Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные»




Название Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные»
страница 1/12
Дата публикации 25.09.2014
Размер 2 Mb.
Тип Литература
literature-edu.ru > Литература > Литература
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Билеты: Ответы к билетам. XVIII век

Пути формирования русской литературы XVIII в. Периодизация.

Восемнадцатый век открыл новую страницу истории русской художественной

литературы. Историческим рубежом между старой и новой Россией были реформы

Петра I, затронувшие самые разнообразные области политики русского

государства, в том числе и идеологическую сферу. Рождалась культура, резко

отличавшаяся от предшествующей. Основные черты:

- Обмирщение литературы;

- Обновление жанровой системы литературы;

- Изменение литературного языка;

- Реформа стихосложения;

- Освоение литературного опыта Запада.

Периодизация:

1. 1700-1730 гг. (предклассицистический). Произведения отличаются большой жанровой и стилистической пестротой, во многом связаны с предшествующим

периодом. Еще не выработаны ни общий творческий метод, ни стройная жанровая

система, но уже вызревают основные идеологические предпосылки классицизма:

защита государственных интересов, прославление Петра как просвещенного монарха.

Усиливается интерес к античности.

2. 1730-1750 гг. (становление классицизма). Радикальные преобразования

литературы, создание новых классицистических жанров, реформа литературного

языка и стихосложения, появление теоретических трактатов, обосновывающих эти

нововведения. Представители: Кантемир, Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков.

3. 1750-1790 гг. (расцвет классицизма). Большую роль начинает играть

просветительская идеология, под ее влиянием русский классицизм поднимается на

новую ступень своего художественного и идейного развития. Начало трансформации

классицизма, появление сентиментализма. Представители: Фонвизин, Державин,

Княжнин, Капнист.

Литература Петровского времени («Приклады, како пишутся комплименты разные»,

«Юности честное зерцало», песни, канты, стихи).

Петровские реформы властно вторгались не только в государственную и научную

области, но и подчас насильственно в повседневную жизнь дворянства, в его

быт.

Издаются руководства, рассчитанные на воспитание правил хорошего тона. Так, в

книге «Юности честное зерцало» молодым людям давались многочисленные советы:

как следует вести себя с родителями, гостями, слугами, как полагается сидеть

за обеденным столом, пользоваться столовыми приборами и т. п. В другом

руководстве — «Приклады, како пишутся комплименты» собраны образцы писем:

официальных, интимных, поздравительных, «сожалетельных» и иного содержания.

В допетровской Руси любовная лирика была представлена только фольклорной

песней. Раскрепощение личности, освобождение ее от церковной и домашней

опеки, возможность свободного изъявления любовного чувства вызвали

потребность в интимной лирике. Распространение грамотности облегчало решение

этой задачи. Под влиянием европейской литературы создаются рукописные

любовные вирши, написанные как силлабическими, так и тоническими (фольклор,

немецкая поэзия) стихами. Авторами могли быть как мужчины, так и женщины.

Содержание, как правило, минорное: жалобы на невыносимые страдания, которые

причиняет любовь, либо обстоятельства, мешающие соединению с любимым

человеком. Художественные образы черпались как из устной, так из книжной

поэзии. Из античности позаимствованы Купида, Фортуна, Венера. Упоминаются

стрелы, пронзившие сердца, любовные страдания сравниваются с язвой или раной,

любовь – с огнем, сжигающим сердце и утробу любящего.

«Гистория о российском матросе Василии Кориотском». Литературные традиции

(влияние повестей XVII в., переводной литературы, русских народных сказок) и

новаторство.

Рукописные повести были известны с XVII века, но под влиянием Петровских реформ в их содержании происходят существенные изменения. Так, в «Гистории о

российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королеве Ираклии

Флоренской земли» наряду с мотивами рукописных повестей XVII века («Повесть о

шляхтиче Долторне») и мотивами народной сказки присутствует злободневное для

Петровского времени содержание. Герой повести – молодой дворянин,

представитель того сословия, на которое опирались реформы Петра, наделенный

бесстрашием, находчивостью, любознательностью. По-новому решена проблема

«отеческого дома» (в древнерусской литературе разрыв с ним равносилен

жизненному краху, здесь же представитель молодого поколения – его

спаситель). Отразился возросший международный престиж России (австрийский

цесарь с почетом принимает простого русского матроса). Новая трактовка

любовной темы, любовь облагорожена. Язык гистории насыщен новыми словами: «во

фрунт», «маршировать», «термин» и т.д.

Иной вариант судьбы российского дворянина представлен в «Гистории о храбром

российском кавалере Александре и о любительницах его Тире и Элеоноре».

Александр – сын обеспеченных родителей, уход которого из дома продиктован

желанием получить достойное образование. Но, попав во Францию, герой отдается

любовным увлечениям. Интерес представляет диспут иностранных дворян о женской

добродетели (связан с изменившимся в Петровское время положение женщины,

выходом ее в свет). Ощущается любовно-авантюрная трагедия.

Театр Петровского времени (типы театров, репертуар).

Театральные представления появились в России еще при Алексее Михайловиче, но

тогда театр служил лишь для увеселения царского двора. Петр поставил перед

ним совершенно иную задачу: в эпоху почти поголовной безграмотности театр

должен был сделаться источником знаний, пропагандистом политики, проводимой

государством. С этой целью Петр в 1702 г. Пригласил в Россию немецкого

антрепренера Иоганна Кунста с труппой артистов. Для подготовки русских

артистов к труппе Кунста были прикреплены подьячие разных приказов. На

красной площади было выстроено деревянное здание – «театральная храмина».

Входные цены – невысоки, двери открыты всем желающим. В 1702 г. Кунст умер,

его дело продолжил житель немецкой слободы в Москве Отто Фюрст. Репертуар

немецкого театра составляли т.н. «английские комедии», привезенные из Англии

во Францию в к.XVI века странствующими актерами. Они представляли собой

крайне беспомощную в драматическом отношении инсценировку рыцарских романов,

исторических легенд, сказок, новелл. Игра отличалась утрированной манерой:

актеры выкрикивали патетические монологи, отчаянно жестикулировали, кровавые

сцены соседствовали с грубым шутовством, обязательно присутствовал комический

персонаж («дурацкая персона»).

Спектакли Кунста, далекие по содержанию от русской действительности, и в силу

этого не способные вести пропагандистскую деятельность, не оправдали надежд

Петра. Серьезным их недостатком был также язык. Положительная роль: театр из

дворца перекочевал на площадь, способствовал появлению театральных

переводчиков и русских артистов, способствовал «обмирщению» драматического

искусства, выполнял просветительские задачи, знакомя зрителя с великими

историческими личностями и сюжетами пьес европейских драматургов.

Более успешно задачу, поставленную Петром, выполняли созданные на русской

почве школьные театры. Один из них существовал при Славяно-греко-латинской

академии, другой – при Госпитале (Ник.Бидлоо), имевшем свою медицинскую

школу. В пьесах школьных театров, ревностно разъяснявших и пропагандировавших

государственную политику, господствовали аллегорические сюжеты и образы

двоякого рода: почерпнутые из Библии и имеющие вполне светский характер –

Отмщение, Истина, Мир, Смерть и т.п. Для лучшего распознавания они наделялись

соответствующими атрибутами: Фортуна – колесом, Мир – оливковой ветвью, Гнев

– мечом. В сценическом искусстве соединялись декламация, пение, музыка и

танец.

Откликом на крупный военный успех Петра - взятие крепости Нарва – послужила

пьеса «Свобождение Ливонии и Ингерманландии», поставленная в духовной

академии (политические события облечены в сюжет о выводе Моисеем израильтян

из Египта; светские образы: Ревность российская (Петр I), Хищение неправедное

(Швеция), эмблематические образы: Орел и Лев). Другая пьеса, поводом для

создания которой послужила Полтавская битва, - «Божие уничижителей гордых

уничижение» - в качестве библейской параллели использовала бой Давида с

Голиафом, а расшифровке аллегорий помогали опять же Орел и Лев. Тексты этих

пьес до нас не дошли.

Пропагандистским, политическим содержанием отличались также пьесы

хирургической школы. В 1724 г. Была поставлена «Слава Российская», написанная

Ф.Журавским (подведение итога царствования Петра I; аллегоричные персонажи:

названия стран, отвлеченные понятия:- Мудрость, Истина, Рассуждение;

содержание сводится к тому, что ранее враждебные государства признают славу и

величие России). Близка к этой пьесе и «Слава печальная» (1725 г.),

поставленная в связи с кончиной Петра (перечисление славных дел императора,

оплакивание его Россией и другими государствами).

В первые десятилетия XVIII века появились любительские придворные театры.

Один из них действовал в с. Преображенском при дворе Натальи Алексеевны

(пестрый, эклектичный репертуар; инсценировки светских авантюрных повестей;

отсутствие аллегорических образов; написаны прозой; автор некоторых – сама

Наталья Алексеевна), другой – в Измайлове при вдовствующей царице Прасковье

Федоровне, третий – в Петербурге при дворе царевны Елизаветы Петровны. С

театром Елизаветы Петровны связана одна из лучших пьес того времени –

«Комедия о графе Фарсоне» (начало связано с рукописными повестями,

трагический финал; написана рифмованными силлабическими стихами разной длины,

что приближает ее к раешнику; грубые, вульгарные реплики соседствуют с

манерными, рассчитанными на утонченность фразами). Антракты между пьесами

заполнялись интермедиями – короткими комическими постановками, написанными

рифмованными силлабическими стихами. Нередко интермедии носили сатирический

характер. Во второй половине века они получили самостоятельное существование.
Жизнь и деятельность Ф. Прокоповича. Художественно-эстетические взгляды

писателя. Трагикомедия «Владимир».

В творчестве Прокоповича видное место занимают проповеди. Этому традиционному

церковному жанру он придал особое звучание, подчинив его злободневным

политическим задачам. В своих речах он говорит о пользе просвещения, о

необходимости посещать чужие страны, восхищается Петербургом. Оружием Феофана

в проповедях стали рассуждения, доказательства, остроумное сатирическое

слово.

В.К. Тредиаковский. Личность. Поэзия, переводы. «Новый и краткий способ к

сложению российских стихов».

Василий Кириллович Тредиаковский (1703-1769) принадлежал к кругу людей,

разбуженных Петровскими реформами. Сын астраханского священника, он, подобно

Ломоносову, охваченный жаждой знаний, ушел из родительского дома, учился в

Славяно-греко-латинской академии, а затем – за границей, в Сорбонне.

Одновременно с Ломоносовым был удостоен звания профессора Академии наук. Его

литературная деятельность представлена художественными и научными трудами.

Как поэта, его при жизни затмили Сумароков и Ломоносов. Но как теоретик и

писатель-экспериментатор, открывающий новые пути в русской литературе,

Тредиаковский заслуживает самого серьезного внимания.

В 1730 г., сразу по возвращении из-за границы, Тредиаковский выпускает

перевод галантно-аллегорического романа «Езда в остров Любви» французского

писателя Поля Тальмана. Текст произведения прозаический, с многочисленными

стихотворными вставками любовного и эротического характера. Переживания

действующих лиц облачены в аллегорическую форму. Каждому их чувству

соответствует условная топонимика «острова Любви»: «пещера Жестокости»,

«замок Прямые Роскоши» и т.п. Наряду с реальными представлены условные

персонажи типа «Жалость», «Искренность», «Глазолюбность» (кокетство). В

европейской литературе 30-х годов XVIII века роман Тальмана был анахронизмом,

но в России он имел большой успех. Секрет его популярности состоял в том, что

он оказался созвучным рукописным «гисториям» начала века. Роман вызвал резкое

недовольство церковников, которым претил его светский, эротический характер.

Настораживало их и то, что в предисловии Тредиаковский заявил, что при

переводе отказался от употребления церковнославянизмов, т.к. считает его

жестким, неблагозвучным, принадлежностью церковной литературы. Примечательно,

что на последних страницах «Езды» Тредиаковский поместил собственные

стихотворения, написанные им как до отъезда, так и во время пребывания за

границей, под названием «Стихи на разные случаи». Это – доклассицистическая

лирика, в которой представлена автобиографическая тематика. Наряду со стихами

на русском языке приведены произведения на французском. Характерно, что

французские стихотворения удались автору лучше: сказалось несовершенство

русского поэтического языка.

Перу Тредиаковского принадлежит первая русская ода, вышедшая в 1734 г.

отдельной брошюрой, под названием «Ода торжественная о сдаче города Гданска».

В ней воспевалось русское воинство и императрица Анна Иоанновна. В 1725 г., в

связи с пятидесятилетием со дня основания Петербурга, было написано

стихотворение «Позвала Ижерской земле и царствующему граду Санкт-Петербургу»

- одно из первых произведений, воспевающих северную столицу России. Кроме

победных и похвальных, Тредиаковский писал также «духовные» оды, т.е.

парафразисы библейских псалмов («Парафразис вторые песни Моисеевы»). К 1735

г. относится «Эпистола от российския поэзия к Аполлину», в которой автор дает

обзор европейской литературы, особое внимание уделяя античной и французской

(Малерб, Корнель, Расин, Мольер, Буало, Вольтер). Торжественное приглашение

«Апполина» в Россию символизировало приобщение российской поэзии к

многовековому европейскому искусству.

Следующим шагом в ознакомлении российского читателя с европейским

классицизмом был перевод «Поэтического искусства» Буало (в переводе – «Наука

о стихотворстве») и «Послания к Пизонам» Горация. Здесь представлены не

только «образцовые» писатели, но и поэтические правила, которым, по убеждению

Тредиаковского, обязаны следовать и русские авторы. Он высоко оценил трактат

Буало, считая его самым совершенным руководством в области художественного

творчества.

В 1751 г. Тредиаковский издал свой перевод романа английского писателя Джона

Баркли «Аргенида». Проблематика этого нравственно-политического произведения

перекликалась с политическими задачами, стоявшими перед Россией в то время. В

романе прославлялся просвещенный абсолютизм и сурово осуждалась любая

оппозиция верховной власти, начиная с религиозных сект и кончая политическими

движениями. Эти идеи соответствовали идеологии раннего русского классицизма.

В предисловии Тредиаковский указывал, что государственные «правила»,

изложенные в ней, полезны и для российского общества.

В 1766 г. Тредиаковский издает книгу под названием «Тилемахида, или

Странствование Тилемаха, сына Одиссеева, описанное в составе ироической

пиимы» - вольный перевод романа раннего французского просветителя Фенелона.

Тредиаковский переработал сам жанр книги, создав на основе романа героическую

поэму по образцу гомеровского эпоса. Тредиаковский ввел многое, чего не было

в романе Фенелона: гекзаметр, характерный эпический зачин, сложные эпитеты.

Предмет осуждения в «Тилемахиде» - верховная власть, в поэме говорится о

деспотизме правителей, о пристрастии их к роскоши и неге, о льстецах,

окружающих монарха и мешающих ему видеть истину. В конце автор приходит к

чисто просветительской мысли о необходимости издания в государстве законов,

обязательных как для монарха, так и для подданных.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Литература Петровской эпохи. «Гистория о российском матросе Василии...
Характеристика Петровского периода развития русской литературы: основные процессы, темы, жанры этого периода. Идея внесословной ценности...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Литература Петровского времени Переходный характер, интенсивный процесс «обмирщения»
Переходный характер, интенсивный процесс «обмирщения», формирование светской литературы
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon 1. Оригинальные повести Петровского времени. Отражение в них социально...
Оригинальные повести Петровского времени. Отражение в них социально общественных преобразований, бытовых черт и реалий современного...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon 1. Первые светские школы петровского времени. Новые требования к...
Выми светскими школами, организованными Петром, были школы «Математицких» и «Навигацких» наук. В них принимали мальчиков от 12 до...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Тема исторического прошлого
Им были созданы такие произведения, как "Песнь о вещем Олеге", "Бородинская годов щина", "Полтава". "Медный всадник". "Борис Годунов"....
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Круглый стол «Атомизм и алфавитный принцип»
«лад» и «рад», безусловно, разные слова, это одно из многих свидетельств того, что «л» и «р» в русском языке – разные фонемы, в отличие...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon «Русская природа в стихотворениях поэтов 19 века и современных поэтов »
Комплименты-это любезные слова о внешности, сопровождающиеся теплым взглядом. Первый комплимент от меня : «Твои глаза сияют сегодня...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Посвящаю своей жене Виктории
Давайте восклицать, друг другом восхищаться Высокопарных слов не стоит опасаться. Давайте говорить друг другу комплименты, Ведь это...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Литература двинулась на Русь массивным потоком (из Византии). Переводились...
Идеи, темы, образы и сюжеты древнерусской литературы необычайно связаны с исторической жизнью народа и оказали влияние на литературу...
Литература Петровского времени «Приклады, како пишутся комплименты разные» icon Бреслав Г. Э. "Психологическая коррекция детской и подростковой агрессивности" / Г. Э.
Краткий психологический словарь / Под общ ред. А. В петровского, М. Г. Ярошевского. Ростов н/Д.: Феникс, 1999. C. 8]
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции