаголов настоящего-будущего простого времени, в образовании форм прошедших времен и т.д. Обратите внимание также на формы, свидетельствующие о постепенном разрушении старой, общеславянской, системы склонения, системы глагольных времен. Их можно отнести именно к фактам живого разговорного языка Киевской Руси.

Рассматривая синтаксические явления, учитывайте, что общий характер строения предложения в русской разговорной речи мало изменился с изучаемого периода до наших дней. Например, основными способами объединения отдельных предикативных единиц были и остаются бессоюзный и присоединительный. Среди сложных предложений с подчинительной связью также всегда активными в разговорной речи являются изъяснительные и определительные. Укажите происхождение используемых в них средств связи.

3. Обобщая свои наблюдения над языковой структурой берестяных грамот и «Повести временных лет», стремитесь дать ответ на принципиальный вопрос: принадлежат ли выявленные в первых двух и в третьем тексте факты к одной и той же или различным языковым системам (например, к одному и тому же восточнославянскому языковому типу принадлежит фонетическое оформление начала слова, система спряжения и т.п. во всех данных текстах или в «Повести» наблюдается последовательно выдержанный южнославянский тип в соответствующих фрагментах системы )?

4. Задание №4 практической части направлено на выявление уже в бытовой речи Древней Руси предпосылок для формирования литературного языка.

Выделяя устойчивые формулы, вспомните, какие признаки литературного языка проявляются в образовании этих элементов. Какую роль играла устойчивая формула в организации средневекового литературного текста?

Какие признаки литературности можно указать в организации текста данных берестяных грамот?
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   19

Похожие:

«история русского языка (история русского литературного языка)» icon История русского литературного языка
Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб пособ для студ пед ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. Просвещение, 1978....
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Материалы для подготовки к олимпиаде школьников История языка
Генетические связи современного русского языка. Происхождение современного русского литературного языка. Графика
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Учебной дисциплины история и методология изучения и преподавания...
Древней Руси и России в разнее исторические периоды, выработать системный подход к рассмотрению языковых явлений и активных процессов...
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Конспект урока русского языка в 11 классе. Тема урока: А. С. Пушкин...
Цель урока: выявить определяющую роль А. С. Пушкина в создании русского литературного языка, показать, что русский язык является...
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Программа учебной дисциплины грамматика как аспект преподавания русского...
«История и методология изучения русского языка как иностранного», «Актуальные проблемы изучения русского языка как иностранного»....
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в...
Научный Афанасьева В. Н. учительница русского языка и литературы бсош №1
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Программа учебной дисциплины 19 век в истории русского языка и культуры...
Дать филологу представления о взаимодействии культурно-исторических и лингвистических процессов, протекавших в момент формирования...
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Рассказывать, так, право, сказки!
Билет 27. Значение басенного языка Крылова и языка комедии «Горе от ума» для развития русского литературного языка
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon Уроках русского языка Урок русского языка в 7-м классе
Мастер-класс по теме «Развитие творческих способностей учащихся на уроках русского языка»
«история русского языка (история русского литературного языка)» icon 1. Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный...
Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный язык как нормированная и кодифицированная форма существования русского...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции