Опыты перевода лирической поэзии




Скачать 1.18 Mb.
Название Опыты перевода лирической поэзии
страница 1/25
Дата публикации 03.10.2014
Размер 1.18 Mb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Опыты перевода лирической поэзии



"Хотя бы эхо"

Рахель

Э Х О





  1. Лея ГОЛЬДБЕРГ


В переводах с иврита Адольфа Гомана
Кармиэль



Лея Гольдберг (1911-1970)

Оглавление
Лея Гольдберг. Краткая биографическая справка על לאה גולדברג ....... 5

«Кольца дыма тенью скользят по стене» צל טבעת העשן ........................... 5

«При слове вечер» אני ידעת פרוש המלה 'ערב'............................................. 6

«День пахнет словно плод гнилой» יש ריח פרי נרקב לאלה הימים............ 7

К портрету матери לתמונת אמא ...................................................................... 8

Белые дни ימים לבנים......................................................................................... 9

Зеленоглазый колос. 1 Вступление שבולת ירקת-העין. א' פתיחה ............... 10

Молитвы о прощении («Слихот») סליחות

  1. «Только войдёшь, я глаза открою» באת אליי את עיניי לפקוח ...... 11

  2. Решил календарь החודש ניחש על טרפי הבבונג .................................. 12

В моём городе дождь עירי הגשומה .................................................................. 13

Детство. 1 Вступление ילדות . א' פתיחה ..................................................... 15


Последние в полях אחרונים בשדה ................................................................. 16

На веки давит мира тяжкий гнёт כבד על עפעפינו העולם .......................... 17

Из моего старого дома מביתי הישן

Эпилог 2 סיום ב' ........................................................................................ 17

Эпилог 3 סיום ג' ........................................................................................ 18

О цветении. 1 על הפריחה ................................................................................ 19

Дерево. 1 העץ ................................................................................................... 20 Куплеты для горицвета פזמון ליקינטון....................................................... 22

Ты по полю пойдёшь את תלכי בשדה........................................................... 23

Счастливый ад הגיהינום המאושר .................................................................. 25

Песни любви из старинной книги משירי אהבה מספר עתיק

5. Бывало, тьма не разделяла нас הלא ידענו להקיץ ביחד................. 28

Первая любовь האהבה הראשונה

  1. Осмеянна и так прекрасна כה חביבה וכה נלעגת ............................. 29

Плач Одиссея קינת אודיסאוס ......................................................................... 31

Из песен о блудном сыне משירי הבן האובד

  1. В дороге בדרך ........................................................................................ 32

  2. Дома בבית .............................................................................................. 33

  3. По возвращении תשובתו ..................................................................... 33

Если тьму твоих страхов אם תתן לי חלקי .................................................. 36

Осень סתיו ........................................................................................................ 37

Молния перед утром ברק לפנות-בוקר .......................................................... 38

Зеркало הראי ................................................................................................. 39

Деревья אילנות

  1. Сосна אורן............................................................................................ 40

Короткие стихотворения שירים קטנים :

1. Под вечер дней моих בערוב יי ............................................................ 41

  1. Время הזמן........................................................................................... 42

Песни конца дороги שירי ס הדרך ............................................................... 42

Любовь Терезы дю Мён אהבתה של תרזה די מון

5. Возможно, ты не так красив אוּלַי אֵינְךָ יָפֶה כָּל-כָּךְ .......................... 44

9. Из моего, из твоего окна מחלוני וגם מחלונך..................................... 45

Он (Приди, невеста) הוא (בואי כלה).......................................................... 47

Сонеты в 13 строк שירי אהב''ה

1.«Блаженны те, чей смех средь бури» אשרי שחיוכם לבלב בסער...... 48

Из песен моей любимой страны משירי ארץ אהבתי ................................. 49

Напев далёкой звезды פזמון הכוכב הרחוק................................................ 53

Сольвейг סולוויג........................................................................................... 55

Порывы бури שברי סערה

5. Назавтра למחרת................................................................................. 58

Последние слова מלים אחרונות.................................................................. 59

Прогулка без имени מסע ללא שם

  1. Неделями по имени ко мне זה שבועות שאיש אינו פונה................... 62

Неверящему למי שאינו מאמין

3. «Только горы уже не спят» רק ההרים כבר ערים............................. 63

Ушли в мир иной הלכו לעולמם.................................................................. 64

Погнушались строители камнем אבן מאסו הבונים

  1. «Слёзы более редки теперь» הדמעות נדירות יותר ......................... 67

Мир судит холодно, не любя ...................... אין לי זכות חנינה בעולם ... 68

Давно без любимых ................................ זה מכבר אין איש מחכה לי שם ... 69

Нет короче дороги הדרך הקצרה ביותר ....................................................... 70

Это не море זה לא הים ................................................................................. 71

Молитва תפילה ............................................................................................. 71

Восьмушка смерти שמינית המוות .............................................................. 72

Остаток жизни שארית החיים ...................................................................... 73

О вреде курения על נזק שבעישון ................................................................ 73

А завтра я умру מחר אני אמות ................................................................... 74
Приложение 1: Стихотворение Йегуды Амихая

«Умерла Лея Гольдберг» יהודה עמיחי. לאה גולדברג מתה ......... 75
Приложение 2: Комментарии переводчика к циклу «Из песен моей любимой страны הערות המתרגם למחזור "משירי ארץ אהבתי " .................. 79

Краткая биографическая справка
ГОЛЬДБЕРГ Лея (1911 - 1970) – ивритская поэтесса и критик. Родилась в Кёнигсберге.

Детство её прошло в России, юность – в Литве. Училась в университетах Каунаса, Берлина и Бонна. Первую поэму на иврите опубликовала в 1926г. В Тель-Авиве с 1935г. Л.Г. была участником группы поэтов-модернистов, руководимой А.Шлёнским. В том же году вышел первый сборник её стихов. Она работала учителем в школе, была членом редколлегий газет и журнала, лит. советником театра "Габима". С 1952г. возглавляла созданное ею отделение сравнительного литературоведения в Еврейском университете в Иерусалиме.
Вся поэзия Л.Г. создана в модернистском стиле, хотя и в традиционных формах; язык её прост, но образы и рифмы необычайно свежи, а эстетическая сложность и интеллектуальность в её стихах сочетаются с лирической тонкостью и искренностью. Она избегала больших социальных проблем, обращаясь к темам детства, природы, любви (особенно, неразделённой), старения, смерти. Её называли певицей женского одиночества.
На стихах Л.Г. выросли целые поколения израильских детей, у которых она всегда имела огромный успех. Детям посвящены более двадцати её произведений.

Многие стихотворения Л.Г. были положены на музыку и стали, по сути, народными песнями.
Л.Г. была большим знатоком мировой литературы, особенно – русской и итальянской. Важнейшие переводы Л.Г. на иврит – "Война и мир" Толстого, рассказы Чехова, пьесы Шекспира, поэмы Петрарки и Ибсена.
О творчестве Леи Голдберг (главы из книги Г.Тикоцки "Свет вокруг облака") – см. в Каталоге статей

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Опыты перевода лирической поэзии icon Типология и поэтика портрета в русской лирической поэзии
Работа выполнена на кафедре русской классической литературы и славистики Литературного института им. А. М. Горького
Опыты перевода лирической поэзии icon Положение о проведении Конкурса перевода английской поэзии
Благотворительный фонд «Голицын – Санкт-Петербургу» (Лондон) в перекрестный год культуры Великобритании и России объявляет об учреждении...
Опыты перевода лирической поэзии icon Родины в поэзии А. А. Блока: эволюция, особенности идейно-художественного...
...
Опыты перевода лирической поэзии icon Эквивалентность и адекватность перевода
А успех перевода определяет адекватность, как правильный выбор перевода. Оба понятия не явл статическими. А – потому что цель перевода...
Опыты перевода лирической поэзии icon Типы перевода сложных существительных и сложных прилагательных
Существует несколько типов перевода отдельных слов с одного языка на другой, различных по степени соответствия перевода переводимому...
Опыты перевода лирической поэзии icon К. О. Россиянов Опасные связи: И. И. Иванов и опыты скрещивания человека...
Однако 13 декабря 1930 г. Иванова арестовали, после многомесячного заключения отправили в ссылку в Алма-Ату, где он 20 марта 1932...
Опыты перевода лирической поэзии icon Сдвиг в восприятии текста как связующего звена между человеком и...
Истоки письменного перевода относятся к поре принятие христианства и появление письменности. С 10 в. – пословный перевод, основанный...
Опыты перевода лирической поэзии icon 4. Межъязыковые и межкультурные аспекты перевода
«практика перевода» и охватывает любые концепции, положения и наблюдения, касающиеся переводческой практики, способов и условий ее...
Опыты перевода лирической поэзии icon Сочинение по предмету Священное Писание Нового Завета на тему: «История...
Вопрос о возникновении перевода Нового Завета в исторической и богословской литературе. 3
Опыты перевода лирической поэзии icon Урок биологии и литературы на тему: «Природа в поэзии XIX века»
Земли; развивать интерес к изучению природы, к поэзии; воспитывать любовь к природе, стремление охранять её
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции