§ 4. Прагматическое значение
Прагматическое значение (ПЗ) (слова или предложения) – значение, обусловленное контекстом, ситуацией общения. Существует прагматическая концепция лексического значения, согласно которой, собственного значения у слова вообще нет. То, что отражает словарь – это фикция, аналогичная не существующей в природе дистиллированной воде. Подлинное значение высказывания определяется прагматическими факторами: ситуацией и тем смыслом, который вкладывает в слова говорящий. Так, фраза «Как дела?» («У тебя все в порядке?») означает несколько разные вещи в случаях, когда обращаются к прооперированному больному и знакомому на улице.
Прагматический контекст – истинный хозяин слова. Он, не обращая внимания на лексическое значение, актуализирует нужные ему смыслы: «Самое прекрасное слово может приобрести ужасающий смысл, поскольку настоящий его смысл определяется смыслом всего предложения. И даже смыслом нескольких предложений. Вот одно из таких слов в контексте: «То, что муж Анны Михайловны – алкоголик, распутник, хулиган и дурак, что он истязает жену и живет на ее иждивении, что он тупое, невежественное, ленивое и грязное существо, – все это еще не самое страшное. Самое страшное – что он однолюб» (Ф. Кривин, «Хвост павлина»). Однолюб – качество положительное, но в описанной ситуации эта черта характера делает положение женщины безысходным. Ужасный муж никогда не уйдет от нее.
Понятие ПЗ рассматривают с разных сторон. Его можно определить как отношение между буквальным (что говорится) и реальным (что подразумевается) смыслом высказывания. Реально передаваемое значение называют еще коммуникативным, конверсационным. Оно выводится путем превращения, конверсии буквального смысла в реальный. В обычной речевой практике вывод слушающим ПЗ не вызывает затруднений, т.к. основан на общепринятых правилах общения. Вопрос учителя развалившемуся за партой ученику Может тебе раскладушку принести? означает «сядь прямо», а вопрос разговаривающим Я вам не мешаю? – «прекратите болтать».
В иносказаниях реальное значение выводится по нетривиальным правилам и вывод ПЗ бывает проблематичным: «Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. Они же помышляли в себе и говорили: [это значит], что хлебов мы не взяли» (Мф. 16:6-7). Видя, что ученики не понимают, Господь напоминает им о чудесах с хлебами и говорит: «Как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского» (Мф. 16:11-12).
Другой аспект ПЗ – отношение между высказыванием и его результатом. Он может быть очень неожиданным. Обычное русское приезжай еще, при прощании сказанное бабушкой внучке, приехавшей погостить из США, вдруг вызвало бурную реакцию последней. Она изменилась в лице и жестко говорит: «Ты давишь. Я к этому не привыкла. В Америке так не принято». Внучка успела усвоить компромиссную речевую стратегию английского языка, в которой императив (повелительное наклонение) воспринимается как нажим и грубость. Несмотря на использование хорошо известного обоим коммуникантам русского языка, прагматическое значение фразы приезжай еще у них разное. Общение в таком случае становится дискомфортным и нерезультативным.
Вопросы для самоконтроля:
1. Каков предмет изучения ТРА?
2. Что такое локуция, иллокуция и перлокуция?
3. В чем разница между прямым и косвенным речевым актом?
4. Что такое импликатура речи?
5. Что такое прагматическое значение слова?
Задания по теме лекции:
1. В чем смысл косвенных речевых актов Христа: «Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные – гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8:19-22).
2. «Марья Ивановна. Иван!
Лакей. Чего изволите?
Марья Ивановна. Скажите, чтобы запрягали коляску. Я поеду на дачу.
Лакей. Сударыня! Вы не можете ехать на дачу.
Марья Ивановна. Почему?
Лакей. Потому что у вас сегодня ночью родился сын» (Вересаев В.В. Невыдуманные рассказы. – М., 1968. С. 166).
Возможно ли, чтобы находящиеся в добром здравии и полной памяти герои вели подобный диалог в реалистической драме? Если да, то, что можно сказать об авторе и его фоновых (энциклопедических) знаниях?
3. Какую максиму речи нарушили ученики Христа: «Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе [до того]? ты иди за Мною. И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе [до того]? Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его» (Ин. 21:22-24).
4. Американец и советский гражданин спорят о свободе в своих странах: «Я могу запросто прийти к Белому дому и крикнуть: «Президент США – дурак!», – гордо говорит американец. – И мне за это ничего не будет». «Ну и что? У нас – то же самое, – невозмутимо отвечает русский. – Я тоже могу выйти на Красную площадь и крикнуть: «…». И мне за это тоже ничего не будет».
Русский сказал правду, но при этом нарушил логическое условие данного диалога. Восстановите его речевой акт.
5. Объясните аномальность речевых актов В.С. Черномырдина:
1) А мы еще спорим, проверять их на психику или нет. Проверять всех! (о депутатах Госдумы)
2) В совете директоров многие участвуют – представители государства, акционеры, так что это орган такой – советывает (о совете директоров «Газпрома»).
3) Весь мир сейчас идет наоборот.
|