Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи




Скачать 0.88 Mb.
Название Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи
страница 2/10
Дата публикации 07.10.2014
Размер 0.88 Mb.
Тип Реферат
literature-edu.ru > Литература > Реферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Разные значения могут иметь слова, обозначающие отвлеченные понятия, в разных сочетаниях. Например, слово абсолютный может обозначать: 1)"безотносительный, взятый сам по себе" (абсолютная истина); 2)"полный, безусловный" (абсолютный покой); 3)"неограниченный" (абсолютная монархия).

Стилистическое использование многозначности основано на возможности употребления слов не только в прямом, но и в переносном значении: Танки утюжили окопы противника (ср.: утюжить простыни).

Некоторые слова могут употребляться с разным значением в различных стилях речи. Например: слово переизбрать в книжной речи обозначает "избрать вторично, заново", а в разговорной - со значением "заменить кого-либо".

  1. Омонимы

Омонимы (от греч. homos - "одинаковый" и omyna - "имя") - это слова, которые одинаково произносятся, но обозначают различные, никак не связанные между собой понятия: ключ ("источник") - ключ ("для отпирания замка") - ключ ("к шифру"); коса ("орудие") - коса ("волосы") - коса ("вид отмели или полуострова").

Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: труд - трут, лук - луг.

К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково: мука - мука, парить - парить, замок - замок.

Иногда на почве омонимии возникает двусмысленность:

Побывать на дне науки. (День науки или дно науки?)

К вечеру все будет готово. (Вечерние часы или вечернее представление?)

Авторы сознательно используют омонимы в каламбурах: Взять жену без состояния я в состоянии; "Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав" (А.С. Пушкин).

Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам: Каков ни есть, а хочет есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани.


Лексическая омонимия.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат

одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют

лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией.

(Гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ' – 'родник'

(студеный ключ) и ключ' – 'металлический стержень особой формы для

отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук ' – 'растение' (зеленый

лук) и лук ' – 'оружие для метания стрел' (тугой лук). В отличие от

многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической

связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно

было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы

лексической омонимии, а также смежные с' ней явления на других уровнях

языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это

совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером

полных омонимов могут служить слова наряд' – 'одежда' и наряд –

'распоряжение', они не различаются в произношении и написании, совпадают во

всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и

написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех

грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод ' – 'промышленное

предприятие' (металлургический завод) и завод ' – 'приспособление для

приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм

множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать '

(яму) и закапывать ' (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида

(закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий

настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет

совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные.

Первые имеют непроизводную основу: мир ' – 'отсутствие войны, согласие'

(наступил мир) и мир ' – 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак ' –

'изъян в производстве' (заводской брак) и брак ' – 'супружество'

(счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют,

следовательно, производную основу: сборка ' – 'действие по глаголу

собирать' (сборка конструкции) и сборка ' – 'мелкая складка в одежде'

(сборка на юбке); строевой ' –. 'относящийся к действиям в строю' (строевая

песня) и строевой ' – 'годный для построек' (строевой лес).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления,

относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в

какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например,

три' – числительное в именительном падеже (три друга) и три ' – глагол в

повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на

терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части

речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-

первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой '

успех, молодой ' специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного

числа женского рода (большой ' карьеры, молодой ' женщины); в-третьих, на

нательный падеж единственного числа женского рода (к большой ' карьере, к

молодой ' женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа

женского рода (с большой ' карьерой, с молодой ' женщиной). Эти формы

согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но

пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук).

Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в

произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце слова

и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит

к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и

сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова

и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические

омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и

нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет

до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не

лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне –

фонетическом.

Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются

омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют

ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить –

парить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов.

Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая

дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические

омонимы от омоформ, омофонов и омографов.
Возникновение омонимов.

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского слова.

Например, существительное брак ' в русском языке родственно глаголу брать

(ср.: взять за себя замуж), его современное значение – 'семейные

отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения'. Его омоним

брак ' – 'испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы

производства', а также 'изъян в изделии' – заимствован из немецкого языка

(Brack – 'недостаток'). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные

русским словам заимствования: клуб ' (из англ.) – 'общественная

организация' (ср. русск. клуб' дыма от глагола клубиться); лейка' (из

нем.) – 'вид фотоаппарата' (ср. русск. лейка ' садовая от глагола лить);

норка ' (из финск.) – 'хищный пушной зверек из семейства куниц', 'мех

этого пушного зверька' (ср. русск. норка ' – уменьшительное к слову нора

– 'углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему

жилищем').

Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут

оказаться созвучными. Например, кран' (из голл.) – 'затвор в виде трубки

для выпуска жидкости или газа' и кран ' (из нем.) – 'механизм для подъема и

перемещения грузов", блок ' (из фр.) – 'объединение государств,

организаций для совместных действий' и блок ' (из англ.) – 'приспособление

для подъема тяжестей', мат' (из нем.) – 'мягкая подстилка из прочного

материала', мат' (арабск.) – 'поражение в шахматной игре', мат' (из фр.) –

'отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета'.

Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из

французского заимствованы омонимы мина ' – 'взрывной снаряд' и мина' –

'выражение лица', из латинского – нота ' – 'музыкальный звук' и нота ' –

'дипломатическое обращение одного правительства к другому'.

При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов

также появляется немало омонимов. Например, городище ' – 'место древнего

поселения' и городище ' – увеличительное от слова город; завод ' –

'промышленное предприятие' и завод ' – 'приспособление для приведения в

действие механизма'; критический ' (от слова критика) и критический ' (от

слова кризис); газоход ' – 'машина, приводимая в движение газовым

двигателем' и газоход ' – 'ход для газа', папочка ' – форма субъективной

оценки от слова пала и папочка ' – форма субъективной оценки от слова

папка.

В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь

образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например,

аист ' – 'перелетная истица' и АИСТ – 'автоматическая информационная

станция', Амур ' – 'река' и АМУР ' – 'автоматическая машина управления и

регулирования', Марс ' – 'планета' и МАРС ' – 'машина автоматической

регистрации и сигнализации' и под. Собственно, в таких случаях можно

говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания

ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно:

вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную

графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих

слов в письменной речи.

Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные

изменения в результате фонетических и морфологических процессов,

происходящих в языке. Например, слово лук', означающее старинное оружие,

некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у].

Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук ', означающим

огородное растение. Совпали в произношении слова жать ' (от жму) и мать '

(от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших

на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу ' (от лечить)

и лечу ' (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а

не е. Аналогично слово некогда ' (в значении 'когда-то') также писалось с

буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда ' в значении 'нет времени'.

Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической

структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько

расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так,

из многозначности развивалась омонимия пар свет ' – 'вселенная' и свет ' –

'рассвет, восход солнца'. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой

доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – 'часть слова'

и слог' – 'стиль'; ср. также: вытопить ' печь и вытопить ' сало; махнуть '

рукой и махнуть ' на юг (разг.).

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в

омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе

исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе

их изготовления. Так, некогда слово бумага означало 'хлопок, изделия из

него' и 'материал для письма'. Это было связано с тем, что в прошлом бумага

изготовлялась из тряпичной массы. До середины "1" в. связь между этими

значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из

шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали

делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного

слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается

в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение

многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.
Разграничение омонимии и многозначности.

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в

том случае, когда омонимы появляются в результате семантического

расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного

слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи

утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда

общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом

корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы:

брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война, битва'; метить ' – 'ставить метку' и

метить ' – 'стараться попасть в цель', среда ' – 'окружение' и среда ' –

'день недели' и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень

медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как

завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-

разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и

многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и

омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии,

который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и

полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то

у разных значений еще сохраняется семантическая близость и,

следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию.

Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово

коренной в значении 'коренной житель' имеет синонимы исконный, основной;

а коренной в значении 'коренной вопрос' – синоним главный. Слова

основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения

одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой ' в значении 'не

упитанный' образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый,

сухопарый, сухой, а худой ' – 'лишенный положительных качеств' – с

прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не

синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые

лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:

многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием.

Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с

помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – 'хлебный злак' и хлеб – 'пищевой продукт, выпекаемый из муки', образуют

прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и

хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой ' и худой'. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго –

ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У

омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср.

худой ' – худее; худой ' – хуже.

Используется и семантический способ разграничения этих явлений.

Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения

многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя

семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними

нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя

считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям

слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-

омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения

в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на

толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а

многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений

слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и

те же слова представляются по-разному.

Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить –

'поместить что-либо, где-либо, куда- либо' и положить –.'решить,

постановить' даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка»

(МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов:

долг – 'обязанность' и долг – 'взятое взаймы'; лад – 'согласие, мир' и лад

– 'строй музыкального произведения', славный – 'пользующийся славой' и

славный – 'очень хороший, симпатичный'.

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому,

что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов

слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При

таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению.

Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой

точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической

лексикологии...»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов

важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология

некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает

споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням

восходят слова-омонимы ключ ' – 'родник' и ключ ' – 'металлический стержень

для отпирания и запирания замка'). В то же время известны случаи распада

многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты

промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического

слова. Например, лавка – 'скамейка' в современном русском языке однозначное

слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: 'скамья,

используемая при продаже товаров для их размещения', 'помещение для

торговли'. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было

утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для

обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных

значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как

омоним.
Использование омонимов в речи
В современном русском языке зафиксировано значительное количество

слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает

информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму

выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и

мысль о том, что саморазвитие языка нередко приводит к ее устранению.

Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин

«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору).

Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово

диалектический чаше стало употребляться в ином значении – 'относящийся к

диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив

место другому – «диалектный» – 'связанный с диалектом; относящийся к

диалекту'. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого

языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от

веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в

лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами

устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и

омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому

рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит

препятствия».

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов,

исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным

сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской,

различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в

речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ' – 'вид

ресторана' и бар ' – 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и лев

' – 'денежная единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война'

(устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было

незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал:

Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.

Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают

стихотворению особую занимательность:

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу! (П.).
Снег сказал:

- Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей (Козл.).
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических

и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что

д ля тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы

(Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи

вызывает живой интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в

некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к

искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при

комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без

голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».

От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Программа элективного курса по русскому языку «Культура русской речи»...
Программа «Культура русской речи» для 10 класса разработана на основе государственной программы под редакцией Н. Г. Гольцовой
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Исследовательская работа по русскому языку на тему: «Слова паразиты...
«Слова – паразиты в речи учащихся Карломарксовской средней общеобразовательной школы»
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Контрольная работа по современному русскому языку и культуре речи
Не) угомонная собач нка Крутик со звонким лаем носилась то там то здесь а старич к с дел на пороге и (не) спеша Ра тирал на ладони...
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Урока : Обобщение по теме :“Служебные части речи”
Систематизировать знания о самостоятельных и служебных частей речи, исследовать тему и обосновать выводы
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Урок развития речи по русскому языку по теме «Сочинение-описание...
Урок развития речи по русскому языку по теме «Сочинение-описание общего вида местности по собственным впечатлениям» учителя Васильевой...
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Обогащение речи младших школьников русской фразеологией Учебно-методическое пособие
Особое внимание уделяется развивающим заданиям и творческим упражнениям, повышающим общую культуру речи и мышления учащихся. Цель...
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Учебно-тематическое планирование по русскому языку Классы 10 Количество...
Планирование составлено на основе программы для общеобразовательных учреждений по русскому языку. М. «Просвещение»
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon 1. Диагностика и анализ звукопроизношения, фонематического восприятия...
Цель: Своевременное выявление и оказание помощи обучающимся, имеющим нарушения устной и письменной речи
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Тематическое планирование по русской литературе 6 класс
Урок развития речи. Сочинение на тему «В чем красота и мудрость русского фольклора?»
Реферат по русскому языку и культуре речи на тему: Богатство русской речи icon Первая часть Собственно об образовании речи. Первая лекция Собственно об образовании речи
Это расчленение будет таковым: я дам пояснения об образовании речи и о драматическом искусство, а фрау Штайнер возьмет на себя ту...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции