История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет




Скачать 2.14 Mb.
Название История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет
страница 6/13
Дата публикации 25.09.2014
Размер 2.14 Mb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Раздел по орфографии дает представление о системе падежных окончаний имен существительных и прилагательных.

В то время эта часть Киевского гос-ва входила в состав Речи Посполитой.

В Речи Посполитой как и во всех западных странах господствующим языком был латинский яз, который был подвергнут схоластической обработке в отношении своего грамматического строя и лексики. Это объяснялось тем, что латинский яз.изучался в кач-ве некоторой идеальной, абстрактной норме в полном отрыве от памятников письменности. Изучение языка производилось вопросно-ответным методом – «что есть грамматика?» и т.д.

Чтобы сохранит национальную культурную самобытность русскому населению требовалось и церковно-славянский яз.довести до такого же уровня грам.обработанности. Эту задачу должны были выполнять братства – массовые просветительские организации, которые создавались во всех крупных городах западной Руси: Вильно и Львове.

Именно братства в то время открывают школы, полемич.лит-ру.

В 1518г в Вильно издается грамматическое руководство «К грамматьска словеньска языка», в которой излагались традиционное учение о восьми частях слова, которое восходит к античной эллинистической традиции, которая представлена в рукописях начиная с 12в.

В 1591г. выходит первое учебное пособие по сопостовит.изуч.грам.сл. «Адельфотес, грамматика доброглаголевого словенского языка совершенного ис-ва осьми частей слова». Адельфотес была написана на 2 языках. В ней разбираются 8 частей речи: имя, местоимение, глагол, наречие, причастие, предлог, союз и различие (в греч яз относительные слова в роли артикля). У имени в грам-ке Адельфотес различаются 3 рода и 4 падежа.

В глаголе выделяют 8 видов и 5 времен. Сама же грамматика делилась на 4 части: правописание, просодию, этимологию и синтаксис.

В большей степени Адельфотес служил руководством для изучения греческого языка.

В 1596г.в Вильно были изданы грамматика и лексика Лаврентия Зизания Пустановского. «Лексис» - словарь, включал 1061 слово церковно-славянского языка. Слова церк.-слав.яз.в Лексисе объяснялись с помощью русских слов простой молвы. Его грамматика была написана в форме вопросов и ответов и имела чисто практическое назначение. Эта грамматика делилась на 4 части: орфография, просодия, этимология и синтаксис.

Всем разделам даны чисто славянские наименования: орфография – правописание, этимология – истинословие, синтаксис-сочинение. Фактический материал распределялся по 8 частям речи. К 4м падежам добавил еще 2 – творительный и звательный. Также он впервые разделил имя существительное на собственное и нарицательное.

33.«Граммат.» Мелетия Смотрицк. и «Лексикон» Павмы Берынды
В начале XVII в. появляется наиболее полный и основательный труд по церковнославянской грамматике. Таким справедливо может быть назван фундаментальный свод грамматических правил, изданный уроженцем Подолии Мелетием Смотрицким под заглавием: “Грамматики славенскiя правилное синтагма” (первое издание вышло в пригороде Вильно, селении Евье в 1619 г.). Книга вскоре завоевала самую широкую популярность, распространившись в нескольких изданиях и в рукописных списках по всем славянским православным странам. Издание М. Смотрицкого определило собою весь ход научного изучения церковнославянской грамматики на период более полутора веков.

«Грам.рук-во» было напрвлено на защиту церковно-славянского языка. Этой грам-ке было суждено сыграть большую роль в просвещении славянских народов.

В Москве «Грамматика» без автора была издана в 1648г. Она была дополнена грамматическим рассуждением, которое приписывалось Максиму Греку.

Второе издание, переделанное Ф.Поликарповым-Орловым, было напечатано в 1721г и стало учебным руководством в школе.

Цель «Гр» сугубо практическая: дать правила, по которым можно было бы «читать по словенску и чтомое вразумевати», а также писать чистым церковно-славянским языком.

Однако чистого церковно-славянского языка у Смотрицкого не получилось, т.к.наряду с формой древнецерковного славянского языка в грамматике встречались более поздние формы, которые появились под влиянием русского и польского языков того времени, а также форм искус.,придуманных самим автором. Из приводимых примеров видно, что автор имел представления о различиях между книжным церк.-слав.и живым разговорным русским языком.

«Гр» описывает формы позднейшего церк.-слав.яз. Образцом послужила греческая грамматика, а материалом послужила острож.библия.

Как и Пустановский, Смотрицкий стремился подвести церк.-слав.яз.под правила и законы греческого образца. По греч.образцу он делит руководство на 4 главы:орфография, этимология, синтаксис и просодия.

Смотрицкий ввел ударение, придыхание и др.надстрочные знаки.

Он выделял 8 частей речи, но член заменял междометием. Имя сущ.и имя прил.он объединял в одну часть речи под названием имя. У прилагат.им названы 3 степени сравнения: положительная, рассудительная и превосходительная.

У имени сущ.Смотрицкий выделял 7 падежей. Их названия тождественны современным, только П.п.он называл сказительным.

Глаголы делятся на личные, безличные, ?, ?. У глаголов он выделял вид, залог, число, лицо, время, род и наклонение, 2 спряжения. Глаг.бывают 2 видов: совершенные и производные, которые делятся на начинательные (каменею) и прощательный (???) (читаю). Глаг.имеет 6 наклонений: повелительное, молительное, сослагательное, чинительное (указательное), неопределенное; 6 времен: наст., преходящее, прош., мимошедшее, непредельное, буд.вр.

Исследователи грамматики Смотрицкого считают, что мимошедшее время соответствует перфекту, а непредельное – аористу.

Смотрицкий впервые вводит глагольную форму деепричастия и т.наз.причастодетие.

В грамматике уже содержится намек на учение о глагольных видах. Он дает сравнительно полное и систематич.изложение спрягаемых правил.

Смотрицкому принадлежит грам.терминология, которая отчасти была изменена Ломоносовым, а в некоторых случаях сохранилась до сих пор.

Эта грамматика оказала сильное влияние на последующую лит-ру, изданную в славянских странах.

В типографии при Киево-Печерской Лавре был издан лучший словарь церк.-слав.яз.под названием «Лексикон словено-росский и имен толкование» Памвы Берынды. Церковно-славянская лексика здесь объясняется простой речью. В необходимых случаях словарь дает сопоставление церковно-слав.слова с греч., лат. и др.его эквивалентами. По сравнению с Лексиконом Пустановского, Лексикон Брынды шире, кроме того, к словарю присоединялся указатель собственных имен, который содерж.в церк.святцах.


34.Грамматические руководства по рус. языку М. Ридлея и Т. Фенне
Одно из описаний русского языка принадлежит Марку Ридлею (1560 – 1624 гг.), англичанину, служившему в России с 1594 по 1599 гг. в качестве придворного врача при царях Федоре Ивановиче и Борисе Годунове. Описание это изложено на английском языке.

У Ридлея были достаточно широкие интересы: помимо медицины он занимался математикой и магнетизмом; склонности натуралиста способствовали его интересу к языку той страны, в которой он оказался.

Во время пребывания в России он составил словарь живого русского языка, в большой степени основанный на записях русской разговорной речи.

Эта деятельность Ридлей отразилась в трех рукописях – все они являются его автографами, – которые хранятся в оксфордской Бодлеанской библиотеке. Грамматическое описание Ридлея на целое столетие опережает грамматику Лудольфа. Это вообще первый опыт русской грамматики.

Сочинение Марка Ридлея открывается описанием русской азбуки, причем Ридлей различает «русские» и «славянские» буквы, говоря о русских буквах, он приводит скорописные начертания, тогда как славянские буквы, несомненно ассоциируются с полууставом. По словам Ридлея, русские буквы восходят к славянским, подобно тому как славянские восходят к греческим.

Здесь же отмечается, что некоторые славянские буквы (такие, как или ) не употребляются русскими и что русские писцы не употребляют пунктуации, не разделяют слова и не имеют заглавных букв.

Ориентация на традицию скорописного письма приводит к тому, что в своих русских примерах Ридлей фактически не различает буквы ъ и ь.

Описание русской грамматики сопровождается некоторыми теоретическими сведениями. Ридлей выделяет 4 части речи (существительное, прилагательное, местоимение, глагол), причем сообщает их определения. Он исходит из латинской шестипадежной системы, различая «nominative», «genitive», «dative», «accusative», «vocative», «ablative». Под рубрикой «ablative» объединяют формы творительного и предложного падежей.

Любопытны замечания об образовании степеней сравнения. По словам Ридлея, русские прилагательные имеют позитивную и сравнительную степень, однако не всегда превосходную. Сравнительная степень имеет окончание –еа, а превосходная образуется с помощью префикса при-: чернь – чернеа – причернои; ласковъ – ласковеа – приласковъ.

В склонении местоимений наиболее занимательна парадигма местоимения это – эта – этотъ; это одна из наиболее ранних фиксаций данного местоимения. Одновременно приводится и парадигма местоимения се – сеа – сее.

Ридлей приводит формы ково и кого, чево и чего, сево и сего, тово и того, моево и моего, твоево и твоего, своево и своего.

По латинской модели строится и описание глагола. Исходной формой признается форма инфинитива, из которой образуются все прочие глагольные формы. При этом, как сообщает Ридлей, окончанием инфинитива является в русском языке как –ть, так и –ти. Как и в латыни, в соответствии с окончанием инфинитива выделяются 4 спряжения:

1-ое спряжение на –ать или –ати;

2-ое спряжение на –еть или –ети;

3-ье спряжение на –ить или –ити;

4-ое спряжение на - ть или - ти.

Отдельно описывается спряжение глагола быть – быти.

Говоря о глагольных временах, Ридлей различает «presens», «imperfektum», «perfektum» и «plusquamperfektum».

В отношении будущего времени Ридлей замечает, что его в русском языке нет. Однако в парадигме глагола быти оно представлено, а сам глагол трактуется как иррегулярный.

Перфектные формы отличаются от имперфектных наличием глагольной связки. Например: imperfektum делалъ, perfektum делалъ есмь, делалъ еси, дела есть, делати есми, делалъ есте, делалъ ть.

Формы плюсквамперфекта образуются присоединением к имперфектным формам (или иначе говоря, к л-формам) частицы бы, например: бы делалъ, бы молилъ и т.п. Характерным образом частица бы всякий раз находится в препозиции.

Эти формы заслуживают особого внимания: действительно они близки плюсквамперфектным конструкциям. А частица бы, возможно, представляет собой конструкцию из был, и тогда здесь следует усматривать конструкцию типа был пошел. В современном русском языке: было пошел и т.п. со значением прерванного прошедшего.

Не исключено также, что Ридлей мог объединить формы плюсквамперфекта с формами сослагательного наклонения.

Помимо изъявительного наклонения Ридлей упоминает повелительное, желательное, сослагательное и неопределенное.

Любопытно выделение безличных глаголов, которые по большей части оканчиваются на –но, но может быть также окончание –на. Приводятся примеры типа делано и т.п., причем отмечается, что это в сущности причастные формы.

В целом можно сказать, что наблюдения Марка Ридлея при всем их несовершенстве отнюдь не лишены проницательности.

грамматика фенне 1607 года

Еще один фрагмент русской грамматики был найден Б.А. Успенским в материалах по русскому языку, записанных Тёнником Фенне в Пскове в 1607 году. Фенне был носителем нижненемецкого диалекта (родом из Любека). Это был ганзейский купец, который приезжал в Россию по торговым делам.

Описание грамматики русского языка у Фенне преследует чисто коммерческие цели общения с русскими. В связи с этим в его материалах по грамматике присутствуют образцы живой русской речи, почти полностью свободные от книжного влияния.

Рукопись Фенне хранится в копенгагенской Королевской библиотеке. Она была опубликована Л.Л. Гоммерихом и Р.О. Якобсоном.

Сам Фенне называет свои материалы «русской книгой». Среди разнородного материала по языку в «русской книге» Тённиса Фенне есть материалы по русской грамматике. Эти материалы помещены после словарных материалов и предшествуют записям русских разговоров.

Отдельно описаны числительные. В конце книги содержатся букварные материалы: азбучные прописи, таблица русских цифр и букв с указанием их названий и произношения.

Метаязыком грамматического описания является латынь.

Замечания Фенне о русской грамматике имеют спорадический характер. Почти ничего не говорится об именном словоизменении. Фенне ограничивается лишь кратким замечанием, относящимся к образованию множественного числа.

Более подробно рассмотрено глагольное спряжение. Так же, как и Ридлей, Фенне утверждает, что в русском языке нет специальных форм будущего времени.

Отмечается вместе с тем, что формы перфекта, имперфекта и плюсквамперфекта здесь совпадают, имея одно общее окончание –л. При этом окончание прошедшего времени по Фенне зависит от формы инфинитива. Таким образом, в русском языке выделяется два времени: прошедшее и непрошедшее (со значением настоящего и будущего). Даются парадигмы спряжения глаголов: сказать, дать, спать, есть и хотуить, т.е. «хотеть». Констатируется, что причастия в русском языке оканчиваются на -в и –ан. (страдавь, говевь; дЬлань, продань).

Несколько страниц посвящено местоимениям. Приведены парадигмы личных и притяжательных местоимений. В отдельных случаях приводимым формам сопутствует краткая грамматическая характеристика. Для личного местоимения 1-го лица единственного числа сообщаются вариантные формы

Фенне сумел разобраться в значении местоимения «свой», соотнося его со всеми тремя лицами.

Наряду с падежными формами Фенне приводит и сочетания местоимений с предлогами. При этом в ряде случаев предлог, управляющий родительным или предложным падежом, почему-то сочетается с местоимением в дательном падеже, ср., например: и т.п.

Отдельным списком даются служебные слова – «prepositiones», т.е. предлоги и приставки, «adverbia», куда включены, в частности, указательные местоимения.

Относительно большое внимание уделено образованию сравнительной степени. Фенне не сообщает никаких правил, но приводит большой список прилагательных и наречий с указанием относящейся к ней формы, сравнительной степени. Эти формы имеют окончание – е или –ей; между прочим. Форма еще трактуется здесь как форма сравнительной степени от много. О превосходной степени ничего не говорится.

Отдельные замечания относятся к словообразованию. Фенне упоминает, в частности, существительные на –ин, обозначающие национальность, на –ик, обозначающие профессию; отмечаются некоторые окончания прилагательных.

О глагольном словообразовании специально не говорится. Однако даны списки глаголов с приставками пере-, рос-, от-, вы-.

В целом описание русской грамматики у Тённиса Фенне достаточно тривиально. Вместе с тем его записи отличаются высокой степенью надежности. В частности мы почти не находим здесь ошибок, обусловленных грамматическим осмыслением тех или иных форм. К числу исключительных случаев такого рода могут быть отнесены приведенные выше примеры неправильного предложного управления.

Б.А. Успенский объясняет это тем, что Теннис Фенне сосредоточивал свои усилия на фиксации русской речи, а не на выяснении тех механизмов, которые ее порождают.
35.Яз. ситуация в Московской Руси в первые десятилетия 17 века
Возникновение киевской разновидности церк.-слав. литературного языка первоначально затронуло развитие церк.-слав.яз.в Московском государстве лишь косвенно, поскольку туда проникали отдельные отклики словарей и грамматик, нормализирующих язык главным образом в виде рукописи.

В московских памятниках высоких жанров литературы, изданных в первое десятилетие 17в., продолжал господствовать риторический украшательный слог, как разновидность стиля плетения словес. К этому времени относится появление первых пособий по красноречию, в которых отражены соотношения реч. ср-в письменной Московской Руси.

Первая риторика датируется 1620 г. Она была издана анонимно. Риторика сохранилась в нескольких списках, один из которых был сделан в Соловецком монастыре. Первая риторика представляла собой перевод текста источника латинского языка. В ней встречаются ссылки на сочинения Демонсфена, Цицерона и др. ораторов и теоретиков риторики. Первая риторика состояла из 2 частей: «О изображении дел» и «Об украшении словес».

Для ирля важно, что в ней уже описывается функциональные разновидности литер.речи, т.е. роды речей. Среди них: научающий, судебный, рассуждающий, показующий.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon «история русского языка (история русского литературного языка)»
«История русского языка (история русского литературного языка)» составлен на основе гос впо по направлению 050300. 62 Филологическое...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Вопросы к итоговой государственной атестации методика преподавания русского языка
Русский язык как учебный предмет: цели, функции, структура. Специфика русского языка как учебного предмета
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Конспект урока русского языка в 11 классе. Тема урока: А. С. Пушкин...
Цель урока: выявить определяющую роль А. С. Пушкина в создании русского литературного языка, показать, что русский язык является...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon История русского литературного языка
Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб пособ для студ пед ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. Просвещение, 1978....
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Программа учебной дисциплины грамматика как аспект преподавания русского...
«История и методология изучения русского языка как иностранного», «Актуальные проблемы изучения русского языка как иностранного»....
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon «Вклад Пушкина в развитие русского литературного языка»
Литературный язык это язык литературы. Но определить общее определение литературного языка как языка литературы можно только в процессе...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Материалы для подготовки к олимпиаде школьников История языка
Генетические связи современного русского языка. Происхождение современного русского литературного языка. Графика
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon 1. Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный...
Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный язык как нормированная и кодифицированная форма существования русского...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Литература для самостоятельной работы 20
Педагогика как наука, ее выделение в особую отрасль знания и предмет исследования 10
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Учебной дисциплины история и методология изучения и преподавания...
Древней Руси и России в разнее исторические периоды, выработать системный подход к рассмотрению языковых явлений и активных процессов...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции