Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных




Скачать 271.2 Kb.
Название Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных
страница 1/3
Дата публикации 11.06.2014
Размер 271.2 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Лекции > Документы
  1   2   3
УДК 811.512.157' 366.54
Н.Н.Ефремов

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных

народов Севера СО РАН, г.Якутск

Локативные конструкции с показателем дательного падежа в якутском языке
1. Общая характеристика пространственных конструкций с падежными показателями
В якутском языке пространственные отношения выражаются формами дательного, исходного, орудного (творительного) и винительного падежей в составе определенных конструкций. При этом сказуемые обсуждаемых конструкций представляются глаголами и другими предикативными формами с пространственным значением. Это глаголы движения, перемещения, помещения, существования, местонахождения, имена наличия, отсутствия (баар, суох), количественные имена (например, элбэх ‘много’, ађыйах ‘мало’) и др. Когда подобные сказуемые оформляются глаголами или именами других лексико-грамматических групп, конструкциями с указанными падежами выражаются несобственно-пространственные – предметные, обстоятельственные – значения.

Конструкции с названными падежами функционируют в качестве элементарных простых или полипредикативных (сложноподчиненных) предложений. Если в элементарных простых предложениях пространственное значение представляется непосредственно их пропозицией, то в полипредикативных конструкциях оно являет собой локативную связь и отношение двух или более пространственных ситуаций (пропозиций). Прежде чем анализировать локативные конструкции с показателем дательного падежа, кратко остановимся на некоторых структурно-семантических типах элементарных простых предложений / конструкций (ЭПП / ЭПК) и полипредикативных конструкций (ППК) – сложноподчиненных предложений (СПП), оформленных обсуждаемым и другими падежными показателями.

  1. Конструкции с дательным падежом.

ЭПП со значением (пропозицией) существования субъекта где-л.:

(1) Биир нуучча Кэбээйигэ олорбут (ТС ТА 222)

биир нуучча Кэбээйи=гэ олор=бут

один русский Кобяй=DAT жить=PRF.3SG

‘Какой-то русский жил в Кобяе’;

СПП со значением прибытия – адлокации - субъекта главной предикативной единицы (ГПЕ) к субъекту зависимой предикативной единицы (ЗПЕ), находящемуся где-л. Основа ЗПЕ представляет собой ЭПК местонахождения; ГПЕ – ЭПК адлокации:

(2) Иэнньэ (чугас биир уол турарыгар) тиийдэ (ДТ С 109)

Иэнньэ чугас биир уол тур=ар=ыгар

Еня близко один парень стоять=PFUT=3SG.DAT

тиий=д=э

подойти=PAST=3SG

‘Еня подошла к одному парню, который стоял недалеко’;

  1. Конструкции с исходным падежом.

ЭПП со значением прибытия субъекта откуда-л. – «исходный пункт движения / координата старта + разрыв прежних пространственных отношений / делокация + (установление новых пространственных отношений / адлокация)». Отношение адлокации устанавливается из контекста предложения:

(3) Егор Онтоев кинигэ издательствотыттан кэлбитэ (ПА ООД 6)

Егор Онтоев кинигэ издательство=ты=ттан кэл=бит=э

Егор Онтоев книга издательство=POSS.3SG=ABL придти=PP=3SG

‘Петр Онтоев пришел из книжного издательства’;

СПП со значением перемещения субъектом ГПЕ части объекта, который находится в определенной пространственной точке. ЗПЕ – ЭПК местонахождения, ГПЕ – ЭПК перемещения объекта (части объекта ЗПЕ):

(4) (Булууска эт баарыттан) таhаардым

булуус=ка эт баар=ыттан таhаар=дым

ледник=DAT мясо есть.PFUT=3SG.ABL выносить=PAST=1SG

‘Я вынес часть мяса, что находится в леднике’.

  1. Конструкции с орудным падежом.

ЭПП со значением трассы движения субъекта – транслокации:

(5) Кини хайыhарын суолунан батыhан иhээхтиирэ эбитэ буолуо

дуо? (АА А 2 579)

кини хайыhар=ын суол=унан батыh=ан

он лыжи=POSS.3SG cлед=POSS.3SG.INSTR cледовать=CV

иh=ээхтии=р=э

идти=DIM=PFUT=POSS.3SG

эбит=э буолуо дуо

PRTCL=POSS.3SG PRTCL PRTCL

‘Он, бедняжка, может быть, идет по следу его лыж?’.

СПП со значением пространства (обозначается ЗПЕ), через которое проник субъект ГПЕ в другое – замкнутое – пространство:

(6) Арай биирдэ (ађыраада боруотата аhађас хаалбытынан)

ынахтар киирбиттэрэ (Э ТА 46)

арай биирдэ ађыраада боруота=та аhађас хаал=быт=ынан

однажды ограда ворота=POSS.3SG открыто остаться=PP=3SG.INSTR

ынах=тар киир=бит=тэрэ

корова=PL войти=PP=3PL

‘Однажды через ворота ограды, которые остались открытыми,

вошли (во двор) коровы’;

4. Конструкции с винительным падежом.

ЭПП со значением трассы, по которой осуществляется перемещение субъекта:

(7) Үрэхтэри, үрүйэлэри батыспыттара

(ГК БС 1964: 9)

үрэх=тэр=и үрүйэ=лэр=и батыс=пыт=тара

речка=PL=ACC ручей=PL=ACC cледовать=PP=3PL

‘Они шли по речкам, ручьям (спускались вниз по руслам речек,

ручьев. – Н.Е.)’.

ЭПП со значением преодоления субъектом определенного пространства:

(8) аны уон хонугунан кыраныыссаны туоруохтааххын (НЯ С 2 73)

аны уон хонуг=унан кыраныысса=ны туор:уохтаах=хын

теперь десять день=INSTR граница=ACC переходить:MOD.SOL=1SG

‘теперь через десять дней ты должен перейти границу’;

ЭПП со значением меры пройденного пути:

(9) Уон километры барда

уон километр=ы бар=д=а

десять километр=ACC пройти=PAST=3SG

‘Он прошел десять километров’;

СПП со значением прохождения субъектом ГПЕ такого расстояния, что было пройдено субъектом ЗПЕ:

(10) (Кини барбытын) бардым / (Кини барбытын сађаны) бардым.

кини бар=быт=ын бар=д=ым

он пройти=PP=3SG.ACC пройти=PAST=1SG

‘Я прошел (такое расстояние), что он прошел / Я прошел столько, сколько он

прошел’.

2. Конструкции с дательным падежом

Дательный падеж в отличие от других падежей, которые используются для выражения пространственных отношений, является наиболее употребительным, что обусловлено его многозначностью. Этим падежом обозначаются «смыслы, относящиеся к широкому диапазону ступеней абстракции» [Гузев, 1987, с. 83]. В якутском языке словами и конструкциями в дательном падеже наряду собственно локативными значениями описываются также временные, дополнительные, причинные и другие смыслы.

Если в других тюркских языках, например, в шорском, турецком, в которых конструкции с дательным падежом в основном специализируются в выражении динамических пространственных отношений [Невская, 2005, с. 96-97; Кузнецов, 1999, с. 107], то якутские структуры с указанным падежом участвуют в образовании предложений как с динамическими, так и статическими пространственными значениями. Как известно, в тюркских языках для выражения статических пространственных отношений обычно используются конструкции с показателем местного падежа. В якутском языке данный падеж был вытеснен дательным и его функции перешли к последнему. Он «по существу выполняет функции дательного, направительного и местного [падежей]» [Грамматика …, 1982, с. 135].

В зависимости от лексической семантики глагола, выступающего в качестве пространственного предиката, эта падежная форма может обозначать как конечную точку движения субъекта или перемещения объекта, так и их местонахождение.

Собственно-пространственное значение, как уже отмечалось, передается тогда, когда в качестве сказуемого используются глаголы с локальным смыслом, которыми формируются конструкции с различным локативным значением: например, локации (нахождение, прибывание, существование предмета в определенной точке пространства), адлокации (установление предметом – субъектом – в результате перемещения, движения новых пространственных отношений), координата финиша (конечная точка движения субъекта / перемещения объекта), директива финиша (направление движения субъекта / перемещения объекта).

В нашей выборке встретились конструкции с дательным падежом, характеризующиеся, прежде всего, отношениями локации, адлокации, координаты финиша. Значение разрыва прежних пространственных отношений – делокация – в подобных конструкциях обычно не получает специального обозначения. В необходимых случаях оно маркируется структурами с исходным падежом.
2.1. Отношение локации
Это отношение представляется в виде существования, местонахождения, позиции субъекта / объекта в пространстве. Названные типы локации характеризуются общим значением – отношением местонахождения, но отличаются от собственного местонахождения своими дифференциальными признаками.

Существование субъекта / объекта передается конструкциями с предикатами бытия (олор- ‘жить’, баар ‘есть’, ‘имеется’). Подобные фразы характеризуются обычно планами прошедщего повествовательного, расширенного настоящего, что является их дифференциальным признаком.

(11) Ньыыкан … Логлоор диэн сиргэ олорбута (НЭНЬ 5)

Ньыыкан Логлоор диэ:н сир=гэ олор=бут=а

Никон Логлор называть:CV местность=DAT жить=PP=3SG

‘Никон жил в местности под названием Логлор’;

(12) Хайа эркинигэр … ойуулар бааллар (СФ 75)

хайа эркин=и=гэр ойуу =лар баал =лар

гора склон=POSS.3SG=DAT рисунок=PL есть=PFUT.3PL

‘На склоне горы … имеются рисунки’.

В класс рассматриваемых предложений также входят фразы со значением существования «определенного количества чего-л. в той или иной точке пространства» [Шилова, 2, 2003, 20]. Но от первых они отличаются семой «количественность», которая выражается «в общем виде, без помощи чисел» [cр.: Грамматика…, 1982, 187].

(13) Саха сиригэр халың хаардаах кыhыннар, уу сут сайыннар элбэхтэр эбээт (ИГ ХК

4)

саха сири=гэр халың хаар=даах кыhын=нар

якутия=DAT толстый снег=POSSV зима=PL

уу сут сайын=нар элбэх=тэр эбээт

голодный вследствие постоянных дождей лето=PL много=PL ведь

‘В Якутии, ведь, бывает много зим с толстым снежным покровом, голодных

летних времен вследствие постоянных дождей’.

Местонахождение субъекта / объекта описывается конструкциями с локализатором в дательном падеже, а их предикат выражается именами наличия и отсутствия (баар, суох). Их различительный признак – выражение событий, локализованных в плане того или иного времени (например, актуального настоящего, прошедшего незаконченного и др. ).

(14) Ийэм дьиэђэ баар

ийэ=м дьиэ=ђэ баар

мать=POSS.1SG дом=DAT естьPFUT.3SG

‘Мать дома’;

(15) Кини үлэтигэр суох

кини үлэ=ти=гэр суох

он работа=POSS.3SG=DAT нет3SG;

‘Его нет на работе’;

Иногда вместо имени наличия баар в форме имперфекта может употребляться недостаточный глагол э- в форме –т, у которого в подобных случаях проявляется былое бытийное значение в плане прошедшего незаконченного времени.

(16) Кини оччолорго Новосибирскайга эт:э

кини оччолорго Новосибирскай=га эт:э

Он в то время Новосибирск=DAT находиться / быть: 3SG. IMPRF

‘Он в то время находился в Новосибирске’.

А когда в постпозиции пространственных конструкций «личное местоимение / имя сущ. + имя сущ. в дательном падеже» (ср. (16)) размещается глагол буол- в форме –уо, описывается тоже местонахождение субъекта, которое в отличие от (16) характеризуется значением предположения, потому данная постпозитивная форма (буолуо) функционирует в качестве служебного слова – модальной частицы: Кини Новосибирскайга буолуо/ баара буолуо ‘Он, наверное, в Новосибирске / наверное, находится в Новосибирске’. Cтруктура буол- проявляет бытийное значение, когда в составе фразы имеется позиция обстоятельства с лексико-грамматическим значением будущего времени (например, сарсын ‘завтра’): Кини сарсын Новосибирскайга буолуо/ баар буолуо ‘Он завтра будет / будет находиться в Новосибирске’.

Когда позиция сказуемого заполняется глаголом сырыт- ‘находиться’, то конструкциями с подобным предикатом выражается местонахождение субъекта / объекта где-л., куда он прибыл откуда-л. с определенной целью: Кини Новосибирскайга командировкађа сылдьар ‘Он находится в Новосибирске в командировке’.

Отношение местонахождения может осложняться другими смыслами, например, адлокации, делокации, что обусловливается, прежде всего, лексико-грамматическим значением слова, заполняющего позицию сказуемого. Это, например, глаголы со значением размещения, поселения где-нибудь по приезду (например, түс-), а также глаголы исчезновения (көстүмэ-) и т.п.

(17) Эhиги уопсайгытыгар түстүм (СР КТ 90)

эһиги уопсай=гыт=ыгар түс=т=үм

ваш общежитие=POSS2.PL=DAT остановиться=РAST=1SG

‘Я остановился в вашем общежитии (имплицитная пропозиция: прибытие кого-л откуда-л. куда-л. и эксплицитная пропозиция: размещение кого-л. где-л.’;

(18) үлэђэр көстүбэт буолан хааллың ээ (ПА ООД 5)

үлэ=ђэр көст=үбэт буол=ан хаал=л=ың

работа=POSS.2SG.DAT виднеться=PFUT.NEG AUX=CV AUX=PAST=2SG

ээ

PRTCL

‘тебя вдруг стало не видно на рабочем месте, ведь (отсутствие кого-л. где-л. во время

восприятия субъектом наблюдения)’.

Положение (позиция) субъекта / объекта в пространстве представляется конструкциями с предикатами, выраженными глаголами позиции (олор- ‘сидеть’, сыт- ‘лежать’; тур- ‘стоять’). Их дифференциальный признак – выражение конкретных событий.

(19) Уол олоппоско олорор

уол олоппос=ко олор=ор

мальчик табуретка=DAT сидеть=PFUT.3SG

‘Мальчик сидит на табуретке’;

(20) Ыт уйатыгар сытар

ыт уйа=ты=гар сыт=ар

собака конура=POSS.3SG=DAT лежать=PFUT.3SG

‘Собака лежит в конуре’;

(21) Ынах хотоңңо турар

ынах хотоң=ңо тур=ар

корова коровник=DAT стоять=PFUT.3SG

‘Корова стоит в коровнике’.

В (21) глагол тур- многозначный (ср.: ‘находиться’, ‘содержаться’), cоответственно, конструкциями с подобным предикатом может выражаться и пропозиция местонахождения или существования: ‘Корова находится / содержится в коровнике’. В якутском языке глагол тур- в отличие от других глаголов позиции характеризуется грамматикализованностью, и участвует в образовании и глагольных аналитических конструкций с различным аспектуальным значением [Харитонов, 1960, c.62-65]. В других тюркских языках Сибири, например, в тувинском тур- является одним из активных средств формирования аналитических аспектуальных форм [Шамина, Ондар, 2003, с. 63-64 и др.]
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Московский гуманитарный университет
Печатается по решению Института гуманитарных исследований Московского гуманитарного университета
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Секция №9 Текст и дискурс как объекты гуманитарных исследований
Дорофеева Маргарита Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой немецкого языка и перевода Киевского национального...
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Программа разработана на основе исследований, проведен­ных в лаборатории...
Института дошкольного вос­питания апн (ныне — Институт дошкольного образования и семейного воспитания рао). Результаты исследований...
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Геодакян В. А
Институт проблем экологии и эволюции им. А. Н. Северцова ран г. Москва
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Клиническая практика
М-: Институт общегуманитарных исследований, 2002. 416 с. (Серия: «Лечение зависимостей»)
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Пропорциональная избирательная система в россии
Национальные квоты – модификация избирательной системы с целью защиты прав коренных малочисленных народов
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Эротический и эротизированный перенос Под общей редакцией М. В. Ромашкевича
М.: Институт общегуманитарных исследований, 2002 — 320 с. (Серия: «Теория и практика психоанализа»)
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon Хрестоматия по вниманию
Хрестоматия позволяет составить представление как об истории, так и о современном состоянии проблем и исследований в области психологии...
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon В. А. Геодакян Россия, Москва, Институт проблем экологии и эволюции им. А. Н. Северцова, ран
«asynchronous» theories are needed. This article suggests a theory, which gives interpretations and predictions
Н. Н. Ефремов Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных icon ; 551. 46 Результаты экогеохимических исследований донных осадков...
Институт океанологии им. П. П. Ширшова ран, 119891, Москва, Нахимовский пр-кт,36
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции