История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет




Скачать 2.14 Mb.
Название История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет
страница 5/13
Дата публикации 25.09.2014
Размер 2.14 Mb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Палеография

Рукописи середины XIV века были написаны или уставом или полууставом. При этом вначале употреблялся старший полуустав, который представлял собой письмо более простое, но приближенное к уставу. Старшим полууставом написан Лаврентьевский список летописей 1377 года.

К концу XIV века старший полуустав сменяется младшим, который был близок по начертанию к беглому курсиву. Рукописи середины XV века были написаны почти исключительно младшим полууставом.

В XV веке появляется также скоропись, которая противопоставлялась полууставу системным образом. Например: (А), (В), (ч), (ò), (h).

Бумаги, написанные скорописью, склеивались в столбцы. Скоропись специально учили читать. Причем обучение скорописному письму было в то время распространенным явлением. Скоропись как тип почерка ассоциировалась в сознании русских людей с живой речью.

Напротив книжному письму (полууставу) учили редко. Это связано с тем, что церковнославянским языком владели пассивно.

В данный период меняется характер внешнего оформления рукописей. Если устав и старший полуустав нередко имеют при себе заставки и большие буквы, выполненные киноварью и красками, то младший полуустав оформлен миниатюрами с преобладанием цветов золота и (реже) серебра.

Что касается самого орнамента, то в киевский период в нем господствует звериный (тератологический). С конца XIV века звериный орнамент исчезает, а на его месте появляется геометрический или (реже) растительный.

В заглавиях статей, которые написаны младшим полууставом, встречается вязь. Вязь характеризуется сложным слитным написанием слов и букв, носящим орнаментальный характер.

В конце статей нередко отмечается воронка. Воронкой называется постепенное сужение строк к концу текста, которое завершается скупым острым рисунком.

Второе южнославянское влияние повлекло ряд преобразований в области графики.

1) Прежде всего были устранены все йотованные буквы, а именно: ", \, >, ~, þ.

2) Вместо E, наклоненного к началу строки, стали писать E прямое или его заменитель E, наклоненное к концу строки.

3) В письменности Юго-Западной Руси с конца XV века входит в употребление Ý для передачи [э] в начале слова. Ý оборотное – знак глаголического происхождения.

Следует отметить, что с установлением гражданского шрифта в начале XVIII века эта буква в аналогичном значении будет употребляться в новой русской графике.

4) В уставе и старшем полууставе [у] обозначается с помощью буквы Q, которая после согласных нередко употреблялась без компонента 0 (т.е. в виде Ó). В младшем полууставе используется либо Q, либо ее лигатура U.

5) Устав и старший полуустав имеют букву еры с компонентом ú–r.

6) Вместо W с сокращенной серединой слова появляется W с высокой серединой. А омега без середины сохраняется в особом «греческом» почерке.

7) В уставе и старшем полууставе противопоставлялись две буквы, которые обозначали [и] – è (ижеи) и ³ (иже). В младшем полууставе изменяется начертание иже, которая пишется так – ¿.

8) Младший полуустав постоянно использует букву червь одностороннее ×, а не симметричное Y. Одностороннее × было более удобным для письма и для чтения.

9) Вместо т для передачи соответствующего звука вводится m.

10) В уставе и старшем полууставе употреблялась фита в форме обыкновенного перечеркнутого F, в младшем полууставе она выглядит как Ө.

11) Впервые вводится акцентуация написания с помощью буквенных знаков Й и Ă (кратное).

12) В текстах появляются идеографические элементы: Θ (о – очное) – «око, глаз»; – «окрест»;  – «мертвый человек, покойник» и другие знаки. Они затрудняли восприятие церковных текстов даже грамотными людьми.

13) Появляются новые знаки препинания: , (запятая), (перенос), « » (кавычки), иногда ;

14) Вновь начинают употребляться # и @. Хотя @ вышел из употребления уже в XII веке.

15) С конца XIV века в официальную письменность Московской Руси 9через посредство южнославянской) входят греческие по происхождению акцентные знаки, располагавшиеся над строкой, а именно: ИСО (’′), оксия (′), вария (`), кендема (``), камора (ˆ), великий апостроф (). Наиболее рано и регулярно восточнославянские писцы начинают употреблять кендему. Знак «великий апостроф» используется в рукописях прежде всего для выражения обращения к кому-либо или как знак восклицания.

15) Постепенно входит в употребление паерок, имевший вид зигзага ( ) или уголка ( ). Паерок обычно употреблялся в группах из двух и более согласных, между которыми находился утраченный редуцированный.

16) В это время упорядочиваются сокращенные написания. Так, если написание слова «бог» дается под титлом, то это обозначение христианского бога, а если без него, то это обозначение языческого бога. Если слово «дух» пишется под титлом, то это обозначение святого духа, а если без титла, то – нечистого.

Орфография

Памятники, написанные уставом и старшим полууставом, отличаются простотою орфографии и относительной близостью ее к русскому произношению. Напротив того, в текстах, которые написаны младшим полууставом, мы встречаемся с целым рядом особенностей, позволяющих отличить рукопись от памятников предшествующей эпохи.

В орфографии памятников XV-XVI вв. отмечаются следующие черты:

1) Буква Ü стала употребляться как вариант буквы Ú. Например: áîãú, îíü, ñûíü.

2) С рубежа XIV-XV вв. в отдельных рукописях начинает употребляться графема S, которая ранее использовалась только в цифровом значении (s=6). Для восточнославянских писцов графема s имела то же звуковое значение, что и буква ç; поэтому s они употребляли в аналогичных позициях.

3) В это время устанавливается, как и в старославянской орфографии, написание редуцированных после плавных. В древнерусской орфографии редуцированные предшествовали плавным. Таким образом, вместо ïúëêú, âúëêú, âüðõú и т.п. стали писать плъкъ, влъкъ, врьхъ. Это правописание иногда ошибочно распространялось и на î, å старые, а именно пль вместо полъ, половина.

На произношение данная орфографическая норма влияния не оказала. Впоследствии она сохранилась только в написании слов áðåíòå, áðåííûé.

4) Вместо правописания Q в начале слова, Ó в середине слова всюду восстанавливается Q или его замена – лигатура U.

5) Утверждается орфографическое правило, по которому перед всеми гласными пишется только ¿. В памятниках предшествующей эпохи ¿ употреблялось после è (iiñóñú, ñèi) и в отдельных словах: âåëåðh÷¿å.

6) Также под влиянием болгарской орфографии для обозначения [у] начинает употребляться @, который, по словам тогдашних книжников, ставился «красоты ради, а не истины». Например, в слове ð@êà употребление этой буквы было этимологически оправдано, а в слове ä@øà @ вытеснил этимологически правильное написание Q.

7) Перестает обозначаться [j] после гласных перед [а]. Раньше в этой позиции писали ". После устранения из алфавита всех йотованных букв здесь стали писать букву à: äîáðàà, áðàòèà, ìîà. Зияние возникло первоначально в говорах болгарского языка. В Московской Руси оно было графически распространено и на те случаи, где в старославянском и среднеболгарском языках никогда не было звука à. В частности, так стали писать слово âñåà (старосл. âüñå>, среднеболг. âüñå#), которое входило в титул московского государя: âñåà Ðuñ¿è (до XVII в.).

8) Звук з иногда обозначается с помощью ¾ (зело). Эта буква раньше употреблялась только в цифровом значении (число 6). А теперь и в буквенном, и в цифровом, даже в тех случаях, где болгарский язык никогда не имел звука з.

9) Фита, ижица, кси, пси в XIII-XIV вв. вне числового значения употреблялись редко. В XV веке и далее эти буквы стали употребляться в заимствованных словах, подражая греческому правописанию.

10) В словах греческого происхождения иногда Á употребляли вместо П после М, а Д – вместо Т – после Í, стремясь отразить на письме черты позднейшего греческого произношения. Например: ëèìáú, àíäîí¿é.

11) Более правильно в заимствованиях из греческого языка стали писать бугвы ГГ на месте γγ, а не ÍÃ. Это объясняется стремлением к орфографическому сближению с оригиналом грецизмов. Так, слово àíãåëú (греч. αγγλος) в киевский период писали в соответствии с русским произношением как àíьãåëú. Теперь стали писать по-гречески с «двойной гаммой» γγ, а именно àããåëú. Книжники придумали даже обоснование графических отличий. Слово àãåëú (с титлом) обозначало собственно ангела, духа добра, а слово àããåëú понималось как обозначение духа зла, беса. Например «диаволу и аггелом его».
23.Преобразования в области лексики, словообразования и грамматики церковнославянского языка Московской Руси, вызванные вторым южнославянским влиянием
Лексика: 1.Освоение некотх церковнослав-мов. Слово плhнъ писали в южнослав огласовке вплоть до 1917 г с буквой h в корне, в отлич от проч славянизмов с рh, лh в корне, рано изменивш в рус произнош и напис корневую ять на е (племя, время) сохранило h потому, что, вытеснив восточнослав параллель полонъ, утвердил в рус лит яз лишь в XIV-XV в.2. Внедр в рус лекс слов с сочет ЖД из искон *dj. Это было невозм до падения слаб редуцир и потому не присутст в древнейш слав-мах (преже, одежа)оконч утверд только после Никон реф-мы.3. Возн своеобразные лексич дублеты (съборъ «собрание» при пад слабых редуцир превр в сборъ с быт знач, а то же слово с о – церк знач). 4. Увелич кол-во слов с неполногласием. Словообразование: появл множ сложн слов, образ при соед неск основ (высокопаривый, душеполезный). Морфология:1. Зват ф-ма некот имен собств начин употр-ся в кач И.П., (Василие, Григорие)Тллько для имен греч про-исх.2. нов суф -ов-: сыновомъ.

3. нов ф-мы притяж и указат местоим – еговъ (его), mоговъ (mого). 4. У некот колич числит в ф-ме Р.п. - нов оконч: mрїехъ, пяmихъ, деся-тихъ.Синтаксис:1) Допуск одинарн отрицание.2) Новзнач получает Р.п. в сочет с частицами о, оувы, оле («э, эх, увы»), напр: о моудрости! – родит восклицат. Данная констр возн под вл синт строя греч яз.Стилистика: Возникн стиля плетения словес (употр сложн слов, цветист метаф, аллегории, нагроможд однотипн слов и морф ф-м, ритор вопросы, восклицания, необычн порядок слов, много однор членов, сложные предлож ).
24.Отличительные черты риторического стиля «плетение словес». Произведения, отражающие особенности этого стиля
Стиль «плетения словес» связан с произведениями, теоретич основой кот было возникшее в Византии в 4-7вв.и вновь возродившееся в 14в учение исихастов. Исихазм (от греч. покой, отрешенность) представляет собой этико-аскетическое учение о пути к единению человека с богом, о восхождении человеческого духа к божеству, «божественности глагола», необходимости пристального внимания к звучанию и семантике слов, служащего для называния сущности предмета, но часто не способного выразить «душу предмета», передать главное. Отсюда стремление авторов широко использовать эмоционально-экспрессивные языковые средства для «выражения невыразимого».

Впервые на Руси употребил термин стиль «плетение словес» известный книжник 14-нач.15в. Епифаний Премудрый в «Житии Стефана Пермского».

Вначале новый слог был распространен в церковной литературе: «О житии и преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя русского» (1389), «Четьи-Минеи», «Степенная книга царского родословия» митрополита Макария (16в.) и т.п.

Затем в духе нового стиля обрабатываются материалы общерусской летописи (Воскресенская, Никоновская), создаются публицистические произведения, исторические повести, оригинальные и переводные («История о Казанском царстве», «Временник» дьяка Ивана Тимофеева, послания Ивана Грозного и князя Курбского друг другу, повести Смутного времени Московского гос-ва: «Иное сказание», «Новая повесть» Авраамия Палицына; «Летописная книга» Катырева-Ростовского и др.).

Фактический материал перемежается в этих произведениях пространными лирическими излияниями автора и обильной цитацией церковной литературы. В лирических текстах произведений высокого слога большой удельный вес имеют риторические вопросительные и восклицательные предложения.

Стиль «п с» требовал употребления слов, созданных по определенным словообразовательным моделям. Книжники 15-17вв., как бы соревнуясь др с др, создавали неологизмы, напоминающие греческие сложные слова, или употребляли сложные имена сущ и прил, известные церковной лит-ре старшего периода: всеплодие, небопранный, треблаженная слава, огнезарный взор.

Напряженная манера повествования создавалась обилием тропов и фигур: символами, метафорами, сравнениями, эпитетами, образующими иногда длинную цепочку слов, характеризующих объект описания.Много внимания уделяли авторы разнообразным стилистическим приемам и средствам создания образа, но основными был повтор: повтор синтаксич конструкций, членов предлож-я, лексем, форм слова, сходнозвучных лексич единиц, употребление слов с близкой семантикой, - чтобы точнее выразить мысль, важную для автора.Любимым художественно-изобразительным средством книжников 15-17вв были перифразы, их можно найти в любом церковном и светском произведении, написанном в стиле плетения словес.

Все эти приемы и средства были подчинены одной идее: соданию высокого стиля, которым прилично было повествовать о героических подвигах, о вере, власти, важных материях и делах Московского гос-ва.

Стиль «п с», с одной стороны, способствовал выработке новых форм художественной манеры письма, созданию новых поэтич средств выражения, вниманию к содержанию и звуковой оболочке, другой стороны, усугубил разрыв между литературным языком и живой разговорной речью.

25.Яз «Слова о житии и представлении велик. князя Дм. Ивановича»
"Слово о житии великого князя Дмитрия Ивановича" — памятник, который относится к традиционному жанру древнерусской литературы: похвала умершим князьям. Однако это не только пышная похвала, но и яркое публицистическое и духовно-политическое произведение, в котором воспоминания о князе Дмитрии служат поводом для провозглашения важнейших идеологических принципов тогдашней эпохи. "Слово о житии…" читается в ряде летописных сводов в составе статьи 1389 г., года смерти князя Дмитрия Ивановича Донского. Время написания памятника служит поводом для научных дискуссий. Одни авторы относят его к концу XIV в., другие — к концу XIV — началу XV в., третьи — к первой половине XV в., а некоторые считают наиболее вероятным временем создания XVI столетие. Дмитрия Донской впоследствии почитался как один из самых уважаемых русских князей, его деятельность служила примером для последующих русский правителей, великих князей и царей. В XX веке Дмитрий Донской был причислен к лику святых Русской Православной Церкви.

«Слово о житии и о преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя русьскаго» по своему стилю может быть отнесено к агиографическим памятникам экспрессивно-эмоционального стиля. Это похвала деяний Дмитрия Донского

Основное же содержание «Слова» — похвальные тирады Дмитрию и философские, весьма сложные размышления автора о величии князя. Сравнивая своего героя с библейскими персонажами, писатель подчеркивает превосходство своего героя над ними. В этом же ряду сравнений Дмитрий выступает как наиболее великий правитель из всех известных мировой истории.

Особо выделяется в «Слове» плач жены Дмитрия Донского, княгини Евдокии, проникнутый глубокой лиричностью. На нем отразилось влияние народной вдовьей причети. Плач Евдокии пользовался большой популярностью у древнерусских книжников, которые часто вносили его переработки в повествования о кончине князей.

- юс большой ┬ - юс малый Ъ – ять 8 - оукω – отъ млтва –титло

Памятник житийной агиографической литературы. 15 век.

Лексико-фразеологический анализ.

1) Богословная(церковная) лексика: богоотецъ, пророкъ, вышняго промысла, по бозЪ, постъ, молитва, житiе, ангельскы, риза

2) Отвлеч. лексика: миру, мЪрило, смятенiе, нечестiе, скверна, чистота, побЪда, ярость, умъ, сонъ

3) Черты плетения словес:

- сложные слова: богоотецъ, течацветясь,

- сравнения: якоже…

- метафоры: труба Синицкая, зерцало житное

Морфологический анализ:

1) временные формы глагола:

-имперфект: имЪяше, моливаше, любляше, крЪпляше, бываше, оскорбляше

- НВ: есть

2) Причастия: трудившимся, нерушима, непоколебима

3) дееприч.: правя, попаляя, сЪдя

Синтаксический анализ:

Встреч. ССП с соед. с. «и», с против. с. «а» и «но»; сравнит. обор. с «якоже», предлож. с однор. членами, многочлен. предложения.


26.Своеобразие языка «Задонщины»
Помимо самостоятельного литературного значения и того факта, что этот памятник посвящен столь знаменательному событию в истории Руси, как Куликовская битва, «Задонщина» важна для нас и как неоспоримое свидетельство древности и подлинности «Слова о полку Игореве».

Наиболее вероятное время создания «Задонщины» — 80-е — самое начало 90-х гг. XIV в. «Задонщина» это возникший под непосредственным влиянием события отклик на Куликовскую битву [1].

В «Задонщине» выражено поэтическое отношение автора к событиям Куликовской битвы. Его рассказ (как и в «Слове о полку Игореве») переносится из одного места в другое: из Москвы на Куликово поле, снова в Москву, в Новгород, опять на Куликово поле. Настоящее переплетается с воспоминаниями о прошлом. Сам автор охарактеризовал свое произведение как «жалость и похвалу великому князю Дмитрею Ивановичю и брату его, князю Владимеру Ондреевичю», «Жалость» — это плач по погибшим, «Похвала» — слава мужеству и воинской доблести русских.

Весь текст «Задонщины» соотнесен со «Словом о полку Игореве»: тут и повторение целых отрывков из «Слова», и одинаковые характеристики, и сходные поэтические приемы. Но обращение автора «Задонщины» к «Слову о полку Игореве» носит творческий характер. Беря за образец для своего произведения «Слово», он, как пишет Д. С. Лихачев, имел в виду не простое подражание стилю своего образца, «а вполне сознательное сопоставление событий прошлого и настоящего, событий, изображенных в «Слове о полку Игореве», с событиями современной ему действительности. И те и другие символически противопоставлены в «Задонщине» [3]. Эти сопоставления давали понять, что несогласие в действиях князей (как было в «Слове») ведет к поражению, объединение же всех для борьбы с другом — залог победы. Вместе с тем это сопоставление показывало, что наступило иное время и уже не русские, а «поганые татаровя, бусормановя» терпят поражение.

Сопоставление прошлого с настоящим, событий, описанных в «Слове», с событиями 1380 г., идет с самого начала и на протяжении всего текста.

Отметим некоторые черты поэтики «Задонщины», характерные для нее и отличающие ее от «Слова о полку Игореве». В «Задонщине» значительно больше, чем в «Слове», образов церковно-религиозного плана: «За землю за Рускую и за веру крестьяньскую», «воступив во златое свое стремя, и взем свой мечь в правую руку, и помолися богу и пречистой его матери» и т. п. Автор «Словао полку Игореве» обращался к средствам устной народной поэтики и перерабатывал их творчески, создавая свои оригинальные поэтические образы на фольклорном материале. Автор «Задонщины» многие из таких образов упрощает, его поэтические средства, восходящие к поэтике устного творчества, ближе к своим прообразам. Ряд оригинальных эпитетов «Задонщины» явно народно-устного происхождения: типичное для былинного стиля словосочетание «таково слово», «быстрый Дон», «сырая земля» и некоторые другие.

«Задонщина» отличается пестротой стиля: поэтические части текста перебиваются прозаическими, напоминающими по своему характеру деловые документы.  Весьма вёроятно, что эта пестрота объясняется состоянием дошедших до нас списков памятника: части текста, близкие по стилю к документально-деловой прозе, могут относиться за счет поздних наслоений, а не отражать авторский текст произведения.

«Задонщина» — интереснейший литературный памятник, созданный как непосредственный отклик на важнейшее событие в истории страны. Замечательно это произведение и тем, что оно отражало передовую политическую идею своего времени: во главе всех русских земель должна стоять Москва и единение русских князей под властью московского великого князя служит залогом освобождения Русской земли от монголо-татарского господства.

- юс большой

- юс малый

Ъ – ять

8 - оук

ω – отъ

млтва – такое подчеркивание обозн. титло

«Задонщина» - повесть о куликовской битве 8 сентября 1380 года, когда русскими войсками были разбиты полчища Мамая – написана под несомненным влиянием «Слова о полку Игореве».

Предполагают, что «Задонщина»(или ее источник, повествовавший о донском побоище) была написана в первые месяцы или первые год-два после Куликовской битвы.

Лексико-фразеологический анализ.

Отвлеченная лексика: живота, вЪра, обида.

Военная лексика: рать, доспехы золоченые, черленые щиты, полкы, комони, удалцы, наступати, воюючи.

Политич. лексика: князь.

Животный мир: гуси-лебеди, волцы, лисицы, вороны, гыены, орлы.

Гидронимы: усть Дона и Непра, рЪчка НЪпрядва

Топонимы: полЪ Куликово, Москва

Лексика, отраж. явления природы: громъ, облакы

Антропонимы: Андрей, Дмитрий Иванович, Мамай.

Этнич. лексика: хенове, литвы

Фонетич. славянизмы: грають, золочеными

Художественные средства:

-эпитеты: великиа тучи, синиа молнии, вера крестьянская, сильные ветри, чистое поле, сильная рать.

-метаф: выступают кровавыя зоря, пасти трупу человЪчью, синии молнии

Морфологический анализ:

1) временные формы глагола:

- Н/Б П: стучатъ, выступают, идутъ

- БС 2: хотят наступати, проити хотят

- аорист: рече, прилЪлЪята, притекоша

2) Повел.накл.: сЪдлаи

3) зват формы сущ-х: брате

4) Совпад В и И: сЪдлаи борзые комони

5) Есть краткие формы прилагат: каменЪ граде

Фонетич. анализ:

1) неполногласие

2) Смягчение задненебных: волци( II пал)

Синтаксич. анализ.

Есть предложения, осложненные однородными членами и обращением, есть предложения с прямой речью. ССП: СЪдлаи, брате ОндрЪи, свои борзые комони, а мои готовы(СИС),[БСП] напреди твоих оседланы
27.Язык «Повести о Петре и Февронии»
Это сочинение Ермолая Еразма. Повесть написана по заказу митрополита макария в связи с канонизацией Давида и Ефросинии собором в 1547 г. и предназначалась для Великих миней четьих. Однако она была отвергнута церковью, так как по своему содержанию и жанровым признакам(предание о женитьбе Муромского князя Петра на крестьянке Февронии обработано автором с использованием сказочных мотивов о летающем змее и мудрой деве) расходилась с нормами житийного канона. Повесть дошла в нескольких редакциях, в мгочисленных списках, на чинная с сер. 16 века. Лингвистический строй текста повести в целом прост, близок к разговорному, лексика повести предметна и действенна. Но в выборе грамматических форм автор повести придерживается книжной традиции: он постоянно употребляет аорист и имперфект, перфект со связкой, старые книжные союзы – Аще, яко, иже.

Лексико-фразеологический анализ:

1) Отвлеч. лексика: смерть, бестудие, искусити, навадити, яростиа, смирение, дар

2) Конкр. лексика: столъ, градъ, пиръ, обедъ

3) Лексика, обозн. части тела: рука, уста

4) Политич. лексика: князь, княгиня, самодержецъ, боляре

5) Антропонимы: Феврония, Петр

6) Греч. заимствования: фимиам, самодержецъ

7) Сложн. слова: благоверный, благовонный

8) Эпитеты: божий дар, единым столомъ, благоверный князь, бестудныа глас

9) сравнение: аки пси лающи, яко едиными усты

10)фразеологич. сочетания: праведно служити, учредити пиръ

Фонетич. анализ:

1) черты 2 ю-с влияния:

- отсутствие j: Феврониа , бестудиа

- сочетание редуцир. с плавными(метатеза): самодръжъствуетъ

2) фонетич. славянизмы: убо, яко, аки, градъ, пес

Морфологический анализ

1) Временные формы глаголов:

- аорист: рече, приидоша, сътрвориша

- имперфект: имеяше, глъголаху

- перфект: обещалъ еси

- Б/Н П: исходитъ, взимаетъ

2) Повел наклон.: даи

3) Кр. ф. прилаг.: гладна

4) Ф. прич.: скончавшуюся, рекуще

5) Энклитические формы мест: ти, тя

Синтаксический анализ:

1) Оформленная прямая речь.

2) СПП с «яко» - сравнит. и образа действия

28.Старорусский литературный язык в деловой письменности Московской Руси 14-16 веков
Формир централиз гос-ва вокр Москвы способств разв нов форм дел пис-ти. Сначала писцами были дух люди, затем – светские. Канцелярии носили названия приказов. Особый “приказный слог”, близк к разгов речи простого народа, но хранивш в своем составе и отдельн традиц формулы и обороты. Обязательный элемент – слова челобитная, бить челом. В начале челобитной – все чины и звания адресата, его полное имя-отчество. О себе просители писали в уничижит форме, без имени-отч, называя себя раб, рабишко, холоп. Особ распростр получ слово «грамота» в значении документ. Появляются сложн термины, в кот существительное определяется прилаг: грамота душевная, духовная (завещание), грамота договорная, грамота складная, грамота приписная, грамота отводная. Создание новых судебных постановлений: «Судебник» Ив 3, “Псковская судная грамота”. В дел пис-ти появляются термины, отраж новые соц отношения (брат молодший, брат старейший, дети боярские), нов денежн отнош, слож-ся в моск период (кабала, деньги и т. д.). Производными терминами можем признать такие, как люди деловые, люди кабальные и т. д. Б. А. Ларин, рассматривая вопрос о том, насколько можно считать язык деловых памятников XV—XVII вв. непосредственным отражением разговорного языка той эпохи, пришел к отрицательному выводу. По его мнению, полностью разделяемому и нами, несмотря на относительно большую близость языка памятников этого типа к разговорной речи, даже такие из них, как расспросные речи, испытали на себе непрерывное и мощное воздействие письменной орфографической традиции, ведущей свое начало еще от древнеславянской письменности Х—XI вв. Свободным от подобного традиционного воздействия не мог быть ни один письменный источник Древней Руси во все периоды исторического развития. Обогащение и увеличение числа форм деловой письменности косвенно влияло на все жанры письменной речи и в конечном счете способствовало общему поступательному развитию литературно-письменного языка Московской Руси. Те же писцы, дьяки и подьячие в свободное от работы в приказах время брались за переписывание книг, не только летописей, но и богословско-литургических, при этом они непроизвольно вносили в тексты навыки, полученные ими при составлении деловых документов, что приводило ко все возрастающей пестроте литературно-письменного языка.
29.Язык посланий Ивана Грозного
Послание к князю Андрею Курбскому, которое адресатом было совершенно справедливо оценено как “широковещательное и многошумящее”, изобилует богословскими рассуждениями по поводу божественной предустановленности царской самодержавной власти, насыщено церковнославянскими цитатами из библейских, богослужебных и летописных источников и поэтому, естественно, перенасыщено славянизмами и архаизмами Однако в этом же произведении, как только речь заходит о пережитых Иваном обидах со стороны бояр, тон резко меняется. Задетый за живое, автор не скупится на просторечие и смело переходит к разговорным грамматическим формам прошедшего времени на -л. Вот в каких словах, например, выражены воспоминания Ивана Грозного о его безрадостном детстве: “Едино воспомяну: нам бо во юности детства играющим, а князь Иван Васильевич Шуйский седит на лавке, локтем опершися, об отца нашего о постелю ногу положив; к нам не приклоняяся не токмо яко родительски, но еже властелински, яко рабское же ниже начало обретеся”.А вот какими словами в том же произведении клеймит Иван Грозный измену своего политического противника: “И ты то все забыл, собацким изменным обычаем преступил крестное целование, ко врагам христианским соединился еси”. Возражая Курбскому, он пишет: “И еже воевод своих различными смертьми расторгали есмя, а божиею помощию имеем у себя воевод множество и опричь вас, изменников. А жаловати есмя своих холопов вольны, а казнити вольны же есмя”.Приведенными выдержками в достаточной степени ясно характеризуется внутренняя противоречивость стилистической системы “Посланий” Ивана Грозного, безусловно, яркого и талантливого мастера слога, причудливо объединяющего церковнославянизмы и разговорные элементы речи, приметы книжности и делового письма. Не случайно, на наш взгляд, эта характерная стилистическая система получила столь резкую отповедь в ответном послании Курбского, обвинившего своего идейного противника в нарушениях стилистических норм того времени. А. Курбский писал в своем “Кратком отвещании”: “Твое писание приях... иже от неукротимого гнева с ядовитыми словами отрыгано, еж не токмо цареви... но простому, убогому воину сие было не достойно; а наипаче так от многих священных словес хватано, и те со многою яростию и лютостию, ни строками, а ни стихами, яко обычей искуссным и ученым...; но зело паче меры преизлишне и звягливо, целыми книгами, и паремьями целыми” и посланьми... Туто же о постелях, о телогреях, иные бесчисленные, воистину, якобы неистовых баб басни...”

- юс большой ┬ - юс малый Ъ – ять 8 – оук ω – отъ млтва –титло

Князь Андрей Васильевич Курбский(1528-1583) – полит. и воен. деятель, писатель-публицист – был ближайшим сподвижником Ивана Грозного, членом Избранной Рады. В 1564, опасаясь царской опала за близость к казненным Иваном Гр. феодалам , «отъехал» из Юрьева(Дерпт), где после успешного завершения Ливонского похода был воеводой. В 1564-1579, находясь на службе у польского короля, направил три послания Ивану Гр., в которых обвинил его в жестокостях и неоправданных казнях. В ответных посланиях Иван Гр. отстаивал идею неограниченной монаршей власти. Политич. полемика в переписке дополнялась полемикой литературной – о «ученом» и «варварском» и их границах в литературе. Послание к князю Андрею Курбскому, которое адресатом было совершенно справедливо оценено как “широковещательное и многошумящее”, изобилует богословскими рассуждениями по поводу божественной предустановленности царской самодержавной власти, насыщено церковнославянскими цитатами из библейских, богослужебных и летописных источников и поэтому, естественно, перенасыщено славянизмами и архаизмами. Однако в этом же произведении, как только речь заходит о пережитых Иваном обидах со стороны бояр, тон резко меняется. Задетый за живое, автор не скупится на просторечие и смело переходит к разговорным грамматическим формам прошедшего времени на -л. Вот в каких словах, например, выражены воспоминания Ивана Грозного о его безрадостном детстве: “Едино воспомяну: нам бо во юности детства играющим, а князь Иван Васильевич Шуйский седит на лавке, локтем опершися, об отца нашего о постелю ногу положив; к нам не приклоняяся не токмо яко родительски, но еже властелински, яко рабское же ниже начало обретеся”.А вот какими словами в том же произведении клеймит Иван Грозный измену своего политического противника: “И ты то все забыл, собацким изменным обычаем преступил крестное целование, ко врагам христианским соединился еси”. Возражая Курбскому, он пишет: “И еже воевод своих различными смертьми расторгали есмя, а божиею помощию имеем у себя воевод множество и опричь вас, изменников. А жаловати есмя своих холопов вольны, а казнити вольны же есмя”.Приведенными выдержками в достаточной степени ясно характеризуется внутренняя противоречивость стилистической системы “Посланий” Ивана Грозного, безусловно, яркого и талантливого мастера слога, причудливо объединяющего церковнославянизмы и разговорные элементы речи, приметы книжности и делового письма. Не случайно, на наш взгляд, эта характерная стилистическая система получила столь резкую отповедь в ответном послании Курбского, обвинившего своего идейного противника в нарушениях стилистических норм того времени. А. Курбский писал в своем “Кратком отвещании”: “Твое писание приях... иже от неукротимого гнева с ядовитыми словами отрыгано, еж не токмо цареви... но простому, убогому воину сие было не достойно; а наипаче так от многих священных словес хватано, и те со многою яростию и лютостию, ни строками, а ни стихами, яко обычей искуссным и ученым...; но зело паче меры преизлишне и звягливо, целыми книгами, и паремьями целыми” и посланьми... Туто же о постелях, о телогреях, иные бесчисленные, воистину, якобы неистовых баб басни...”

Послание царя и великого князя Ивана Васильевича всея России ко князю Андрею Курбскому.

Лексико-фразеологический анализ:

1) Отвлеченная лексика: благочестие, смерть, злоба, душа, обычаи, честь, скудоумие

2) Антропонимы: Васька Шибанов, Юрий Глинский, Анна, Михаилъ

3) Лексика родства: прародители, деде, дети, внучата, матерь, братъ

4) Топонимы: Село Воробьево

5) Эпитеты: гневна слова, при смертных вратех, великий государь, яд аспиден, бесовским обычаем, собачии обычаи, изволение божие, глаголы ситцевые.

6) Метафора: умякнута словеса их паче елея, и те суть стрелы.

7) Славянизмы: нелепотную славу

Фонетический анализ.

1) неполногласие: умрети

2) палатализированные согласные(смягчение задненебных): влодыце(II пал)

Морфологический анализ:

1) совпадение Т и И : не разсмотряя…скудоумными глаголы

2) Временные формы глаголов:

- Н/Б П: не усрамишися, не стыдишися, лжеши, не подлежат

-Аорист: соблюде, умякнуша

-перфект: поревновал еси, погубил еси, соединился еси, навыкл еси.

-имперфект: тшашеся, не отвержеся

3)Формы причастий:

обретающееся, глаголющему, живущим, разумлено

4) Формы деепричастий:

стоя, похваляя, дав, разсмотряя

5) Местоимен формы: оно, за тя, еже.

Синтаксический анализ:

1) СГС: приказали служити, умрети тщашеся

2) СИС: разумлено бысть


30.Развитие словарного состава старорусского литературного языка в 15-16 вв. «Словарь московитов» Жана Соважа
В 15-16 вв происходит процесс, который м. назвать архаизацией рус. лит. языка. Она имеет глубокие внутр. причины, находит себе идеологическое объяснение в теории «Москва – третий Рим», согласно которой история жизни людей – это история трех мировых царств. Два мировых центра – Рим и Византия – уже пали, носителем и хранителем православной веры стало Московское государство – «третий и последний Рим». Экон. и полит. мощь Московского гос-ва способствовала распространению теории «Москва – Третий Рим», котор. стала особенно популярной в 16 веке и наиболее полное освещение нашла в посланиях старца Псковского монастыря Филофея и в сочинениях Максима Грека. Ц-с. язык в 16-17 вв стал пользоваться большим авторитетом у деятелем Юго-Западной Руси(Киев, Острог, Вильно), где борьба за права литературности ц-с языка совпала с борьбой против католической церкви латинского языка. Основатель Киевской духовной школы, позже преобразованной в Киево-Могилянскую академию, а затем в Киевскую духовную академию, Петр Могила и его ученик – знаменитый московский деятель Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский(они б. вызваны в Москву в 1649 г. для исправления церк. книг) пропагандировали ц-с язык как орудие борьбы за нац. независимость Ю-З Руси. Живая общерусская речь 15-16 вв возникла на иной диалектической основе, чем речь жителей Киевского гос-ва. Литературный же язык этого времени сохранил особенности древнерусского языка и те грамматические и лексические единицы, которые были общими для др-рус и ц-с языков, а затем исчезли из живой речи, в результате чего возобладала тенденция расхождения лит. языка с живой речью.

Таким образом, можно говорить о двуязычии, двух языковых системах Московского гос-ва, противопоставленных др др. Т.е, как говорил Г.Лудольф: «…Так у них и говорится, что разговаривать надо по-русски, а писать по-славянски» Например:

Славянское Русское

глаголю говорю

реклъ сказалъ

днясь севодни

истина правда

Соваж Жан, житель Дьеппа, путешественник. Путевые заметки. Плавание на торговом судне вдоль северных берегов Европы. Прибытие в Архангельск. Встречи с купцами. Русские товары.

Парижский словарь московитов (Dictionnaire Muscovite 1586) — словарь-разговорник русского языка XVI в., составлен в Холмогорах капитаном Жаном Соважем из Дьеппа вместе с французскими купцами, прибывшими с ним к устью Северной Двины. Опубликован в 1586 году в Париже королевским космографом Андре Тэве с немалым количеством ошибок.

Содержит 621 двуязычную французско-русскую словарную строку, или «статью». Содержание разнообразно — тематические разделы посвящены географическим терминам, названиям профессий, товаров, названий инструментов, целые разговорные фразы — от торговых выражений до записей галантных бесед с дамами.

Ряд русских слов зафиксирован в этом словаре впервые: прапорщик, мускат, коршун, звездочёт, замша, куропатка, гулять, шутить и др.

Издан в 1905 г. русистом Полем Буайе по изданию Тэве. В 1948 вновь опубликован Б. А. Лариным в Риге по более исправной (хотя также не являющейся протографом) фотокопии Парижской национальной библиотеки с комментариями. Вошёл в состав издания трудов Ларина: Б. А. Ларин. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI—XVII веков.

31. Первые грамматические руководства Московской Руси
Интерес к языку, грамматике стал зарождаться в эпоху 2го южнославянского влияния, особенно в первые десятилетия 16в., когда полным ходом шло редактирование книг.

В 1518г. в Москву по просьбе Василия III для перевода греческих книг прибывает Максим Грек, он был иноком афонского монастыря в Византии. В Москве Максим Грек включился в движение по исправлению церковных книг, переводит с греч.Псалтырь и др книги, он критикует тексты, сопоставляет переводы, пишет статьи и руководства о том, как лучше овладеть грамматикой и риторикой.

В сочинениях «О грамматике и беседовании», «О пользе грамматики» показана связь между грамматикой, риторикой и философией, при этом он определял грамматику как вступление к изучению философии. Следуя античной грамматической традиции, Максим Грек выделил 8 частей речи: имя, речь, причастие, член (артикль), вместоимень, наречие, предлог и союз. Грамматику Грек делил на 4 части: орфография, этимология, просодия и синтаксис. Он называл 6 падежей: именительный, винительный, дательный, родительный, звательный и сказительный.

У Максима Грека также были работы, которые относятся к славянской лексикографии или этимологии. Так он давал толкование некоторых греческих и славянских имен. Языковедческие труды Максима Грека представляют собой образцы филологической критики текста.

Этому лингвисту приписывают большое кол-во анонимных работ, которые появлялись в русской грамматических сборниках 16-17вв. Характеризуя эти статьи, историк русского языкознания С.К.Булич отмечал след. 4 особен.: 1) О просодиях, т.е. надстрочных знаках и о различных знаках препинания, исключая замечания о почерках письма; 2) Об орфографии и орфоэпии, т.е. о правильном с т.зр. древ. теории употребления букв; 3) О классификации гласных и согласных по их расположению в слове и их физиол. св-ве; 4) О грамматическом анализе слов на основе теории о 8 частях слова.

Московским книжникам стан-ся известным критика грамматики Элия Доната (4в.до н.э.), перевед.Дмитрием Герасимовым в 1522г.

Это грамматическое руководство стали называть «донатус». Донатус сохранился до наших дней в 2 списках 16в. Д.Герасимов использовал в ней латинскую терминологию, которую переводят на церковно-слав. яз.(Напр., +квамперфектум-минувшее предсвершенное, перфектум – минувшее свершенное, футурум – буд.время). Форма буд.времени в этой грамматике выраж-ся приставоч. гл. сов.вида. Приводимые им примеры из церковно-славянского яз, показ-т, что Д.Герасимов признавал видовые различия глаголов. По этим примерам видно, что переводчик тонко понимал грам-ие особ-ти не только церк.-слав.яз., но и современного ему живого русского языка, но хотя термины слав. и рус.он употреблял как синонимы. Он отличал свойств.яз его вр. Ступень о//а у гл., которые выражают повторяемость действия (ходить/хаживать), котор.была несвойственна гл церковно-слав.яз.

В соответствии с латинской грамматич.традицией Герасимов выделял 6 падежей. Все названные образовывались от тех же корней, что и наши современные.

Герасимов говорил о различаях латинского, церк.-слав. и рус.яз., формы которых встречаются у него в тексте.


32.Отличительные черты грамматик и словарей, созданных в 16 веке в Юго-Западной Руси
Первой печатной книгой по основам грамматич.строя церк.-слав.яз.стал букварь русского и украинского первопечатника Ивана Федорова, который был издан во Львове в 1574г. Книга известна и под другим названием - «Азбука, грамматика».

Данное грам.руководство Федорова предназначалось для обучения юго-западного русского юношества. Первая часть – Азбука, в которой объяснялись названия славянских букв и соответствующих им звуков.

В кратком изложении грамматики говорится о глаголах с частицей ся, даются образцы спряжений глаголов действительного и страдательного залогов.

Федоров выделял 5 глагольных времен: предбывшее, протяженное, настоящее, по малу бывающее и будущее.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon «история русского языка (история русского литературного языка)»
«История русского языка (история русского литературного языка)» составлен на основе гос впо по направлению 050300. 62 Филологическое...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Вопросы к итоговой государственной атестации методика преподавания русского языка
Русский язык как учебный предмет: цели, функции, структура. Специфика русского языка как учебного предмета
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Конспект урока русского языка в 11 классе. Тема урока: А. С. Пушкин...
Цель урока: выявить определяющую роль А. С. Пушкина в создании русского литературного языка, показать, что русский язык является...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon История русского литературного языка
Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб пособ для студ пед ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. Просвещение, 1978....
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Программа учебной дисциплины грамматика как аспект преподавания русского...
«История и методология изучения русского языка как иностранного», «Актуальные проблемы изучения русского языка как иностранного»....
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon «Вклад Пушкина в развитие русского литературного языка»
Литературный язык это язык литературы. Но определить общее определение литературного языка как языка литературы можно только в процессе...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Материалы для подготовки к олимпиаде школьников История языка
Генетические связи современного русского языка. Происхождение современного русского литературного языка. Графика
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon 1. Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный...
Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный язык как нормированная и кодифицированная форма существования русского...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Литература для самостоятельной работы 20
Педагогика как наука, ее выделение в особую отрасль знания и предмет исследования 10
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Учебной дисциплины история и методология изучения и преподавания...
Древней Руси и России в разнее исторические периоды, выработать системный подход к рассмотрению языковых явлений и активных процессов...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции