Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых




Скачать 297.66 Kb.
НазваниеЛитературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых
страница1/3
Дата публикации03.10.2014
Размер297.66 Kb.
ТипДокументы
literature-edu.ru > Литература > Документы
  1   2   3
Вопрос 2Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык - один из самых богатых языков мира, высокоразвитый национальный язык с давними письменными традициями и с разветвленной системой средств выражения. Он не только обслуживает все сферы национальной жизни русского народа, но и служит языком межнационального общения.

Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами, литературный язык характеризуется отработанностью своих средств, обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной и стилевой разветвленностью.

Одна из главнейших функций литературного языка -- быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или соци-альными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык -- это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию.

Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь - лексики. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке можно говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.

При этом литературный язык постоянно развивается.

Итак, вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся: книжные слова, стандартные разговорные слов, нейтральные слова.

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, в которой выделяют: Профессионализмы,Вульгаризмы,Жаргонизмы, Сленг.

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Литературный язык, с одной стороны, шире, чем понятие «язык художественной литературы», так как литературный язык включает не только язык художественной литературы, но также язык публицистики, науки и государственного управления, деловой язык и язык устного выступления, разговорную речь и т. д.; с другой стороны, язык художественной литературы — более широкое понятие, чем литературный язык, так как в художественное произведение могут быть включены элементы диалекта, городских полудиалектов, жаргонизмы. Несмотря на отмеченную двусмысленность, термин «литературный язык» все же является наиболее нейтральным и объемным, если учитывается его несовпадение с с термином «язык художественной литературы».К языку художественной литературы неприменимо обычное понятие языковой нормы. В языке художественной литературы правильным является все, что служит для точного выражения мысли автора. В этом состоит главное отличие языка художественной литературы от литературного языка.

Вопрос 4.Под языковой нормой понимают устойчивые, закрепленные в процессе общения варианты языковых единиц. Языковая норма есть категория историческая. В том, что в языке признается нормальным, правильным, отвечающим его законам, всегда присутствуют и явления старые, в высокой степени и исконно стабильные, и явления относительно новые, однако обязательно и только такие, которые отвечают внутренним законам развития языка и отражают эти законы. Нарушения нормы остро воспринимаются обществом, фиксируются им и осуждаются. К нарушениям нормы часто относят и явления новые. В этой оценочной деятельности людей всегда обнаруживаются два вида реакций на те или другие языковые новшества. Это, с одной стороны, реакция тех, чье мышление исторично, кто хорошо знает язык, чувствует и понимает его законы и тенденции его развития; такие оценки, как правило, оказываются верными и объективными; с другой стороны, это реакция тех, чьи языковые вкусы или обращены к прошлому и пуристичны (в этом случае новое всегда приравнивается к неправильному) или, напротив, невзыскательны и неразборчивы; такие оценки при проверке временем, как правило, оказываются субъективными и неверными. Историей доказано, что нормализаторская деятельность в сфере языка дает положительные результаты только в тех случаях, когда она осторожно и продуманно осуществляется в духе первого рода реакций и оценок.Как и сам язык, норма претерпевает исторические изменения. В самой норме, внутри, а не вне ее сосуществуют явления устаревающие, уходящие, ограничивающие сферу своего бытования, и явления новые, развивающиеся. И те и другие равно принадлежат современной норме: они распределены в ней между письменной и разговорной речью, окрашены функционально, экспрессивно и стилистически. Этой неоднородностью объясняются постоянные колебания нормы, допустимость взаимодействующих вариантов, которые могут различаться по каким-­либо из названных признаков. Наличие таких вариантов, которые нормальны, но употребляются избирательно.

Вопрос 6.Концепция двух типов древнерусского литературного языка (В. В. Виноградов). Выделяет книжно-славянские и народно-литературные типы древнерусского литературного языка. Виноградов считал, что проникновение на Русь старославянского языка и формирование на его основе книжно-славянской разновидности литературного языка не могло подавить передачу на письме и литературную обработку восточнославянской народно-поэтической и историко-мемуарной речевой традиции. Виноградов не отграничивал книжно-славянский тип от народно-литературного типа как особый язык. Но и не назывывал их разными стилями одного языка. Т.е. связь с концепцией двуязычия очевидна, но при этом Виноградов разделял, не языки, а типы, относил оба типа к одному литературному языку – древнерусскому. Хотя и считал их генетически разными типами (книжно-славянский тип – от старославянского, а народно-литературный тип – от древнерусского языка) и относил к одному литературному языку в функциональном плане, а не по происхождению. Эта теория получила широкое распространение.

Вопрос 10. Церковнославянский литературный язык в этот период не претерпевает существенных изменений. Достигнув высокой степени совершенства в литературе Киевской Руси, он продолжает с успехом обслуживать и литературу последующего периода, которая, в свою очередь, также, в основном, развивается на базе традиций Киева.

Вместе с тем произведения деловой письменности, частные письма граждан, написанные на древнерусском языке, отражают проникновение местных диалектных черт на разных уровнях языка.

Современная русская фонетическая и грамматическая системы, как известно, сложились в общих чертах к XV веку. Переход же от древнерусских фонетической и грамматической систем к современным осуществлялся главным образом в XII-XIV веках, в период феодальной раздробленности.

Основные общеязыковые изменения:

Прежде всего это падение глухих согласных, или редуцированных, и многочисленные последствия данного историко-фонетического процесса, которые способствовали коренной перестройке всей фонологической системы русского языка.

Вслед за падением глухих гласных в фонологической системе в XIII-XIV вв. начинают проявляться такие процессы, как:

1) переход [е] в [о] под ударением перед твердыми согласными;

2) переход сочетаний [гы], [кы], [хы] в сочетания [ги], [ки], [хи];

3) постепенное отвердение шипящих [ж] и [ш];

4) отверждение аффрикаты [ц].

В грамматическом строе русского языка приблизительно в то же время происходят следующие процессы:

1) постепенный переход от древней группировки именного склонения по основам к современным типам склонения, объединенным по принадлежности имен к грамматическому роду;

2) одновременно происходят изменения в системах падежных флексий, связанные с взаимопроникновением отдельных типов склонения;

3) приблизительно тогда же наблюдается утрата двойственного числа и утрата звательной формы.

В глагольной системе к XIII-XIV вв. постепенно выходит из употребления многообразие древних форм прошедшего времени – вначале имперфект, затем аорист, плюсквамперфект; формы перфекта теряют связку и постепенно превращаются в современные формы прошедшего времени с суффиксом -л.

В результате глагольная система приближается к современной при постоянном усилении в ней видовых различий.

В XIII-XIV веках древнерусский литературный язык обогащается лексикой, заимствованной из языков соседних народов. И если в киевский период заимствования шли преимущественно из греческого языка в церковнославянский, то в данный период русский язык пополняется лексикой из языков тех народов, которые соприкоснулись с Русью после XII века. На западе, в Прибалтике, это были немцы, проникновение которых туда хронологически приурочивается к 1201-1203 годам.

С востока около середины XIII века происходит вторжение татаро-монголов, которые вобрали в свой состав порабощенные тюркские племена и усвоили их язык.

К наиболее ранним заимствованиям, сделанным из немецкого языка, относятся: фоготъ (нем. den Vogt, «судья»), мастеръ (нем. den Meister, «глава рыцарского ордена» от латинского слова magister); р|òîрú, «рыцарь»; шпильман – «актер»; гhрцèкú – гhрцюкú «герцог»; бархатъ – «ткань»; грошь – «денежная единица»; фальшивый – «поддельный»; балка – «бревно» и другие.

Из татарского языка в XIII-XIV веках были заимствованы слова базаръ «рынок», баскакъ «сборщик дани», башмакъ «вид обуви», деньга «монетная единица», коверъ «подстилка», кумузъ «напиток из лошадиного молока», караулъ «пограничное сторожевое поселение», алачюга «лачуга» и другие. В основном это были слова, имевшие отношение к быту.

Вопрос 14.Деловая письменность Киевской Руси представлена несколькими сохранившимися от тех времен грамотами, которые дошли до нас в составе «Повести временных лет», договорами русских князей с Византией (греками) и древнейшим сводом законов – «Русской правдой».

Остановимся подробнее на языковых особенностях «Русской правды».

Предполагается, что зафиксированные в «Русской правде» законы сложились первоначально в устной форме, а записаны были в XI-XII вв. в Новгороде. Однако оригинал этого памятника до нас не дошел, а древнейший из сохранившихся списков относится к 1282 году.

Этот памятник отличается чистым русским языком. В его лексике, фразеологии, а также морфологии и синтаксисе почти отсутствуют церковнославянские элементы. Близость языка «Русской правды» разговорной речи подтверждается употреблением полногласных форм: воротити, Володимиръ, городъ, горохъ, дерево, золото, молоко, холопъ и других.

В «Русской правде» обнаруживается употребление приставки роз-, которая соответствовала церковнославянской раз- (роздhлите, розвязати), начального о вместо церковнославянского е (одиная), начальных ро, ло, соответствующих церковнославянскому ра, ла (лодья), а также слов с æ вместо церковнославянских с сочетанием жд (межа, ноужа).

К числу юридических терминов в «Русской правде» относятся: головникъ – убийца, головничество – убийство, добыток – имущество, вира – штраф за убийство свободного человека, суд – разбор дела, клепати – обвинять, обида – правонарушение, урок – оброк, подать; тать – вор, татьба – воровство.

К сфере общественно-политической жизни относятся в этом памятнике слова: боярин, князь, гость (иноземный купец), гридь (дружинник), мужь (приближенный князя), огнищанин (владелец дома), мытник (сборщик пошлин), смерд (крестьянин).

В «Русской правде» богато представлена сельскохозяйственная лексика Древней Руси: вольга, жито (рожь), борона, клеть, баран, вепрь (дикий кабан), коза, корова, овца, горох, молоко, овес, хлеб и др.

Слова церковнославянского языка употребляются в «Русской правде» очень редко: они выступают в терминологически обусловленном употреблении или носят случайный характер (т.е. находятся в испорченных листах рукописи): вражда – юридический термин южных славян, чрево – стилистический вариант летописного слова черево, среда – день недели (древнерусск. середа).

В памятнике встречаются также слова иноязычного происхождения, проникшие в древнерусский язык из скандинавских народов. Прилагательные в основе своей имеют древнерусские формы: в род. падеже ед.числа прилагательные женского рода имеют окончание –ой при церковнославянском –ыя (первой жены, одинокой матери); в род. падеже ед. числа прилагательные муж. и ср. рода оканчиваются на русское –ого (кыевского, белогородского), хотя есть и немного слов на –аго (боярскаго тиуна (должностное лицо при князе)).

Синтаксические особенности языка «Русской правды» свидетельствуют о том, что деловая письменность создавалась на базе общерусской речи, что эта речь подвергалась литературной обработке. Литературная обработка дает о себя знать в характере употребления основных синтаксических конструкций. Эти конструкции стилистически оправданы в языке свода законов, ибо само содержание как бы предопределяет выбор формы выражения. В главном предложении весьма четко и ясно указывается норма поведения, которая обязательная при соблюдении того, о чем говорится в условном придаточном предложении.

Таким образом, все черты языка «Русской правды» показывают, что этот памятник, как и другие произведения деловой письменности, был создан на базе древнерусской речи. Роль церковнославянизмов незначительна, но они все же вторгались в практику деловой письменности, особенно в грамоты.
Вопрос19.Сатира второй половины XVII в. представляет явление качественно новое в общем ходе литературного развития Древней Руси. Отдельные сатирические эпизоды встречаются, конечно, и в литературе предшествующего времени — у летописцев, у Даниила Заточника, в публицистических жанрах, в полемических произведениях. Но сатира, как литературный жанр, впервые появляется в посадской среде в период обострения ее враждебного отношения ко многим сторонам общественного строя Русского государства. Оппозиция лишь в исключительных случаях выливалась в форму народных восстаний: соотношение реальных сил и отсутствие организации мешало открытой борьбе с правящими верхами. Нарастание сопротивления власти со стороны широких масс населения сказалось и в увеличившемся количестве судебных дел по «слову и делу государеву», в которых открывался индивидуальный или групповой протест против феодальной эксплоатации. «Воровские письма» — агитационные воззвания, называвшие главных виновников злоупотреблений, измены и прямых сношений с внешними врагами родины, расклеивались перед восстаниями, фигурировали в судебных делах, отражая рост общественного сознания. При невозможности всегда вступать в открытую борьбу с властью, оппозиционные слои населения делают изображение крепостнического гнета и вытекающих из него «нестроений» темой литературной сатиры.

Уже по самому своему содержанию и резко антиправительственному настроению сатира XVII в. была чем-то вроде подпольной литературы, которую вряд ли удавалось распространять открыто. Списки ходили по рукам, но не заносились в ту авторитетную книгу, которую русский читатель, воспитанный словами «о почитании книжном», привык бережно хранить. В этом, вероятно, одна из причин плохой сохранности этой своеобразной литературы. Устойчивость ее художественной формы, обнаруживающей нередко большое литературное мастерство, позволяет думать, что в свое время сатирический жанр был достаточно выработан в каком-то определенном кругу авторов, отвечая назревшей потребности. Тем немногим, что от этого жанра сбереглось — и то по большей части в поздних списках XVIII в., — не исчерпывалось, разумеется, все наличие сатирических произведений XVII в.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых icon1. Понятие о русском языке. Этноязык и литературный язык. Основные варианты этноязыка
Русский язык — один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, национальный язык русского народа, в том числе...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых iconЯзык интернет-общения и современный русский литературный язык (к...
Язык жив до тех пор, пока его корни продолжают разветвляться и плодоносить в новых словах. Недостаточно пользоваться языком как орудием...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых iconДоклад: Культура русской речи Культура русской речи Русский язык...
Величие и мощь русского языка общепризнанны. Русский язык, как говорил еще Фридрих Энгельс, считается «одним из самых сильных и самых...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых iconСинтаксис словосочетания и простого предложения
Учебное пособие по курсу «Современный русский литературный язык» (дпп ф05) для специальности №032900 «Русский язык и литература»...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых icon1. Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный...
Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный язык как нормированная и кодифицированная форма существования русского...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых iconРабочая программа учебного предмета «Русский язык» для учащихся 9 класса
Русский язык национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, язык межнационального общения народов...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых icon«современный русский язык»
Умкд по курсу «Современный русский язык» составлен на основе гос впо №687 пед/сп (новый) по специальности 050716. 62 Специальная...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых icon«Вклад Пушкина в развитие русского литературного языка»
Литературный язык это язык литературы. Но определить общее определение литературного языка как языка литературы можно только в процессе...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых iconО проведении районного конкурса «Литературный лабиринт»
«О проведении регионального (областного) конкурса «Литературный лабиринт», в целях реализации Федеральной целевой программы «Русский...

Литературный язык -это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык один из самых богатых iconПрограмма учебной дисциплины Современный русский язык: стилистика...
Образовательная программа магистратуры «Русский язык и культура в современном мире»

Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции