История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет




Скачать 2.14 Mb.
Название История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет
страница 4/13
Дата публикации 25.09.2014
Размер 2.14 Mb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
14.Древнерусск. литер. язык в деловой письменности Киевской Руси
Деловая письменность Киевской Руси представлена несколькими сохранившимися от тех времен грамотами, которые дошли до нас в составе «Повести временных лет», договорами русских князей с Византией (греками) и древнейшим сводом законов – «Русской правдой».

Остановимся подробнее на языковых особенностях «Русской правды».

Предполагается, что зафиксированные в «Русской правде» законы сложились первоначально в устной форме, а записаны были в XI-XII вв. в Новгороде. Однако оригинал этого памятника до нас не дошел, а древнейший из сохранившихся списков относится к 1282 году.

«Язык «Русской правды» представляет собой литературно обработанную разговорную речь восточных славян, пополненную рядом юридических терминов, формул и выражений», – писал А.И. Ефимов.

Этот памятник отличается чистым русским языком. В его лексике, фразеологии, а также морфологии и синтаксисе почти отсутствуют церковнославянские элементы. Близость языка «Русской правды» разговорной речи подтверждается употреблением полногласных форм: воротити, Володимиръ, городъ, горохъ, дерево, золото, молоко, холопъ и других.

В «Русской правде» обнаруживается употребление приставки роз-, которая соответствовала церковнославянской раз- (роздhлите, розвязати), начального о вместо церковнославянского е (одиная), начальных ро, ло, соответствующих церковнославянскому ра, ла (лодья), а также слов с æ вместо церковнославянских с сочетанием жд (межа, ноужа).

К числу юридических терминов в «Русской правде» относятся: головникъ – убийца, головничество – убийство, добыток – имущество, вира – штраф за убийство свободного человека, суд – разбор дела, клепати – обвинять, обида – правонарушение, урок – оброк, подать; тать – вор, татьба – воровство.

К сфере общественно-политической жизни относятся в этом памятнике слова: боярин, князь, гость (иноземный купец), гридь (дружинник), мужь (приближенный князя), огнищанин (владелец дома), мытник (сборщик пошлин), смерд (крестьянин).

В «Русской правде» богато представлена сельскохозяйственная лексика Древней Руси: вольга, жито (рожь), борона, клеть, баран, вепрь (дикий кабан), коза, корова, овца, горох, молоко, овес, хлеб и др.

Слова церковнославянского языка употребляются в «Русской правде» очень редко: они выступают в терминологически обусловленном употреблении или носят случайный характер (т.е. находятся в испорченных листах рукописи): вражда – юридический термин южных славян, чрево – стилистический вариант летописного слова черево, среда – день недели (древнерусск. середа).

В памятнике встречаются также слова иноязычного происхождения, проникшие в древнерусский язык из скандинавских народов. Это гридь – древненорвежское и вира – древнегерманское.

Словарный состав «Русской правды» дает основания придерживаться мнения, что язык этого судебника хранит следы литературной обработки, что он отличается документальной точностью в отборе слов и выражений.

Морфологические черты языка «Русской правды» в основе своей восточнославянские, древнерусские. «Общая система склоняемых форм имен существительных, – отмечал С.П. Обнорский, обращает на себя внимание как система типически русского склонения».

Местоимения также имеют древнерусский облик род. пад. себе; дат. и мест. падеже – собе.

Прилагательные в основе своей имеют древнерусские формы: в род. падеже ед.числа прилагательные женского рода имеют окончание –ой при церковнославянском –ыя (первой жены, одинокой матери); в род. падеже ед. числа прилагательные муж. и ср. рода оканчиваются на русское –ого (кыевского, белогородского), хотя есть и немного слов на –аго (боярскаго тиуна (должностное лицо при князе)).

Синтаксические особенности «Русской правды» также свидетельствуют о восточнославянской основе языка этого памятника.

Сочинительная связь занимает здесь ведущее положение. Предложения присоединяются преимущественно посредством союзов а, и. либо, или; реже употребляются да (соединительный), нъ (но) (противительный).

Функции союзов довольно четко определены. Так, например, союз а обычно употребляется в начале самостоятельного предложения, как бы соединяя его с цепью предшествующих предложений.

Союз и имеет иные функции: он употребляется для связи членов предлоежния. Союз а в этой роли не выступает.

«Аже начнетъ не знати у кого купилъ, то ити по немъ темь видокомъ на торгу (базар) на роту (присяга). А истьцю свое лице (вещ. доказательство) взяти».

«Аже кто познаеть челядин (слуг) свои украден, а поиметъ и, то оному вести и по кунам (денежная единица) и до третьяго свода».

В качестве разделительных союзов в памятнике употребляются или и более древний любо: «Аже кто кого ударитъ батагомъ, любо чашею, любо рогомъ, любо телеснию…» «Или пьхнеть мужь мужа любо к собе, любо от себе, любо по лицю ударитъ».

Среди подчинительных построений наиболее употребительны условные. При этом они чаще всего оформляются с помощью сочинительных союзов а, или и подчинительных аже, оже, оже ли, а оже ли, которые являются структурными элементами восточнославянской речи. Например: «Оже придетъ кровав муж на двор или синь, то видока ему не искати».

В некоторых случаях условные отношения выражаются при помощи церковнославянского союза аще (аще ли, аще же).

«Аще ли уткнетъ руку и отпадетъ рука или усохнетъ, или нога, или око, или не уткнетъ, то пол виры – 20 гривенъ…»

Кроме того, условные конструкции нередко передаются бессоюзным путем: «Убьет моужь моужа, то мьстить брату брата».

В тексте «Русской правды» встречаются и бессубъектные предложения, являющиеся чаще всего инфинитивными: «…мстити брату брата».

Вместе с тем употребляется оборот именительный дополнения при инфинитиве, который является принадлежностью разговорной речи восточных славян. Например: «Взяти гривьна кун за сором».

Синтаксические особенности языка «Русской правды» свидетельствуют о том, что деловая письменность создавалась на базе общерусской речи, что эта речь подвергалась литературной обработке. Литературная обработка дает о себя знать в характере употребления основных синтаксических конструкций. Эти конструкции стилистически оправданы в языке свода законов, ибо само содержание как бы предопределяет выбор формы выражения. В главном предложении весьма четко и ясно указывается норма поведения, которая обязательная при соблюдении того, о чем говорится в условном придаточном предложении.

Таким образом, все черты языка «Русской правды» показывают, что этот памятник, как и другие произведения деловой письменности, был создан на базе древнерусской речи. Роль церковнославянизмов незначительна, но они все же вторгались в практику деловой письменности, особенно в грамоты.

По наблюдению Л.П. Якубинского, церковнославянизмы обычно встречаются:

1) в зачинах и концовках грамот. Так, грамота Киевского великого князя Мстислава (написана около 1130 г.) начинается с зачина, где местоимение 1 лица имеет церковнославянскую форму: «Се аз Мьстислав Володимирь сын держа русьску землю в свое княжение повелелъ есмь». В самом же тексте, написанном по-древнерусски, то же местоимение имеет восточнославянский облик.

Тот же зачин имеет место и в договорной грамоте Александра Невского и новгородцев с немцами (1262-1263 гг.): «Се аз князь Олександр и сын мои Дмитрии…»

2) в тех местах грамот, где встречается обращение к богу, заклинание и другие мотивы церковно-религиозного содержания.

Вкладная грамота Варлаама Хутынскому монастырю (после 1192 года) содержит такие слова церковнославянского языка: «Аще кто дияволомъ на(уч)ен и злыми члвкы наважен, цьто хочетъ отъяти от нивли…»

3) в русском тексте, если церковнокнижные слова и целые выражения не имеют соответствий в живой речи восточных славян: благословение, владыка (епископ), раб божий, во имя отца и сына и святаго духа.

В грамоте новгородского князя Андрея Александровича (1294 г.) читаем: «От великого князя Андрея, от владыки благоволение».

То же самое в грамотах полоцкого епископа Иакова к рижанам (около 1300 года): «Поклон и благословленье».

В духовной грамоте новгородца Климента (до 1270 г.): «Се аз раб божий Климент».

15.Язык «Договора Игоря с греками»
╦ - юс большой

┬ - юс малый

Ъ – ять

8 - оук

ω – отъ

млтва – такое подчеркивание обозн. титло
Это деловой памятник письменности.

Договор был подписан в 945 году.

Лексико-фразеологический анализ:

1) Политич. лексика: грамота, сълъ, князь, цесаремъ, бояре, цесарство

2) Торговая лексика: паволокъ, коупити, золотникъ, мЪс┬чна, гость

3) Отвлеч. лексика: миръ, съмърть

4)Фразеологизмы: сотвори криво

Фонетический анализ:

1) фонетич. славянизмы: волость, зотник, вход┬ще

Морфологический анализ:

1) Временные формы глаголов:

- Б/Н П: посылаютъ, бываютъ

- БС 1: преданы будутъ

- аорист: послахъ

- имперфект: ношаху

- перфект: оувЪдЪлъ есть

2) Повелит. накл.: да держимъ и хранимъ, да оувЪмы, да не имЪютъ

3) Формы прич.: пишюче, приход┬щимъ, входящи

Синтаксич. анализ:

1) СИС: преданы будутъ, посылаеми бываютъ

2) СПП с прид. усл. : аще ми СПП с прид образа действия: яко имъ любо, тако створ┬тъ; да твор┬тъ коуплю( императивн. конструкция), яко же имъ надобЪ

16.Язык «Слова о Законе и благодати» Илариона.
С него начинается ИРЛ, так как оно непосредственно посвящено актуальным проблемам Руси: единение Руси посредством христианской морали. Идеально по стилю, поэтому оказало влияние на многие другие произведения: на жития Бориса и Глеба, сочинения Кирилла Туровского, на стиль «плетения словес». Последовательное преобладание славянизмов на всех уровнях (до 98% старославянских фактов). Риторичность, большое количество выразительных средств, взятых из южнославянской (болгарской) и византийской литературы; наличие сложных синтаксических конструкций. Автор был человеком высокой культуры, освоил церковнославянский текст и смог создать самостоятельное произведение, в котором он сблизил культуру Киевской Руси с культурой Византии. Митрополит Иларион написал «Слово...» в 1049 г., при Ярославе Мудром. За 60 лет до этого - крещение Руси. Изменение культуры и религии: языческие обряды уходили в прошлое. Ярослав счел нужным освободить русую Православную Церковь от зависимости греческой. Иларион - первый русский (а не греческий) митрополит, поставлен Ярославом в 1051 г. Его назначение было событием большой политической важности.3 части: 1) Характеристика Ветхого Завета и противопоставление ему Нового. Доказательства преимущества христианства над иудаизмом, как средства сближения разных культур, религии света, просвещения людей. 2)Характеристика роли христианства в Киевской Руси и роли князей-просветителей - Владимира и Ярослава Мудрого.3)Молитва о Руси (в защиту Руси и русских). Много калек с греческого - благоверный, равноумный, остроумие, благонравие, тщеславие. Многие слова взяты из народной речи, но переосмыслены. Скрижаль (в народной речи - каменная плита, в тексте - плита, на которой высечены знаки, слова), добръ (дородный - нравственный, морально стойкий), степь (мрак, темнота - невежество, тьма язычества), тварь (украшение на платье, платье, нечто сотворенное - живое существо, человек, созданный Богом). Выражения и метафоры: Посети Господь человеческого рода. Язык: архаичный тип старославянского. Старые, нестяжённые формы: милааго. Аорист. Древние формы склонения. Дательный самостоятельный. Риторичность: повторы, антитезы, обилие сравнений (образы часто отвлеченные, связанные с христианской символикой), символический параллелизм. Гъраздитися - чисто древнерусское слово. Взаимовлияние церковно-славянского и русого языков; влияние церковнославянского значительнее.

╦ - юс большой ┬ - юс малый Ъ – ять 8 – оук ω – отъ млтва –титло

Данный текст свидетельствует о зарождении и развитии оригинальной литературы Руси: торжественной проповеди. Свид. о глубоких познаниях первого русского митрополита в области истории церкви, дух. орат. искусства, об умении проповедника пользоваться всеми стилистическими богатствами визант. и Славянск. церк. литературы.

Тема «Слова» - прославление князя Владимира, при кот. на Русь пришло христ-во, христ. религии, благодаря кот. усилилась мощь Киевского гос-ва, установились его связи с другими христ. странами, гимн просвещению, расцвету культуры Руси в 12 веке. Публицист. содержание пам. обусловило стиль произведения, эмоциональн. патетич. манеру письма, шир. использование приемов сопоставления, антитезы, сравнения, повтора. Противопоставляя христианство язычеству, митрополит Илларион противопост. и ряд понятий, характерных для этих религий, с его т.з.: 1) благодать, истина, избавление, обновление, пакыбытие, нетлЪние, въскрЪшение, благовЪрие И 2) мракъ идольскии, бЪсослугание, лесть идольстая, идольскыи знои.

Поэтич. ассоциации Иллариона многообразны. Ветхий Завет он сравнивает с луною, с рождением сына рабыни, Новый Завет – с солнцем, с рождением свободного человека. Новый Завет – роса, благодатный дождь, освещающий землю, источник всеобщего обновления.

«Слово…» - образец ц-с языка, продол. традиции кирилло-мефодиевских переводов, т.е. «классич.» традиции ст.-сл. языка.

Фонетический анализ.

1) неполногласие: гласы, страна, младости, златомъ, сребромъ

2) Смягчение задненебных согласных(палатализированные формы): пастоуси(II пал), др8же(I пал), нощныя(j пал), вЪнцемъ(II пал)

3) пропуск ь и ъ – процксс утраты редуцированных: старааго, славнааго

4)Прослеж. 2-е ю-с влияние: i перед разл. буквами, а не только перед и, как было до него: дiакони, знаменiа, iндиа.

Морфологический анализ.

1) нестяженные формы прилаг.: сътворьшааго, старааго, славнааго

2) Формы мн.ч. сущ.: совпадение И.п. и Т.п.: всЪми четырьми конци земли.

3) Зват. формы сущ-х: хрčтолюбче, оучителю

4) энклитические формы местоимений: съ, с┬, т┬, т╦

5) пов. формы глагола: да видиши, да славитс┬

6) Временные формы глагола:

-аорист: приде, въниде, погыбе, сташа, ωгласи.

-плюсквамперфект: нЪси умерлъ, бо умерлъ

-перфект: не видилъ еси, прЪдал(без связки)

-БС I: имаши быти

7) Формы двойст. числа: оутвердиста

Лексический и синтаксический повтор – частотный стилистический прием в «Слове» Иллариона. Так, он использует а) в роли приложения слова и сл-соч: великие, дивные, сынъ нетлЪниа б) в роли обращения: хрčтолюбче, оучителю, др8же правды, милостыни гнЪздо в) повторяет предикативные метафоры, наполняя их новыми лексич. ед-ми: ты правдою бЪ облЪченъ, крЪпостию прЪпоясанъ, истиною обутъ, смъмысломъ вЪнчанъ и милостынею, яко гривною и утварь. златою, красуяся.

В тексте «Слова…» почти нет элементов вост-сл речи(искл. Володимеръ, рожься, тобЪ – вероятно это внесено в текст позднее переписчиком) Зато ясно прочлеживается заимствования из греч. на графич. уровне: употребление букв ω, ξ(кси), ψ(пси), θ(фита).

Лексический анализ:

1) церковная лексика: млтва, блговЪрни, коупЪль, въскрЪшенiа, сна и стого дха, стЪи троици, блгочстном╦ , мракъ идольскыи, црквь, иконы, клиросъ, епископы, ωлтарь, попове и дiакони.

2) Антропонимы: Петръ, паоулъ, маркъ, влодимеръ, Игорь, св┬тославъ, василiи, агарь, сарра, измаилъ, Моисеи

3)Топонимы: iндиа, асiа, римьскаа страна, егνпетъ, земли гречьскЪ, iерслмъ, коньст┬нтина града

4) лексика, обозн. родств. отношения: чадо, сынъ, матери, въноукы, правъноукы, сноха, м╦жь, жена.

5) отвлечен. лексика: младость, чюдеса, любовь, крЪпость, знаменiа, величьство, стЪнь, истина, законъ, благодать, лЪсть.

17.Язык «Слова о полку Игореве»
Текст (список 15-16 в.) был найден в к. 18 в. в Ярославле у архимандрита. Екатерина II приказала сделать копию (ее создавали Мусин-Пушкин, Малиновский). Оригинал сгорел. Этот памятник оказал сильное влияние на РЛЯ. Исследователи отмечают частое цитирование текста в других произведениях. В памятнике много темных мест, много тюркизмов половецкого происхождения. Язык памятника полностью не изучен из-за темных мест. Обнорский в фонетике находит результаты падения редуцированных.В тексте - славянизмы, грецизмы и т.д., фольклорные элементы, кальки из евангельских текстов. Богатство языковых средств свидетельствует, что автор был незаурядной личностью, высоко образованным человеком. Якубинский: старославянизмы м. разделить на 2 группы: смысловые и стилистические.1)термины, связанные с богословием, часто - кальки с греч.: благоверие, благословение, слова собственно греч.происхождения, принесенные на Русь в составе старославянских церковных тек-стов:ангел,апостол,евангелие.2) всегда имеют парные соответствия, определяемые известными фонетическими и морфологическими приметами: неполногласие—полногласие; начальные ра-, ла- — начальные ро-, ло-; сочетание жд (из дj) — ж; шт или щ (из tj) — ч; и т. п. Подобные парные соответствия засвидетельствованы уже для древнейшего периода развития русого литературного языка. Очень много темных мест, что объясняется тем, что современным людям непонятны многие обороты, привычки. Другие темные места вызваны неграмотным прочтением рукописи (писалось сплошным текстом). Восточнославянские элементы речи не были случайными в древнерусих текстах церковного назначения, и в собственно литературных, художественных произведениях Киевской Руси старославянские элементы речи выполняли традиционно закрепившиеся за ними смысловые и стилистические функции, объединяя слова в поэтические контексты и тем самым способствуя значительному обогащению древнерусого литера-турно-письменного языка.

╦ - юс большой

┬ - юс малый

Ъ – ять

8 - оук

ω – отъ

млтва – такое подчеркивание обозн. титло

Текст (список 15-16 в.) был найден в к. 18 в. в Ярославле у архимандрита. Екатерина II приказала сделать копию (ее создавали Мусин-Пушкин, Малиновский). Оригинал сгорел. Этот памятник оказал сильное влияние на РЛЯ. Исследователи отмечают частое цитирование текста в других произведениях. В памятнике много темных мест, много тюркизмов половецкого происхождения. Язык памятника полностью не изучен из-за темных мест. Обнорский в фонетике находит результаты падения редуцированных.В тексте - славянизмы, грецизмы и т.д., фольклорные элементы, кальки из евангельских текстов. Богатство языковых средств свидетельствует, что автор был незаурядной личностью, высоко образованным человеком. Якубинский: старославянизмы м. разделить на 2 группы: смысловые и стилистические.1)термины, связанные с богословием, часто - кальки с греч.: благоверие, благословение, слова собственно греч.происхождения, принесенные на Русь в составе старославянских церковных тек-стов:ангел,апостол,евангелие.2) всегда имеют парные соответствия, определяемые известными фонетическими и морфологическими приметами: неполногласие—полногласие; начальные ра-, ла- — начальные ро-, ло-; сочетание жд (из дj) — ж; шт или щ (из tj) — ч; и т. п. Подобные парные соответствия засвидетельствованы уже для древнейшего периода развития русского литературного языка. Очень много темных мест, что объясняется тем, что современным людям непонятны многие обороты, привычки. Другие темные места вызваны неграмотным прочтением рукописи (писалось сплошным текстом). Восточнославянские элементы речи не были случайными в древнерусских текстах церковного назначения, и в собственно литературных, художественных произведениях Киевской Руси старославянские элементы речи выполняли традиционно закрепившиеся за ними смысловые и стилистические функции, объединяя слова в поэтические контексты и тем самым способствуя значительному обогащению древнерусского литературно-письменного языка.

Лексический анализ:

Лексика носит предметный и действенный характер, т.е. отображает гл. обр. конкр. предметы, явл. природы и конкр. действия.

1)военная лексика: стрЪлы, сабли, шеломы, копiа, плъкы, стязи, мечи, бишася

2) этнич. лексика: нЪмци, венедици, греци, морава

3) лексика, отображ. явл. природы: хлъми, яругы, рЪки, озеры, пооки, ботота, земля, море.

4) заимст. лексика: поганiи – лат, злата – ст.-сл., градомъ – ст.-сл., тюркизмы: харалужными, яругы, Кощiево, греч. – копiа.

5) Худ. ср-ва изобр-ти:

- эпитеты: стрЪлы каленыя, копiа харалужныя, чръна земля, кроваваго вина

- метафора: кровiю польяна, кстьми посЪяна

- сравнение: яко вихрь

6) Синонимия и антонимия:

- синонимы: озарение/свет, туча/тоска, шуметь/звенеть/стучать

- антонимы: свет/вечер, холмы/кручи.

7) фразеол. ед-цы: съ заранiа до вечера, съ верера до свЪта; въ сЪдло Кощiево

8) Антропонимы: Игорь, Всеволодъ, Святъславъ

9) Гидронимы: Каяла

10)Топонимы: земля Русская, Киевъ, земли Половецкыя

Морфологический анализ:

1) Временные формы глагола:

- Б/Н П: летятъ, гримлютъ

- аорист: взыдоша, падоша, тече

- плюсквамперфект: бяше успилъ

- имперфект: емляху, коваху.

2) совпад. Т.п. и И.п.: своими сильными плъкы и харалужными мечи

3) Дв. число: разлучиста, недоста

4) Энклитич. формы мест: ту, ся

Фонетич. анализ:

1) метатеза: чръна, плъкы

2) смягчение задненебных(палатализированные формы): стязи(II пал), греци (II пал)

3) неполногласие: злата, градомъ

Синтаксический анализ:

1) Ритор. вопросы: Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями?

2) СПП с прид. причины: Игорь плъкы заворочаеть; жаль бо ему мила брата Всеволода.

18.Языковая ситуация в Др. Руси во время феод. раздробленности
Церковнославянский литературный язык в этот период не претерпевает существенных изменений. Достигнув высокой степени совершенства в литературе Киевской Руси, он продолжает с успехом обслуживать и литературу последующего периода, которая, в свою очередь, также, в основном, развивается на базе традиций Киева.

Вместе с тем произведения деловой письменности, частные письма граждан, написанные на древнерусском языке, отражают проникновение местных диалектных черт на разных уровнях языка.

Современная русская фонетическая и грамматическая системы, как известно, сложились в общих чертах к XV веку. Переход же от древнерусских фонетической и грамматической систем к современным осуществлялся главным образом в XII-XIV веках, в период феодальной раздробленности.

Основные исторические процессы, приведшие в названную эпоху к существенной перестройке русской фонетики и грамматики, рассматривает историческая грамматика русского языка. Мы лишь вкратце сейчас остановимся на этих общеязыковых изменениях.

Прежде всего это падение глухих согласных, или редуцированных, и многочисленные последствия данного историко-фонетического процесса, которые способствовали коренной перестройке всей фонологической системы русского языка. Указанный процесс может считаться завершенным к началу XIII века для всех диалектов древнерусского языка и для всех славянских языков в целом. Однако Б.И. Осипов в статье «О нормах древнерусской орфографии старшего периода» отмечает, что конец XII и XIII век характеризуются беспорядочным употреблением еров в памятниках.

Вслед за падением глухих гласных в фонологической системе в XIII-XIV вв. начинают проявляться такие процессы, как:

1) переход [е] в [о] под ударением перед твердыми согласными;

2) переход сочетаний [гы], [кы], [хы] в сочетания [ги], [ки], [хи];

3) постепенное отвердение шипящих [ж] и [ш];

4) отверждение аффрикаты [ц].

В грамматическом строе русского языка приблизительно в то же время происходят следующие процессы:

1) постепенный переход от древней группировки именного склонения по основам к современным типам склонения, объединенным по принадлежности имен к грамматическому роду;

2) одновременно происходят изменения в системах падежных флексий, связанные с взаимопроникновением отдельных типов склонения;

3) приблизительно тогда же наблюдается утрата двойственного числа и утрата звательной формы.

В глагольной системе к XIII-XIV вв. постепенно выходит из употребления многообразие древних форм прошедшего времени – вначале имперфект, затем аорист, плюсквамперфект; формы перфекта теряют связку и постепенно превращаются в современные формы прошедшего времени с суффиксом -л.

В результате глагольная система приближается к современной при постоянном усилении в ней видовых различий.

В этот же период в пределах восточнославянской территории формируются локальные разновидности древнерусского литературного языка, которые приблизительно совпадают с границами феодальных княжеств.

1. На севере существовала древняя новгородская разновидность русского литературного языка, границы распространения которой приблизительно совпадали с границами земли Новгородской. Письменные памятники, отражающие эту разновидность, очень многочисленны и датируются весьма ранним временем, начиная с XI века.

В новгородской диалектной разновидности отражаются на письме основные черты севернорусских говоров, в значительной степени сохранившиеся и до наших дней.

В области фонетики – это:

1) неразличение гласного [и] и гласного, обозначавшегося буквой [h];

2) это чоканье и цоканье, то есть неразличение шипящих [ч] и свистящих [ц] аффрикат. Данная особенность встречается уже в «Новгородских минеях» 1095-97 гг.;

3) пропуск [в] перед [л] – âëàñòü – ëàñòü.

ВВВ области морфологии следует отметить смешение форм родительного, дательного и местного падежей при склонении существительных с основой на [-а].

Встречались также и лексические диалектизмы.

2. На северо-западе выделяется псковская разновидность, которая прослеживается в письменных памятниках Псковской земли в течение XIV-XV веков. Благодаря большому числу письменных памятников псковская разновидность изучена достаточно подробно. Кроме черт, характерных для Новгорода, как, например, чоканье и цоканье, в псковских памятниках отмечают: 1) аканье; 2) смешение шипящих и свистящих согласных, а именно: [ж] и [з].

3. На западе отмечается смоленско-полоцкая разновидность древнерусского литературного языка, охватывавшая территорию древнего Смоленского княжества и Полоцкой земли.

Письменных памятников, особенно делового характера сохранилось много. Это позволяет говорить о данной разновидности древнерусского языка как о хорошо известной исследователям. Кроме цоканья и чоканья лингвисты отмечают наличие в этих говорах аканья, а также смешение букв и соответственно звуков [в] и [у]. Впоследствии названная особенность станет отличительной чертой белорусского языка.

4. На юго-западе выделяется галицко-волынская разновидность письменного языка. Она известная главным образом благодаря наличию деловых текстов, написанных здесь. Для этой разновидности древнерусского языка характерны следующие особенности:

а) смешение [в] и [у],

б) фрикативное г [γ],

в) переход [о] в закрытом слоге в [у] после t и [е] в [ю] после t’.

Указанные черты в дальнейшем будут свойственны говорам украинского языка.

5. На юго-востоке, по предположению рядя ученых, существовала локальная разновидность древнерусского языка, характерная для Черниговской, Северской и Рязанской земель. Памятников этой разновидности дошло до нас очень мало, и она плохо изучена. Можно отметить лишь работу Э.Д. Блохиной «Палеографическое и фонетическое описание Рязанской кормчей 1284 г.»

6. На северо-востоке сложилась владимиро-суздальская разновидность письменности. Эта разновидность в науке определяется главными образом негативными данными. В ней отсутствовало чоканье и цоканье, смешение è и h, â и ó. Эта разновидность была ближе всех остальных к церковнославянскому литературному языку киевского периода. Письменных памятников, представляющих эту разновидность, много. Но эти памятники пока еще недостаточно изучены в историко-диалектном отношении. Среди них можно назвать такие, как: «Моление Даниила Заточника», «Послание Симона к Поликарпу» (вошедшее впоследствии в состав Киево-Печерского патерика), «Поучение Серапиона Владимирского», «Житие Авраамия Смоленского».

В.М. Истрин в указанной монографии отмечал, что язык этих произведений северо-востока ничем не отличается от языка таких памятников, как «Поучение» Феодосия Печерского, «Поучение» Владимира Мономаха, «Слово» Кирилла Туровского. Точно так же, считал Истрин, самостоятельная часть «Летописца Переяславля Суздальского» (начала XIII в.) по языку ничем не отличается от «Повести временных лет» как в ее древнейшей части, так и в позднейших».

В заключение следует отметить, что названные отличия диалектного происхождения появились главным образом в памятниках деловой письменности. Частично они встречаются в летописях и списках традиционных памятников на церковнославянском языке. Что же касается жанров верхних ярусов иерархической пирамиды Н.И. Толстого, то в них диалектизмы были редкими и немногочисленными.

В XIII-XIV веках древнерусский литературный язык обогащается лексикой, заимствованной из языков соседних народов. И если в киевский период заимствования шли преимущественно из греческого языка в церковнославянский, то в данный период русский язык пополняется лексикой из языков тех народов, которые соприкоснулись с Русью после XII века. На западе, в Прибалтике, это были немцы, проникновение которых туда хронологически приурочивается к 1201-1203 годам.

С востока около середины XIII века происходит вторжение татаро-монголов, которые вобрали в свой состав порабощенные тюркские племена и усвоили их язык.

К наиболее ранним заимствованиям, сделанным из немецкого языка, относятся: фоготъ (нем. den Vogt, «судья»), мастеръ (нем. den Meister, «глава рыцарского ордена» от латинского слова magister); р|òîрú, «рыцарь»; шпильман – «актер»; гhрцèкú – гhрцюкú «герцог»; бархатъ – «ткань»; грошь – «денежная единица»; фальшивый – «поддельный»; балка – «бревно» и другие.

Из татарского языка в XIII-XIV веках были заимствованы слова базаръ «рынок», баскакъ «сборщик дани», башмакъ «вид обуви», деньга «монетная единица», коверъ «подстилка», кумузъ «напиток из лошадиного молока», караулъ «пограничное сторожевое поселение», алачюга «лачуга» и другие. В основном это были слова, имевшие отношение к быту.

19.Обогащение словарного состава древнерусского литературного языка. Языки-источники заимствованной лексики
В XIII—XV вв. рус лит-письм яз продолжал обогащ лексикой, заимств из яз соседн народов В киевск эпоху – заимств из греч яз, вэпоху феод раздр – из нем и татарск. Отметим заимствования, сдел рус яз из немецкого, по наиболее ранней фиксации иноязычн лексики в письм памятниках: пискупъ (католический епископ) — Смоленская грамота 1229 г.; провстъ (нем Probst—высшее церковное звание)—там же; фоготъ (нем. Vogt—судья)— там же; мастеръ (в значении глава рыцарского ордена — латинск. magister)—Смоленская грамота после 1230 г. (заметим, что это же слово в значении опытный работник появляется еще в “Ипатьевской летописи” под 1161 г., а также засвидетельствовано в грамотах XIV в ).К середине XIII в отнесем след заимств: рат(ь)манъ (член совета города Риги) — Полоц-кая грамота 1264 г; рыторъ (рыцарь)—“Новгородская летопись” под 1242 г; шпильманъ (актер, плясун) — “Рязанская кормчая” 1284 г.; скорлатъ или скарлатъ (название дорогой ткани) — Грамота Владислава 1288 г.; Грамота Рижская 1300 г.; гЬрцикъ или герьцюк (герцог) — “Ипатьевская летопись” под 1235 и 1258 гг.В XIV в зафиксир такие заимств из нем: бархатъ — “Путевые записки Игнатия”, 1392 г.; шида {шелковая ткань, нем Seide) — там же; буркгимисторъ — Грамота Витебская 1399 г , грошъ — Галичская грамота 1351 г.; кгвалтъ (насилие) — Грамота Витовта 1388 г; фальшивый (поддельный)—там же; фунтъ (мера вееа)—там же. В XV в—бунтъ (нем Bund—союз), балка (бревно); мушкатовый (цвет) — “Привилей мЬсту Менскому”, 1499 г.Из татарского языка в XIII в заимствованы кумузъ (напиток из кобыльего молока): “пьеши ли кобылий кумузъ?” — “Ипатьевская летопись” под 1250 г; тамга (вид подати) — Грамота Менгу Темира 1267 г; ямъ (ямская гоньба)—там же; бураложникъ (бурлук, сорная трава) — там же; баскакъ (сборщик дани) — там же; дорога (татарский чиновник) — там же.В XIV в — улусъ (кочевое поселение) — Ярлык Узбека 1315 г; караулъ (пограничное сторожевое поселение)—Грамота митрополита Алексия 1356 г.; каторга (металлическое украшение у пояса) —Духовная Ивана Калиты 1327—1328 гг.; татауръ (род пояса)—Духовная Дмитрия Донского 1389 г.; ден(ь)га (монетная единица)—Договорная грамота 1381 г; алтын (монета в 6 денег, от татарск. олты шесть ), алачюга (лачуга) —“Новгородская летопись” под 1379 г. и др. К XV в. может быть отнесена письменная фиксация следующих татарских заимствований: башмакъ — “Софийский временник” под 1447 г.; аргамакъ (дорогая лошадь) —там же; катуна (татарская женщина) — “Софийский временник” под 1496 г. Много заимствований из тюркских языков и даже целые фразы на восточных языках находим в “Хожении за три моря” Афанасия Никитина (1466—1472 гг.).Несмотря на то, что Русь в течение почти двух с половиной столетий находилась под татаро-монгольским владычеством, слов, проникших в наш язык из языка завоевателей, было очень немного, и заимствования преимущественно ограничивались названиями вещей, принесенных нам татарами.

20.Формирование языка великорусской народности. Черты отличия русского (старорусского) языка от других восточнославянских языков
Новая языковая ситуация возникает начиная со второй половины XIV века и связана с формированием централизованного государства вокруг Москвы. Феодальная раздробленность сменяется новым объединением восточнославянских земель на северо-востоке. Это объединение явилось причиной образования великорусской народности, в состав которой постепенно вливаются все носители русского языка, находившиеся под властью татаро-монголов.

Одновременно в XIII-XIV вв. те части восточнославянского населения, которые избежали татаро-монгольского завоевания (на западе), входят в состав литовско-русского княжества, на территории которого образуется западнорусская народность. Западнорусская народность постепенно распадается на белорусскую (под властью Литвы) и украинскую (под властью Польши) народности.

Общность исторической судьбы трех народностей обусловила самую тесную близость между всеми тремя языками восточнославянских народов и вместе с тем обеспечила их независимое самостоятельное развитие.

В процессе формирования великорусской народности и ее языка видную роль играла Москва. Как показывает анализ древнейших памятников московской письменности, вначале жители Москвы пользовались диалектом северо-восточной группы, владимиро-суздальского типа. Однако чем далее, тем более чувствуется воздействие на эту первоначально севернорусскую диалектную основу южнорусской речевой стихии, которая усиливалась в московском говоре.

Анализ языка ранней московской письменности показывает, что первоначально население Москвы (во всяком случае в пределах княжеского двора) придерживалось севернорусского окающего произношения.

В частности, в Духовной грамоте Ивана Калиты 1327-1328 гг. мы встречаем написания: Офанасей, Остафьево.

Однако уже в записи с похвалою князю Ивану Калите на «Сийском евангелии» 1340 года можно заметить отражение южнорусского акающего произношения, а именно: «в земли апустhвшии».

В памятниках XV в. и особенно XVI века аканье становится господствующей чертой московского произношения. Такое произношение распространяется и на севернорусскую по происхождению лексику: парядня – «домашнее хозяйство» в Коншинском списке «Домостроя».

Московский говор становится диалектной основой языка всей великорусской народности. Этот среднерусский смешанный говор превращается в диалектную базу для старорусского литературного языка, обслуживавшего деловые и бытовые потребности государства. По мере расширения Московской Руси все ответвления письменного языка постепенно вытесняются московской разновидностью, в особенности после введения книгопечатания с конца XVI века. Другие же разновидности древнерусского литературного языка, которые сформировались на территории Литовского государства и Польши, впоследствии становятся основой белорусского (с XV в.) и украинского языков (с XVI в.). Эти языки развивались параллельно с языком великорусской народности.

К XVII столетию в русском (старорусском) языке прослеживается демаркационная линия, которая отделяет его от родственных восточнославянских языков – украинского и белорусского, а именно:

1. Устраняются следы чередований заднеязычных согласных звуков со свистящими (к//ц, г//з, х//с): рука – руце, нога – нозе, муха – мусе. В украинском и белорусском языках эти чередования являются нормой. Например: на руцi (укр.), на руцэ (бел.).

2. Широко распространяются формы прилагательных на -ой, -ей: злой, слепой, синей вместо старых злый, слепый, синий. В книге «Учение и хитрость ратного строения пехотных людей» (1647 г.) встречаем: бедной мужик (деревенской мужик), целой год, ратной строй.

3. Распространяются глагольные формы на -ою, -ей из –ыю, -ий, например: мою, крою, бей вместо мыю, крыю, бий.

4. Утрачивает активность звательная форма: чаще пишут сын! сестра! вместо прежних сыну! сестро! В украинском и белорусском языках эти формы сохранились: синку! сестро!

Отличия русского языка от украинского и белорусского становятся особенно заметными после модификации грамматической системы, унаследованной от древнерусского языка. К их числу относятся:

1) утрата склонения кратких форм прилагательных;

2) изменения в группировке существительных по типам склонения и унификация падежных флексий;

3) выравнивание основ на задненебные согласные к, г, х в склонении и спряжении (то есть утрата форм типа руце, бези и замена их формами типа руке, беги);

4) распространение новых союзов и союзных слов: что (вместо яко), чтобы (вместо да, дабы), который (вместо иже), если (вместо аще, оже) и других.

Следовательно, этнический русский язык примерно до XIV века имеет общую историю с языками украинским и белорусским, а позднее – самостоятельную, которая соотносится с историей языков украинского и белорусского.

Что касается словарного состава, то некоторые слова, употребляемые ранее московскими писцами, постепенно оттесняют местные слова и обретают свойство всеобщности, универсальности. К ним относятся: крестьянин (новгородское смерд), деньги (новгородское векша, куна), пашня (южнорусское нива, риля).
21.Второе южнославянское влияние как одна из ступеней в истории русско-славянских культурных связей 11-15 вв.
В годы расцвета древнерусского государства южнославянские страны, в частности Болгария, подверглись разгрому и порабощению Византийской империей. С особенной силой византийцы преследовали и уничтожали в это время все следы древней славянской письменности на Болгарской земле. Поэтому в XII – начале XIII века культурное воздействие одной ветви славян на другую шло в направлении из Киевской Руси на Балканы.

Этим фактором объясняется проникновение древнерусской письменности к болгарам и сербам именно в данную эпоху. Как отмечал А.Н. Сперанский в своей книге «Из истории русско-славянских литературных связей», не только такие памятники литературы Киевской Руси, как «Слово о законе и благодати» или «Житие Бориса и Глеба», но и переводные произведения – «история Иудейской войны» Иосифа Флавия или «Повесть об Акире Премудром» – в названный период приходят из Киевской Руси к болгарам и сербам, использовавшим культурную помощь Руси при освобождении от Византийской зависимости.

В середине XIII века положение снова изменяется. Русская земля переживает жестокое татаро-монгольское нашествие, сопровождавшееся уничтожением многих культурных ценностей и вызвавшее общий упадок культуры и письменности.

К концу XII века болгарам, а затем сербам удается добиться независимости от Византийской империи, завоеванной в 1204 году крестоносцами. Около середины XIII века начинается вторичный расцвет культуры и литературы в Болгарии – «серебряный век» болгарской письменности (в отличие от 1-го периода ее расцвета в X веке, называемого золотым веком).

Ко времени серебряного века относятся обновление переводов с греческого и появление многих новых переводных произведений. При этом заимствуются преимущественно произведения аскетико-мистического содержания. Что связано с распространением движения исихастов (монахов-молчальников).

Исихазм – это богословское учение, утверждающее, что общение с богом происходит путем живого созерцания, которое приходит к монахам.

Серьезной реформе подвергается болгарский литературный язык, в котором утверждаются новые строгие орфографические и стилистические нормы.

Орфографическая реформа болгарского языка обычно связывается с деятельностью литературной школы патриарха Евфимия в тогдашней столице Среднеболгарского царства – Тырнове. Время расцвета Тырновской школы около 25 лет, с 1371 по 1396 год, до момента завоевания и порабощения Болгарии турками-османами.

Параллельно в XIII-XIV вв. начинает развиваться славянская культура и литература в Сербии.

Славянское возрождение на Балканах в это время происходило, как и в XII-XIII вв., под воздействием Руси.

К концу XIV века, когда Русь начинает оправляться после татаро-монгольского погрома и когда вокруг Москвы складывается единое централизованное государство, среди русских ощущается нужда в культурных деятелях. И тут на помощь приходят уроженцы славянского Юга – болгары и сербы. Из Болгарии происходил митрополит Киприан, возглавлявший в конце XIV – начале XV века русскую православную церковь. Киприан был тесно связан с Тырновской литературной школой и явился проводником культурных традиций этой школы в Московской Руси.

По почину Киприана в Москве было предпринято исправление церковно-богослужебной литературы. Киприан также оказывал влияние на развитие на развитие московского летописания. Он явился инициатором создания Троицкой летописи, первого общерусского митрополичья свода. Кроме того, Киприан был сам великолепный стилист, мастер «плетения словес». Впоследствии канонизирован Русской православной церковью.

В Юго-Западной (Литовской) Руси реформу осуществлял племянник Киприана Григорий Цамблак, который занял пост киевского митрополита. Это был плодовитый писатель, проводивший в жизнь орфографическую реформу патриарха Тырновского Евфимия. Есть даже предположение, что он вводит в употребление служебные книги Тырновской редакции и так называемый болгарский распев. Позднее, в середине и в конце XV века, в Новгороде, а затем в Москве трудится автор многочисленных житийных произведений Пахомий Логофет, серб по рождению и по прозванию Пахомий Серб.

Роль этих людей была в то время велика. Однако нельзя сводить второе южнославянское влияние только к деятельности выходцев из Болгарии и Сербии. Это влияние было весьма глубоким и широким социально-культурным явлением. К нему относится проникновение на Русь идей монашеского молчальничества, воздействие византийской культуры на развитие русского зодчества и иконописи (вспомним творчество художников Феофана Грека и Андрея Рублева). И, наконец, развитие переводной и оригинальной литературы и письменности.

Для того чтобы этот прогрессивный и поступательный процесс смог широко проявиться во всех областях культуры, а также письменности, необходимы были и внутренние условия, заключавшиеся в развитии тогдашнего русского общества.

Исследователи данного периода отмечают, что в тогдашней Московской Руси господствовавшие классы и идеологи складывавшегося в те годы самодержавного строя стремились возвысить над обычными земными представлениями все, связанное с его авторитетом.

Отсюда проистекало желание сделать официальный литературный церковнославянский язык как можно более отличающимся от повседневной разговорной речи, противопоставить его ей.

Говоря о внутренних причинах, необходимо назвать и собственно лингвистическую, а именно стремление верхов тогдашнего русского общества нормализовать церковнославянский язык. Основная роль в реализации этого стремления принадлежала самим русским книжникам, ибо массовой эмиграции южных славян в этот период не было.


22.Церковнославянский язык в качестве литературного языка Московской Руси. Преобразования в области палеографии и орфографии
Русские культурные деятели этого периода хотели восстановить чистоту церковнославянского литературного языка. Представления же о раннем типе церковнославянского языка у них были утопическими.

Можно отметить два аспекта нормализаторской деятельности в области языка:

1) субъективный – это стремление свести церковнославянский язык русского извода к старославянскому и

2) объективный – а именно искусственную архаизацию церковнославянского языка.

На первом этапе нормализации на Руси усваивается болгарская редакция старославянского языка, поскольку она имела международное значение. Немного позже будет наблюдаться тенденция к сербской редакции. Сам же старославянский язык, как вы знаете, был единым литературным языком православного славянства.

Орфографические реформы литературного языка, проведенные ранее южными славянами, имели архаическую направленность. При этом они ориентировались на свои первые переводы с греческого языка. Исследователи отмечают, что сначала на Балканах, а потом в Московской Руси шел процесс византинизации всей культуры. Южные славяне пережили этот процесс ранее, поэтому они вновь выступили в качестве посредников при обращении к греческой православной культуре. Книги самих южных славян в большинстве случаев представляли собой переводы аналогичных книг с греческого языка. Данная особенность способствовала в ряде случаев непосредственному влиянию греческого языка на церковнославянский язык.

Реформа церковнославянского языка, осуществленная русскими книжниками, прежде всего сказалась на внешнем оформлении рукописей, а именно – палеографии. Рассмотрим эти изменения.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Похожие:

История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon «история русского языка (история русского литературного языка)»
«История русского языка (история русского литературного языка)» составлен на основе гос впо по направлению 050300. 62 Филологическое...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Вопросы к итоговой государственной атестации методика преподавания русского языка
Русский язык как учебный предмет: цели, функции, структура. Специфика русского языка как учебного предмета
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Конспект урока русского языка в 11 классе. Тема урока: А. С. Пушкин...
Цель урока: выявить определяющую роль А. С. Пушкина в создании русского литературного языка, показать, что русский язык является...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon История русского литературного языка
Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб пособ для студ пед ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. Просвещение, 1978....
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Программа учебной дисциплины грамматика как аспект преподавания русского...
«История и методология изучения русского языка как иностранного», «Актуальные проблемы изучения русского языка как иностранного»....
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon «Вклад Пушкина в развитие русского литературного языка»
Литературный язык это язык литературы. Но определить общее определение литературного языка как языка литературы можно только в процессе...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Материалы для подготовки к олимпиаде школьников История языка
Генетические связи современного русского языка. Происхождение современного русского литературного языка. Графика
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon 1. Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный...
Границы понятия «современный русский язык». Русский литературный язык как нормированная и кодифицированная форма существования русского...
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Литература для самостоятельной работы 20
Педагогика как наука, ее выделение в особую отрасль знания и предмет исследования 10
История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет icon Учебной дисциплины история и методология изучения и преподавания...
Древней Руси и России в разнее исторические периоды, выработать системный подход к рассмотрению языковых явлений и активных процессов...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции