Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка»




Скачать 482.07 Kb.
Название Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка»
страница 2/4
Дата публикации 08.10.2014
Размер 482.07 Kb.
Тип Тезисы
literature-edu.ru > Литература > Тезисы
1   2   3   4
Народность языка Пушкина

Народность творчества Пушкина имела глубокие корни. Она была не внешней, не поверхностной, а глубокой, истинной, осно­ванной на любви к своему народу, на вере в его духовные силы, на понимании огромной идеологической и эстетической ценно­сти его словесно-художественного творчества, на умении видеть мир глазами своего народа. Сущность национальной самобытно­сти и народности Пушкина прекрасно определил Гоголь, кото­рый писал, что Пушкин «при самом начале своем уже был на­ционален, потому что истинная национальность состоит не в опи­сании сарафана, но в самом духе народа. Поэт даже может быть и тогда национален, когда описывает совершенно сторон­ний мир, но глядит на него глазами своей национальной стихии, глазами своего народа, когда чувствует и говорит так, что сооте­чественникам его кажется, будто это чувствуют и говорят они сами».

Народность языка Пушкина, конечно, имеет определенные «внешние» приметы: разговорные, просторечные и «простона­родные» слова и выражения, разговорные синтаксические кон­струкции. Но эти элементы представлены в языке Пушкина отнюдь не в изобилии. Они подвергнуты строжайшему качест­венному и количественному отбору в соответствии с принципом «соразмерности и сообразности». Язык Пушкина имеет в своем составе гораздо меньше просторечных и «простонародных» эле­ментов, чем язык произведений «низких жанров» середины и второй половины XVIII в., особенно комедий и басен. (Проза лучших писателей--второй половины XVIII в. занимает в этом отношении, как мы видели, особое место; отбор и принципы употребления просторечия у Новикова, Фонвизина, Крылова, Радищева во многом предвосхищали Пушкина).

Несмотря на строго продуманное отношение Пушкина к на­родному языку и осторожное, всегда эстетически и логически оправданное употребление народных языковых средств, тогда­шняя критика постоянно обвиняла Пушкина в «простонародно­сти», в том, что он употребляет выражения «низкие», «мужиц­кие», «бурлацкие» и т. п. В этих обвинениях сказывалось, с од­ной стороны, влияние эстетики «нового слога» с его крайним пуризмом по отношению ко всему разговорному и тем более просторечному, а с другой стороны, влияние старой концепции классицизма с ее строгой жанровой приуроченностью и ограниченностью в употреблении просторечных и «простонародных» элементов. Отбор народных языковых средств без оглядки на «провинциальную чопорность» и употребление их не в соответ­ствии с заранее заданными жанровыми канонами, а в соответ­ствии с логикой событий и положений, с правдой характеров и с требованием искренности и точности выражения разбивал представления многих критиков о качествах литературного языка и оказывался для них непостижимым. В поэме «Полтава» есть такое место:

Мария «...Ты безобразен. Он прекрасен:

В его глазах блестит любовь,

В его речах такая нега!

Его усы белее снега, А на твоих засохла кровь!..»

И с диким смехом завизжала,

И легче серны молодой ._,

Она вспрыгнула, побежала

И скрылась в темноте ночной.

Редела тень. Восток алел.

Огонь казачий пламенел.

Пшеницу казаки варили;

Драбанты у брегу Днепра

Коней расседланных поили.

Проснулся Карл. «Ого! пора!

Вставай, Мазепа Рассветает».

Один из критиков возмущался тем, что Мария упоминает об усах и что она завизжала. А реплика Карла казалась ему совер­шенно «бурлацкой» и, следовательно, никак не совместимой с королевской личностью. Именно отвечая на эти нападки Пуш­кин сформулировал свой тезис об искренности и точности выра­жения как необходимом качестве литературного произведения: «Слова усы, визжать, вставай, рассветает, ого, пора показались критикам низкими, бурлацкими: низкими словами я... почитаю те, которые подлым образом выражают какие-нибудь понятия: например, нализаться вместо напиться пьяным и т. п.; но ни­когда не пожертвую искренностию и точностию выражения про­винциальной чопорности и боязни казаться простонародным, славянофилом и т. п.».

Стремление некоторых критиков подходить к литературному языку с меркой языка «хорошего общества» вызывало реши­тельный отпор со стороны Пушкина. Он уличал таких критиков и в неправильном толковании самого понятия «хорошее обще­ство», и в непонимании того, что представляет собой язык «хоро­шего общества». В статье «О приличии в литературе» (1830 г.) он писал: «Не совестно ли вчуже видеть почтенных профессоров, краснеющих от светской шутки? — Почему им знать, что в лучшем обществе жеманство и напыщенность еще нестерпимее, чем простонародность (vulgarite), и что оно-то именно и обличает незнание света? Почему им знать, что откровенные, оригиналь­ные выражения простолюдинов повторяются и в высшем обще­стве, не оскорбляя слуха, — между тем как чопорные обиняки провинциальной вежливости возбудили бы только общую неволь­ную улыбку? — Хорошее общество может существовать и не в высшем кругу, а везде, где есть люди честные, умные и образо­ванные».

Тогдашняя критика нередко не понимала и народного, нацио­нального характера некоторых употребляемых Пушкиным слов и выражений и обвиняла его в неудачном словотворчестве. По поводу строк из V главы «Евгения Онегина»

Лай, хохот, пенье, свист и хлоп,

Людская молвь и конский топ!

критик в журнале «Атеней» (1828 г.) писал: «Порадуемся счаст­ливой гибкости нашего языка: хлопанье и топот не уместятся в стих — можно последние слоги оставить. Будем надеяться, что эта удачная выдумка обрежет слоги многим упрямым русским словам, которые не гнутся в стих. Как приятно будет читать: роп вместо ропот, топ вместо топот, грох вместо грохот, сляк вместо слякоть. Нельзя не полюбоваться также и людской молвью».

Отвечая на эту критику, Пушкин в 1830 г. в примечаниях к «Евгению Онегину» указал на народный русский характер употребленных им слов:

«В журналах осуждали слова хлоп, молвь и топ как неудач­ное нововведение. Слова сии коренные русские. «Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ» (Сказка о.Бове Королевиче). Хлоп упо­требляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо ши­пение:
Он шип пустил по-змеиному

(Древние русские стихотворения)

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка».

Отбирая наиболее емкие в смысловом отношении и наиболее стилистически выразительные средства разговорного языка, Пушкин объединяет их в единое, целое с нейтральными и «книж­ными» языковыми средствами, в результате чего и рождается та искренность и точность выражения, та подлинная непринуж­денность повествования, которая отличает не только прозаиче­ский, но и поэтический язык Пушкина. Приведем несколько при­меров из «Евгения Онегина»:

...Да после скучного обеда

Ко мне забредшего соседа,

Поймав нежданно за полу,

Душу трагедией в углу,

Или (но это кроме шуток),

Тоской и рифмами томим,

Бродя над озером моим,

Пугаю стадо диких уток.

Над ней он голову ломал

И чудеса подозревал.

Все стали толковать украдкой,

Шутить, судить не без греха,

Татьяне прочить жениха.

Но я... какое дело мне?

Я верен буду старине.

Но день протек, и нет ответа.

Другой настал: все нет как нет.

А впрочем, он за вас горой:

Он вас так любит... как родной!

Заслуживает самого пристального внимания тот факт, что "народно-разговорные элементы вовлекаются Пушкиным в язык не только художественной, но и критико-публицистической прозы. Например, в статье «Путешествие из Москвы в Петер­бург» читаем: «Державин исподтишка писал сатиры на Сумаро­кова и приезжал как ни в чем не бывало наслаждаться его бе­шенством. Ломоносов был иного покроя. С ним шутить было накладно. Он везде был тот же: дома, где все его трепетали; во дворце, где он дирал за уши пажей; в Академии, где, по свиде­тельству Шлецера, не смели при нем пикнуть».

Народно-разговорные, просторечные и «простонародные» эле­менты относительно нечасто выступают у Пушкина с той или иной стилистической «нагрузкой», с экспрессивной подчеркнутостью. Это обычно бывает при стилизациях и в языке персона­жей. Например, в репликах работницы гробовщика Адриана Прохорова: « — Что ты, батюшка? не с ума ли спятил, али хмель вчерашний, еще у тя не прошел? Какие были вчера похороны? Ты целый день пировал у немца — воротился пьян, завалился в постелю, да и спал до сего часа, как уж к обедне отблагове­стили».

Вообще же «Пушкинский язык избегает всего того, что непо­нятно и неизвестно в общем литературно-бытовом обиходе. Он чужд экзотике областных выражений, далек от арготизмов (кроме игрецких карточных в „Пиковой даме", военных, на­пример, в „Домике в Коломне", условно-разбойничьих в „Капи­танской дочке", которые все требуются самим контекстом изо­бражаемой действительности). Пушкинский язык почти не поль­зуется профессиональными и сословными диалектами города (ср., например, отсутствие примет купеческого языка в „Же­нихе"). Он, в общем, сторонится разговорно-чиновничьего диа­лекта, который играет такую значительную роль в произведениях Гоголя и Ф. М. Достоевского. Словом, пушкинскому языку чужды резкие приемы социально-групповой и профессиональной диалектизации литературной речи, столь характерные, напри­мер, для языка гоголевской „натуральной школы"».

Наиболее важна и принципиально существенна ассимиля­ция просторечных и «простонародных» элементов в языке пуш­кинской поэзии и прозы, вовлечение этих элементов в систему литературного языка. Это явление можно наблюдать буквально на каждой странице сочинений Пушкина; представление о нем дают приведенные выше примеры из «Полтавы», «Евгения Оне­гина» и статьи «Путешествие из Москвы в Петербург».

Умение Пушкина объединять народно-разговорные и литера­турно-книжные языковые средства в одно гармоничное целое было замечено и оценено уже наиболее проницательными его современниками. Так, С.П. Шевырев писал в журнале «Москви­тянин» (1841 г.): «Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским, и умел, часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость. В этом отношении он сходствует с Дантом, Шекспи­ром, с нашим Ломоносовым и Державиным. Прочтите стихи в

«Медном всаднике»:
...Нева всю ночь
Рвалася к морю против бури,
Не одолев из буйной дури,
И спорить стало ей невмочь.

Здесь слова буйная дурь и невмочь вынуты из уст черни. Пушкин вслед за старшими мастерами указал нам на просто­народный язык как на богатую сокровищницу, требующую ис­следований».

«Славянизмы» в языке Пушкина.

Проблема «разговорного языка простого народа» как одного из главнейших источников литературного языка была нераз­рывно связана с проблемой книжно-славянской стихии, с проб­лемой «славянизмов» в русском литературном языке. И эта вторая проблема, как и первая, получила свое разрешение в творчестве Пушкина.

В соответствии с тем направлением, в котором решалась проблема просторечия, главным в литературно-языковой прак­тике Пушкина явился процесс литературной ассимиляции «сла­вянизмов», который «характеризует основную тенденцию пушкинского языка к взаимодействию и смешению церковнославя­низмов и русских литературных и разговорно-бытовых выраже­ний. Церковнославянизмы сталкиваются с русскими словами, обрастают «светскими» переносными значениями, заменяются русскими синонимами, сливаются с ними, передавая им свои значения».

Деятельность Пушкина в этом направлении в итоге увенча­лась полным успехом и явилась определяющей для дальнейшего развития русского литературного языка. Но современников в этой работе Пушкина многое изумляло и даже раздражало. У нас сейчас не вызывают никаких замечаний и недоумений в отношении языка такие, например, строки из «Евгения Оне­гина»:
Зима! Крестьянин, торжествуя,

На дровнях обновляет путь.

ИЛИ

В избушке распевая, дева

Прядет...

А между тем критик из журнала «Атеней» иронизировал по поводу соседства слов торжествуя и дровни, дева и в избушке. Последнее казалось ему особенно странным, потому что в дру­гом месте «Евгения Онегина» Пушкин дворянских барышень называет девчонками («Какая радость: будет бал! Девчонки прыгают заране»).

В «Евгении Онегине» много и других случаев употребления «славянизмов» в новых, необычных для них контекстах, в новых, переносных значениях:

...Поэта,

Быть может, на ступенях света

Ждала высокая ступень.

Его страдальческая тень,

Быть может, унесла с собою

Святую тайну, и для нас

Погиб животворящий глас,

И за могильного чертою

К ней не домчится гимн времен,

Благословение племен.

Там скука, там обман и бред;

В том совести, в том смысла нет;

На всех различные вериги
Условий света свергнув бремя,

Как он, устав от суеты,

С ним подружился я в то время.

Татьяна долго в келье модной

Как очарована стоит.
Уж утром рано вновь явилась

Она в оставленную сень.

Подобные примеры представлены и в художественной прозе Пушкина. Например, в «Барышне-крестьянке» читаем: «Настя была в селе Прилучине лицом гораздо более значительным, нежели любая наперсница во французской трагедии»; «Напрасно возражала она самой себе, что беседа их не выходила из границ благопристойности, что эта шалость не могла иметь никакого последствия, совесть ее роптала громче ее разума»; «Она улыб­нулась восторгу его благодарности; но Алексей тотчас же заме­тил на ее лице следы уныния и беспокойства»; «Он употребил все свое красноречие, дабы отвратить Акулину от ее намере­ния»; «Мысль о неразрывных узах довольно часто мелькала в их уме»; «Лошадь Муромского, не бывшая никогда на охоте, испу­галась и понесла. Муромский, провозгласивший себя отличным наездником, дал ей волю»; «Дверь отворилась, он повернул голову с таким равнодушием, с такою гордою небрежностию, что сердце самой закоренелой кокетки непременно должно было бы содрогнуться»; «К несчастию... военное дви­жение Алексеево пропало втуне» и др.

В критической и публицистической прозе Пушкина случаи полной ассимиляции и «нейтрализации» «славянизмов» довольно редки, но некоторые примеры все же можно привести: «быв один из первых апостолов романтизма» («Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина»); «В тюрьме и в путешествии всякая книга есть божий дар», «Но грамота не есть естественная спо­собность, дарованная богом всему человечеству», «Всякое пра­вительство вправе не позволять проповедовать на площадях, что кому в голову придет» («Путешествие из Москвы в Петер­бург»).

Обычно же в критико-публицистических статьях Пушкина «тяготеющие к нейтрализации» «славянизмы» все же сохраняют некоторый оттенок особой эмоциональной выразительности. На­пример: «Слава Кутузова не имеет нужды в похвале чьей бы то ни было; а мнение стихотворца не может ни возвысить, ни унизить того, кто низложил Наполеона и вознес Россию на ту ступень, на которой она явилась в 1813 году. Но не могу не огорчиться, когда в смиренной хвале моей вождю, забытому Жуковским, соотечественники мои могли подозревать низкую 'и преступную сатиру — на того, кто некогда внушил мне сле­дующие стихи, конечно, недостойные великой тени, но искренние и излиянные из души» («Объяснение»).

Особо должно быть выделено употребление Пушкиным «сла­вянизмов» в соответствии с принципом историзма, в соответствии с требованием отражения в языке произведения особенно­стей языка изображаемой эпохи. Такого рода употребление «славянизмов» широко представлено в «Борисе Годунове», а также в «Полтаве». Приведем несколько примеров из этой поэмы:

Но в искушеньях долгой кары
Перетерпев судеб удары,
Окрепла Русь. Так тяжкий млат,
Дробя стекло, кует булат.

Мазепа, в горести притворной,

К царю возносит глас покорный.

Тогда-то свыше вдохновенный

Раздался звучный глас Петра

И он промчался пред полками,

Могущ и радостен, как бой.

Он поле пожирал очами.

Но «славянизмы» в языке Пушкина не только подвергались ассимиляции и «нейтрализации» или использовались как сред­ство исторической характеристики языка. Они выступали и с разнообразными стилистическими «заданиями», с той или иной специально подчеркнутой экспрессией. Такого рода употребле­ние «славянизмов» в языке Пушкина очень разнообразно, и пе­речислить все его случаи здесь невозможно. Укажем лишь глав­нейшие из них.

1. «Славянизмы» могли использоваться для выражения рево­люционного пафоса, гражданской патетики. Здесь Пушкин про­должал традиции Радищева и писателей-декабристов. Особенно характерно такое использование «славянизмов» для политиче­ской лирики Пушкина. Например:

Питомцы ветреной судьбы,

Тираны мира! трепещите!

А вы, мужайтесь и внемлите,

Восстаньте, падшие рабы!

(«Вольность»)
...Склонясь на чуждый плуг, покорствуя бичам,

Здесь рабство тощее влачится по браздам
Неумолимого владельца.
Здесь тягостный ярем до гроба все влекут.

(«Деревня»)
2. «Славянизмы» употреблялись Пушкиным и в их «традици­онной» для русского литературного языка функции: для прида­ния тексту оттенка торжественности, «возвышенности», особой эмоциональной приподнятости. Такое употребление «славяниз­мов» можно наблюдать, например, в таких стихотворениях, как «Пророк», «Анчар», «Я памятник себе воздвиг нерукотворный», в поэме «Медный всадник» и многих других поэтических произ­ведениях. Однако традиционность такого употребления «славя­низмов» у Пушкина относительна. В более или менее простран­ных стихотворных текстах, а особенно в поэмах «возвышенные контексты свободно чередуются, и переплетаются с контекста «бытовыми», характеризующимися употреблением разговорных и просторечных языковых средств. Приведем небольшой прим из «Медного всадника»:

Кругом подножия кумира

Безумец бедный обошел

И взоры дикие навел

На лик державца полумира.

Стеснилась грудь его. Чело

К решетке хладной прилегло,

Глаза подернулись туманом,

По сердцу пламень пробежал,

Вскипела кровь. Он мрачен стал

Пред горделивым истуканом

И, зубы стиснув, пальцы сжав,

Как обуянный силой черной,

«Добро, строитель чудотворный! —

Шепнул он, злобно задрожав, —

Ужо тебе!..» И вдруг стремглав

Бежать пустился...

И с той поры, когда случалось

Идти той площадью ему,

В его лице изображалось

Смятенье. К сердцу своему

Он прижимал поспешно руку,

Как бы его смиряя муку,

Картуз изношенный сымал,

Смущенных глаз не подымал

И шел сторонкой...
Необходимо отметить, что употребление «славянизмов», свя­занное с патетикой, эмоциональной приподнятостью выражения ограничивается поэтическим языком Пушкина. В его художест­венной прозе оно не встречается вовсе, а в критико-публицистической прозе эмоциональная выразительность «славянизмов» хотя и проступает часто, как мы видели, довольно заметно, но все же она сильно приглушена, в значительной степени «нейтра­лизована» и, во всяком случае, никак не может равняться с эмо­циональной выразительностью «славянизмов» в языке поэзии.

3. Нередко «славянизмы» используются Пушкиным как сред­ство пародирования стиля литературных противников, а также для достижения комических и сатирических эффектов.

Чаще всего такое употребление «славянизмов» встречается в «статейной», критико-публицистической прозе Пушкина. На­пример: «Несколько московских литераторов... наскуча звуками кимвала звенящего, решились составить общество... Г-н Транда-фырь открыл заседание прекрасной речью, в которой трога­тельно изобразил он беспомощное состояние нашей словесности, недоумение наших писателей, подвизающихся во мраке, не оза­ренных светильником критики» («Общество московских литера­торов»); «Приемля журнальный жезл, собираясь проповедовать истинную критику, весьма достохвально поступили бы вы, м. г., если б перед стадом своих подписчиков изложили предвари­тельно свои мысли о должности критика и журналиста и при­несли искреннее покаяние в слабостях, нераздельных с природою человека вообще и журналиста в особенности. По крайней мере вы можете подать благой пример собратий вашей...» («Письмо к издателю»); «Но и цензора не должно запугивать... и делать из него уже не стража государственного благоденствия, но грубого буточника, поставленного на перекрестке с тем, чтоб не пропускать народа за веревку» («Путешествие из Москвы в Петербург») и т. п.

Нередко ироническое и комическое употребление «славяниз­мов» и в художественной прозе Пушкина. Например, в «Стан­ционном смотрителе»: «Тут он принялся переписывать мою подо­рожную, а я занялся рассмотрением картинок, украшавших его смиренную, но опрятную обитель. Они изображали историю блудного сына... Далее, промотавшийся юноша, в рубище и в треугольной шляпе, пасет свиней и разделяет с ними трапезу... блудный сын стоит на коленах; в перспективе повар убивает упитанного тельца, и. старший брат вопрошает слуг о причине таковой радости».

Не чужд комического и сатирического употребления «славя­низмов» и поэтический язык Пушкина, особенно язык шутливых и сатирических стихотворений и поэм («Гавриилиада») и эпи­грамм. В качестве примера можно привести эпиграмму «На Фотия»:
Полу-фанатик, полу-плут;

Ему орудием духовным

Проклятье, меч, и крест, и кнут.

Пошли нам, господи, греховным,

Поменьше пастырей таких, —

Полу-благих, полу-святых.
1   2   3   4

Похожие:

Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon «Вклад Пушкина в развитие русского литературного языка»
Литературный язык это язык литературы. Но определить общее определение литературного языка как языка литературы можно только в процессе...
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon Примерные темы рефератов по литературе
А. С. Пушкин – создатель русского литературного языка; роль Пушкина в развитии отечественной поэзии, прозы и драматургии
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon Конспект урока русского языка в 11 классе. Тема урока: А. С. Пушкин...
Цель урока: выявить определяющую роль А. С. Пушкина в создании русского литературного языка, показать, что русский язык является...
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon «история русского языка (история русского литературного языка)»
«История русского языка (история русского литературного языка)» составлен на основе гос впо по направлению 050300. 62 Филологическое...
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon Внеурочная деятельность учителя литературы и русского языка в рамках...
Ной работы в школе. Значительное место в общей системе внеклассной работы принадлежит деятельности учителей русской словесности....
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon История русского литературного языка
Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб пособ для студ пед ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. Просвещение, 1978....
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon "Функции женских образов в отражении авторской концепции творчества...
Окончила в 1982 Г. Нижегородский государственный педагогический институт им. М. Горького по специальности "учитель русского языка...
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon Уроках русского языка Урок русского языка в 7-м классе
Мастер-класс по теме «Развитие творческих способностей учащихся на уроках русского языка»
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon Материалы для подготовки к олимпиаде школьников История языка
Генетические связи современного русского языка. Происхождение современного русского литературного языка. Графика
Тезисы научно-исследовательской работы по теме: «Вклад Пушкина в развитии русского литературного языка» icon Урок литературы и русского языка в 9 классе. Тема урока: А. С. Пушкин. Лицей. Лирика дружбы
Оборудование: портрет А. С. Пушкина Е. Гейтмана (гравюра 1822 г.). Книги: М. Басина «В садах лицея», «А. С. Пушкина. Жизнь и творчество....
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции