Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда»)




Скачать 376.21 Kb.
Название Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда»)
страница 1/4
Дата публикации 01.10.2014
Размер 376.21 Kb.
Тип Автореферат
literature-edu.ru > Лекции > Автореферат
  1   2   3   4


На правах рукописи

Иванова Елена Викторовна


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ

(НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ПОСУДА»)

Специальность 10.02.04 – германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Самара 2011

Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода

НОУ ВПО «Международный институт рынка»



Научный руководитель:

доктор культурологии, профессор

Кулинич Марина Александровна


Официальные оппоненты:


доктор филологических наук, профессор

Синеокова Татьяна Николаевна
кандидат филологических наук, доцент

Протченко Анна Владимировна


Ведущая организация:

Саратовский государственный университет


Защита состоится 12 мая 2011 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул.М.Горького, 65/ 67, корпус 1, ауд.9.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/ 67, корпус 1, ауд.9.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»: www.pgsga.ru

Автореферат разослан « » марта 2011 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, профессор








Е.Б. Борисова

Общая характеристика работы
Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле работ, посвященных изучению системности языка и описанию внутренних связей отдельных лексических групп как необходимого этапа в познании системной организации словарного состава языка.

Актуальность исследования. Многоаспектное рассмотрение семантики англоязычной бытовой лексики входит в число актуальных семасиологических задач.

Хотя исследованию отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) лексики английского языка посвящено значительное количество работ как отечественных, так и зарубежных лингвистов, остается еще множество больших неизученных пластов словаря, представляющих научный интерес с точки зрения их системного строения и лингвокультурного компонента.

В настоящем диссертационном исследовании представлены результаты структурно-семантического и лингвокультурного описания лексических единиц, входящих в ЛСГ «посуда» в английском языке. Эта группа включает номинации предметов для хранения, приготовления, сервировки и употребления пищи.

Кухонно-бытовая лексика неоднократно становилась объектом изучения в рамках различных направлений, в основном на материале русского и немецкого языков (И.А. Косенкова (1999), А.И. Леонова (2003), И.В. Киреева (2005), Е.В. Филиппова (2004), Н.П. Головницкая (2007)). Однако номинация посуды в английском языке как иерархическая система не рассматривалась в комплексе ее семантических и лингвокультурных характеристик, формирующих национально-культурную семиотическую парадигму, что и определяет новизну исследования.

Объект исследования – однословные и составные номинации, входящие в ЛСГ «посуда», а также фразеологические единицы (ФЕ), в составе которых содержатся исследуемые лексемы, в современном английском языке.

Предмет исследования – структурно-семантические и лингвокультурные характеристики бытовой лексики английского языка на материале названной иерархической системы.

В соответствии с выбранным направлением исследования, основная цель диссертационной работы состоит в выявлении структурно-семантических и лингвокультурных особенностей английских лексических единиц ЛСГ «посуда».

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

  1. рассмотреть культурные традиции англичан, связанные с хранением, приготовлением, сервировкой и употреблением пищи;

  2. определить структурно-семантические свойства парадигматических (синонимических и гиперо-гипонимических) отношений внутри ЛСГ «посуда»;

  3. описать словообразовательные модели единиц исследуемой ЛСГ и определить их количественные и качественные характеристики;

  4. рассмотреть номинации предметов посуды в составе английских фразеологизмов;

  5. выявить лингвокультурные особенности номинаций посуды в английском языке;

  6. выявить основные способы представления единиц ЛСГ «посуда» в лексикографических источниках, разработать принципы составления словаря и на основе материалов исследования составить англо-русский словарь наименований посуды тезаурусного типа.

Методологической и теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области изучения языковой картины мира (Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицка, Ю.Д. Апресян, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, О.А. Корнилов, Е.С. Кубрякова, М.М. Маковский, А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев, В.Н. Телия); теории дискурса (А.В. Олянич, В.И. Карасик); теории номинации (С.С. Маслова-Лашанская, Г.В. Колшанский, Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия); системных связей между единицами языка (А.А. Уфимцева, Ф.П. Филин, В.В. Богданов, Л.М. Васильев, Э. Косериу,

В.В. Мор­ковкин, Г.С. Щур, Д.Н. Шмелев, Э.В. Кузнецова, П.Н. Денисов); словообразования (Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, Ш. Балли, Н.Н. Амосова, Л.В. Щерба, О. Есперсен, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, И.В. Арнольд, О.Д. Мешков, З.Н.Левит, Т.П. Чепкова, Т. В. Вяничева, Е.Н. Бортничук, И.В. Василенко, А.Н. Морозова, Л.П. Пастушенко, В.И. Шадрин, С.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева, Л.В. Минаева, С.А. Носкова, Н.В. Шилова, Г. Марчанд, П. Матеус, Г. Пауль, Дж. Лайонз); фразеологии (А.В. Кунин, А.И. Смирницкий, В.М. Савицкий, Д.И. Квеселевич, А. Амбражейчик, С.М. Прокопьева, Л.И. Стишкова, В.Н. Телия, L.P. Smith, A. Makkai, R. Glaser, R. Moon, A. Naciscione); лексикографии (В.П. Берков, P. Brooks).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится многофакторное исследование системной группировки слов в английском языке – ЛСГ «посуда» и определяется ее структурно-семантическая и лингвокультурная специфика. На основе самостоятельно разработанных принципов составлен «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды».

Теоретическая значимость работы: результаты исследования могут быть использованы в дальнейшей разработке теории семантического поля и проблем выделения лексических группировок слов. Проведенный системный анализ структурно-семантических и лингвокультурных особенностей исследуемой ЛСГ позволяет дополнить имеющиеся знания в области системных связей между единицами языка, словообразования и фразеологии.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его материалы и выводы могут найти применение в лекционных курсах и спецкурсах по страноведению. «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды» может быть использован в практике перевода, а также на занятиях по практическому курсу английского языка, на семинарах по лексикологии, при подготовке курсовых и дипломных работ.

Материал исследования составил корпус номинаций ЛСГ «посуда» (780 лексических единиц), отобранных путем сплошной выборки из словаря Ф. Брукса «Kitchen Utensils: Names, Origins, and Definitions Through the Ages»; а также из печатных, электронных и on-line общих и специальных англоязычных и англо-русских словарей и энциклопедий; из каталогов фирм – производителей посуды и торговых организаций; из специальных справочников и пособий по истории и культуре Великобритании. Источниками материала для отбора фразеологизмов послужили печатные, электронные и on-line англоязычные и двуязычные словари и справочники пословиц и поговорок, крылатых выражений и библейских изречений; словари идиом.

При анализе языкового материала использовался комплекс методов:

Метод непосредственного лингвистического наблюдения и сравнительно-сопоставительного анализа был использован при сборе материалов исследования.

Метод компонентного анализа был использован на этапе выстраивания системной иерархии ЛСГ, определения гиперо-гипонимических и синонимических отношений между составляющими ее лексическими единицами.

Метод ступенчатой идентификации применялся в сочетании с компонентным анализом, в процессе сведения лексических единиц, составляющих исследуемую ЛСГ, к своим архисемам.

При выделении словообразовательных моделей исследуемых лексических единиц, а также в процессе описания фразеологических единиц использовались: описательный метод, методы структурного и семантического анализа, количественные методы.

На защиту выносятся следующие положения:

    1. Сценарии, ритуалы приема пищи, правила сервировки стола, применение особых предметов посуды отражают национально-культурную специфику этноса.

  1. Группа слов, номинирующих предметы посуды в английском языке, представляет собой объединение парадигматического типа – лексико-семантическую группу. Отношения между лексическими единицами ЛСГ «посуда» строятся по типу иерархии и парадигмы. Слова, связанные друг с другом отношениями соподчинения, образуют гиперо-гипонимические ряды.

  2. Номинации предметов посуды в составе исследуемой ЛСГ обладают высокой степенью синонимичности. Источники синонимии – заимствования, многозначность номинаций, территориально-маркированная лексика, темпоральная лексика, диалектизмы, стилистически окрашенная лексика.

  3. ЛСГ «посуда» в английском языке представлена простыми словами, производными словами, классическими сложными словами и составными наименованиями. Составные наименования в составе ЛСГ «посуда» выражены сложными словами нестойкого типа и словосочетаниями.

  4. Английские ФЕ, в составе которых содержатся лексемы ЛСГ «посуда», демонстрируют национально-культурные особенности англоязычного этноса, выражаемые посредством переосмысления значения исследуемых номинаций.

  5. При лексикографической обработке исследуемой группы слов целесообразно разбить словарную статью на следующие зоны описания: вокабула, зона толкования, зона помет, хронологическая зона, детализация базового наименования, зона фразеологизмов; а также включить иллюстрации. Совокупность этих элементов способствует созданию полного вербально-визуального образа референта, обозначенного данной лексической единицей и раскрытию лингвострановедческого компонента значения слова.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в форме докладов на III, IV и V Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, Международный институт рынка, 2008, 2009); на IV Международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» (Самара, ПГСГА, 2009, 2010), на II Международной научной конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков» (Тольятти, ТГУ, 2010). По теме диссертации опубликовано 8 работ в сборниках научных статей, в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (список теоретической литературы, список лексикографических и фразеографических источников), включающего 267 наименований, а также приложение «Краткий тематический англо-русский словарь наименований посуды». Основная часть диссертации составляет 179 страниц. Общий объем работы вместе с библиографией и приложением составляет 249 страниц.
Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются цель и задачи работы, определяется объект и предмет изучения, раскрывается научная новизна, обозначается методологическая и теоретическая база исследования, его теоретическая и практическая значимость, описывается материал исследования, приводятся данные о структуре и апробации работы, формулируются выносимые на защиту положения.

В первой главе «Лингвокультурные аспекты описания бытовой лексики английского языка» излагаются основные теоретические положения, послужившие базой для настоящего исследования, содержится аналитический обзор работ, связанных с проблематикой диссертации. В исторической ретроспективе (начиная с периода Средних веков до настоящего времени) рассматриваются культурные традиции англичан, связанные с хранением, приготовлением, сервировкой и употреблением пищи. Рассматриваются гиперо-гипонимические и синонимические связи в составе ЛСГ «посуда», описываются территориальные варианты наименований предметов посуды.

Гастрономический (глюттонический) дискурс, выделенный в рамках массово-информационного дискурса, обладает комплексом методов, способов и инструментов воздействия на социум в части формирования вкусов и предпочтений, в глобальном смысле – формирования картины мира. Культурные ценности выражаются в эстетических и этических нормах поведения человека, которые не в последнюю очередь формируются благодаря предметам посуды – орудиям, средствам и инструментам для приготовления, потребления и эстетизации процесса потребления пищи. Сценарии приготовления и потребления пищи формируют общий образ эстетического потребления и предоставляют информацию о культурной и национальной идентификации и самоидентификации народов, представляющих англоязычную лингвокультуру.

В работе описан ряд ритуалов приема пищи, специфичных для Великобритании в разные исторические периоды: использование хлебных тарелок / trenchers, чаш дружбы для совместного распития вина / tygs, охлаждение бокалов для вина в специальных чашах / monteiths и др.; а также строгие правила сервировки стола: особый сценарий подачи вина, наличие вазы из нескольких ярусов в середине обеденного стола / epergne, ритуал чаепития, ставшего визитной карточкой Великобритании в вопросах столового этикета.

Начиная с периода Средневековья и заканчивая XIX веком, владение и применение в быту того или иного предмета посуды зависело от уровня благосостояния, а также от уровня воспитания и образования владельца. Чем грамотнее был человек, чем больше финансовых возможностей имел, тем большее количество предметов посуды окружало его в быту, и тем более изысканной сервировкой стола он мог произвести впечатление на своих гостей.

Сегодня в английском высшем обществе наблюдается обратная тенденция: максимальное упрощение сервировки стола, стремление к аскетизму в вопросах столового этикета. Использование определенных предметов посуды (золотые предметы утвари / golden utensils, рыбные ножи / fish knives, ножи для бифштекса / steak knives, кольца для салфеток / napkin rings, вилки для пирожных / pastry forks, подставки для бокалов / coasters и др.) считается моветоном и причисляется к категории «мещанских изысков».

Исследование показало, что группа слов, называющих предметы посуды в английском языке и представляющая фрагмент английской языковой картины мира, является объединением парадигматического типа - лексико-семантической группой. ЛСГ существительных, называющих предметы посуды, является одной из самых частотных групп в лексической системе существительного.

Лексические единицы исследуемой ЛСГ образованы как с помощью первичной, так и с помощью вторичной номинации. К первичной номинации мы относим корневые слова, ко вторичной – производные и сложные слова, а также составные наименования в составе исследуемой ЛСГ. Образование фразеологизмов также относится к акту вторичной номинации.

Понятие «номинация» по логической структуре соотнесено с понятиями «лексема», «наименование», «название», что позволяет без существенных смысловых различий применять в работе и такие обозначения, как «названия / наименования предметов посуды и кухонной утвари».

Значение базовой архисемы ware / посуда в общем виде отражает значение каждого члена исследуемой ЛСГ, является типизированным значением, по которому можно судить о семантической структуре каждого существительного, называющего предмет посуды. Прежде всего, посуда представляет собой предметы бытовой утвари для хранения, приготовления, сервировки и употребления пищи. Некоторые предметы посуды одновременно являются единицами измерения жидкостей и сыпучих продуктов. В то же время посуда – это утварь, характеризующая достаток, демонстрирующая определенный социальный статус владельца. В этом значении посуда является символом материального благосостояния. Предметы посуды, представляющие определенную культурную и художественную ценность, приобретают статус произведений искусства. Таким образом, рассмотрев значения понятия «посуда», мы выделяем следующие типы отношений, отраженных в семантике данного слова: отношения функционирования (в качестве предметов быта), отношения мер (в качестве единиц измерения), ценностные отношения (в качестве символов материального благополучия, эстетически значимых предметов и даже произведений искусства).

Исследуемая ЛСГ включает несколько парадигм. Центр ЛСГ – базовый семантический компонент посуда / ware включает в свою сферу три разные по объему архисемы: {столовые приборы / cutlery}; {вместилища / receptacles}; {утварь для приготовления пищи / cooking utensils}. Архисема {вместилища / receptacles} в свою очередь представлена тремя архисемами более низкого уровня: {сервировочные блюда / serving dishes}; {сосуды для питья / drinking vessels}; {емкости / containers}. Внутри подгрупп прослеживаются тематические и синонимические типы отношений между лексическими единицами.

Семная структура членов ЛСГ включает интегральные и дифференциальные семы разного порядка: обобщающий семантический признак интегрирует члены лексической парадигмы, а дифференцирующий признак отграничивает один член ряда от другого. В результате анализа в системе исследуемой ЛСГ выделены следующие идентификаторы, представляющие наиболее общий признак, на основе которого слова объединяются в подгруппы: {емкости, сосуды / containers, vessels} и {инструменты / implements, instruments, tools}; {столовая посуда / tableware} и {кухонная утварь / kitchen utensils}.

В рассматриваемой ЛСГ отношения между лексическими единицами строятся по типу иерархии и парадигмы. Наборы слов, связанные друг с другом отношениями соподчинения, образуют гиперо-гипонимические ряды. Номинации ЛСГ «посуда» в английском языке характеризуются многоуровневостью гиперо-гипонимических рядов. Например, в системе гиперо-гипонимических отношений ware receptacles гипоним receptacles становится гиперонимом на следующем уровне: receptacles drinking vessels и т.д. Гипонимы предыдущей ступени в свою очередь являются гиперонимами для других, более частных гипонимов, все вместе составляя «лексическую парадигму». Так выглядит фрагмент ЛСГ «посуда», представленный в рамках многоуровневых гиперо-гипонимических отношений:

Гиперо-гипонимический ряд:

Ware

Receptacles

Drinking vessels

Glass

Wine glass

Red wine glass White wine glass

Другим видом семантической связи между лексическими единицами в рамках исследуемой ЛСГ являются синонимические отношения. В составе изучаемой лексики выделены:

  • абсолютные синонимы: chopper - cleaver / нож мясника; fleeter - skimming spoon - scummer - skimmer / ложка для снятия пены, шумовка;

  • идеографические синонимы, которые отличаются дополнительными оттенками значения и выражают дополнительные признаки предметов - различия в размере, форме, материале изготовления предметов посуды, а также детали их применения. Например, синонимический ряд scoop ladle dipper long handled spoon номинирует предмет кухонной утвари - a utensil with a long handle and round bowl used for dispensing liquids / половник, ковш, черпак, но слово scoop имеет еще и дополнительное значение: a utensil for serving ice cream or mashed potato / черпак, ложка для мороженого или картофельного пюре;

  • стилистические синонимы: cutlery (нейтр.) / irons (разг.) / столовые приборы; nipper (нейтр.) / snifter (разг.) / рюмка; grater (нейтр.) / myour (уст.) / терка; cask (нейтр.) / runlet (арх., ист.) / бочонок; cup (нейтр.) / goblet (нейтр.) / tass / tassie (диал.) / бокал, кубок.

Высокая степень синонимичности исследуемых лексических единиц объясняется многозначностью многих лексем, а также наличием заимствований, темпоральной лексики (устаревшая лексика, архаизмы, историзмы), территориально-окрашенной лексики (американский английский, британский английский), диалектизмов, стилистически окрашенной лексики (разговорная лексика, книжная лексика).

В исследовании подробно рассмотрены территориальные варианты английского языка как один из источников синонимии в составе исследуемой ЛСГ. Основными различиями между американским и британским вариантами английского языка в корпусе исследуемых лексических единиц являются: особенности американской орфографии (упрощение написания слов) и расхождения в словарном составе территориальных вариантов.

Выделены номинации, называющие специфические предметы посуды, которые имеют словесное выражение только в британском или только в американском варианте английского языка: jigger (амер.) / рюмка; мерный стаканчик (для разливания спиртных напитков); porringer (брит.) / чашка, миска (для супа, каши, детского питания); pusher (брит.) / лопаточка для подталкивания пищи на ложку (для маленьких детей); spider (амер.) / cковорода с длинной ручкой на ножках.

Описаны случаи, когда одно слово номинирует совершенно разные предметы посуды в разных территориальных вариантах английского языка: слово server британцами понимается как лопатка, а американцами как поднос; существительное flatware для британцев - мелкая плоская посуда (блюда, тарелки и пр.), а для американцев - столовые приборы (ножи, вилки и ложки).

Особую группу составляют слова, лексическое значение которых в территориальном варианте подвергается частичному переосмыслению: происходит расширение значения слова, где дополнительное значение развивается на базе основного, более общего значения: существительное pot в Великобритании имеет значение горшок, котелок, кастрюля, в Америке pot выступает также в значениях большая кружка (для чая или кофе), пивная кружка; универсальное значение слова jar в английском литературном языке – сосуд, банка, кувшин, в Великобритании к этому значению добавляется дополнительное - стакан пива.

В состав исследуемой лексики входят исторические американизмы – лексические единицы, вышедшие из употребления в Великобритании, но не являющиеся устаревшими в США, что объясняется рядом исторических причин, связанных с колонизацией Америки британцами: например, ведро в современном литературном языке Великобритании - bucket, а в США сохранилось слово pail, которое в современных британских словарях имеет помету «old-fashioned».

В настоящее время происходит постепенное стирание различий между территориальными вариантами английского языка. Лексические единицы, ранее являвшиеся национально-окрашенной лексикой, все чаще выступают в качестве синонимов одной номинации, фиксируются как в американских, так и в британских словарях и используются в речи как британцами, так и американцами.

Во второй главе «Динамика развития наименований лексико-семантической группы «посуда»» представлены происхождение и словообразовательная характеристика исследуемой лексики; с целью выделения лингвокультурной специфики номинации ЛСГ «посуда» рассматриваются в составе фразеологизмов.

Затрагивая вопрос о происхождении номинаций посуды, заметим, что глубокий этимологический анализ изучаемой лексики не входил в задачи исследования. В работе кратко освещены два вопроса, касающиеся происхождения слов: заимствования и слова-эпонимы в составе ЛСГ «посуда». В корпус исследуемых лексических единиц не вошли: слова, происхождение которых на сегодняшний день не установлено; производные существительные с полночленимыми основами; составные наименования.

В составе исследуемой лексики ЛСГ «посуда» выделены:

  • заимствования из германских языков - западногерманская группа (средневерхненемецкий, средненижненемецкий, нижненемецкий, древневерхненемецкий, немецкий, фризский, голландский и фламандский языки), скандинавская группа (древнескандинавский, норвежский, исландский и шведский языки): firkin / маленький бочонок; muffin / плоская тарелка; steel / бочонок вина; stein / глиняная пивная кружка; whisk / сбивалка, мутовка, венчик;

  • заимствования из старофранцузcкого языка: cutlery / ножевые изделия, столовые приборы; plate / тарелка; goblet / бокал на ножке и без ручек;

  • заимствования из французского языка: bonbonniere / конфетница; burette / бутылочка, графинчик для уксуса или масла; casserole / кастрюля (из жаропрочного материала); epergne / ваза из нескольких ярусов для середины обеденного стола;

  • заимствования из других языков - латинского, греческого, итальянского, испанского, португальского и русского языков: mortar / ступка (лат.); amphora / амфора (греческ.), tazza / чаша для вина на ножке (итал.); cask / бочка, бочонок (испанск.); cuspidor / плевательница (португальск.); samovar / самовар (русск.).

В составе исследуемой ЛСГ также выделено 4 слова-эпонима - наименования предметов посуды, получившие свое название в честь какого-то реального человека или вымышленного литературного героя, по его имени или фамилии: bellarmine / кувшин-беллармин (большой кувшин для спиртных напитков); кувшин получил свое название в честь кардинала Роберта Беллармина / Robert Bellarmine (1542-1621); jug / кувшин - от краткой формы женского имени Джоан / Joan или Джудит / Judith; monteith / чаша для охлаждения бокалов (бокалы, в основном для пунша, подвешиваются за ножки по периметру чаши, который имеет для этого специальные углубления) – по фамилии шотландца, носившего плащ с резными полами; toby jug (filpot) / кружка-тоби (пивная кружка или кувшин, имеющий форму мужчины в треуголке, курящего трубку) - кружка получила свое название в честь героя английской песни “Little Brown Jug” Тоби Филпота / Toby Filpot.

Полученные данные служат еще одним подтверждением смешанного словарного состава английского языка и свидетельствуют о долгом пути исторического развития исследуемой группы слов.

Лексико-семантическая группа «посуда» в английском языке представлена в настоящем исследовании на материале 780 лексических единиц:
  1   2   3   4

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Каковы цели и задачи сопоставительного изучения лексики?
...
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Реферат Сопоставительный анализ лексики оригинала и англоязычных...
Крылова» [2] над вопросами перевода И. А. Крыловым басен Лафонтена. Почему же мы обращаемся к мнению Жуковского, когда хотим обсудить...
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Международная выставка ресторанного оборудования. Основные группы...
Основные группы товаров: гостиничное оборудование, ресторанное оборудование, посуда, текстиль, бытовая химия
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Издательство благодарит Юлию Робертовну Кричевскую за большую помощь...
Рассмотрены структурно-динамические характеристики лидерства. Показана его связь с различными аспектами индивидуального, группового,...
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Международная ярмарка товаров для грудных детей
Основные группы товаров: кухонная и столовая посуда, керамика, убранство для дома, мебель, продукция из текстиля, раттанга и металла,...
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Программа по дисциплине гсэ. Р 9
Цель – сформировать у студентов систему знаний о социальной психологии как науке, изучающей закономерности поведения и деятельности...
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon 1. 2 Морфологические, синтаксические и семантические признаки прилагательных...
Морфологические, синтаксические и семантические признаки прилагательных в английском и русском языках
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Курсовая работа Лексико-семантическое поле с доминантами «полет»

Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Ремонт и техническое обслуживание бытовой радиоэлектронной аппаратуры, бытовых приборов
Ремонт и техническое обслуживание бытовой радиоэлектронной аппаратуры, бытовых приборов. (Холодильник)
Структурно-семантические и лингвокультурные характеристики англоязычной бытовой лексики (на материале лексико-семантической группы «посуда») icon Лингвистические аспекты адресованности англоязычной детской литературы
Работа выполнена на кафедре английской филологии Российского Государственного педагогического университета им. А. И. Герцена
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции