Программа дисциплины утверждаю




Скачать 218.1 Kb.
НазваниеПрограмма дисциплины утверждаю
Дата публикации20.10.2014
Размер218.1 Kb.
ТипПрограмма дисциплины
literature-edu.ru > Культура > Программа дисциплины



министерство образования и науки рф

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«новосибирский государственный педагогический университет»

ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ


УТВЕРЖДАЮ

Заведующий кафедрой

современного русского языка

Института филологии,

массовой информации и психологии

_ _________ Л.Н. Храмцова

«__»__________ 20___ г.

практическая лингвокультурология
Направление подготовки

032700.68 Филология
Магистерская программа

Русский язык как иностранный

Индивидуальная программа для иностранных граждан

Степень выпускника:

Магистр

Форма обучения:

очная
Новосибирск 2012

СОСТАВИТЕЛЬ – Баранчеева Екатерина Игоревна, кандидат филол. наук, доцент кафедры теории языка и межкультурной коммуникации ____________
РЕКОМЕНДОВАНО К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ

на заседании кафедры современного русского языка

(протокол № _____ от «____» ___________2012 г.)

СОГЛАСОВАНО
Директор ________________________ Е.Ю. Булыгина
Начальник УМАиД: _______________ Ю. В. Северина
Директор библиотеки _________________ Л.Н. Есина

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Цель освоения дисциплины «Практическая лингвокультурология» заключается в знакомстве учащихся с теоретическими основами лингвокультурологического аспекта описания и функционирования русского языка как особого направления современной лингвистической науки, в том числе методики преподавания русского языка как иностранного. Для достижения цели курса необходимо решить следующие задачи:

1) познакомить магистрантов с антропоцентрически ориентированным представлением о языке как основной части культуры, как способе передачи социокультурной информации и формирования национальных картин мира;

2) сформировать и совершенствовать систему компетенций, позволяющих осуществлять профессиональную деятельность, а именно – подготовить магистранта к преподавательской работе в иностранной аудитории и к научно-исследовательской работе в области междисциплинарного изучения фактов языка и культуры с точки зрения общефилологического и лингвокультурологического подходов;

3) сформировать навыки эффективной бесконфликтной межкультурной коммуникации в иностранной аудитории;

4) развить навыки отбора лингвокультурологического учебного материала с учетом целей обучения РКИ в конкретной учебной аудитории;

5) познакомить магистрантов с принципами анализа лингвокультурологического материала в рамках учебных комплексах по РКИ.

Специфика курса для магистрантов программы «Русский язык как иностранный» обусловлена ее практической направленностью: основным содержанием дисциплины является рассмотрение языка в его тесной связи с фактами культуры в аспекте преподавания русского языка как иностранного и межкультурной коммуникации в учебной аудитории. Практическим результатом обучения является формирование коммуникативной компетенции будущих преподавателей РКИ магистров, включающей адекватное понимание культурно-специфичного речевого поведения, отраженного в текстах и актах межкультурной коммуникации.

Место дисциплины в структуре ООП магистратуры. Курс «Практическая лингвокультурология» (М1.В.ДВ.3.2) – учебная дисциплина по выбору вариативной части общенаучного цикла учебного плана магистерской программы «Русский язык как иностранный» по направлению 032700 Филология. Программа адаптирована для иностранных граждан.

Дисциплина изучается во втором семестре.

Преподавание данной дисциплины базируется на компетенциях, полученных при изучении курсов: «Филология в системе современного гуманитарного знания», «Лингводидактическое описание русского языка как иностранного», «Сопоставительная лингвистика», «Языковая картина мира: сопоставительный аспект», «Социолингвистические аспекты изучения языка», «Психолингвистические аспекты изучения языка».

Актуальность данной дисциплины обусловлена тем, что студенты-магистранты не обладают навыками практического проведения занятий по РКИ на лингвокультурологической основе. Дисциплина «Практическая лингвокультурология» является одной из важнейших в подготовке студентов-магистрантов, обучающихся по программе «Русский язык как иностранный». Во-первых, при изучении дисциплины формируются и совершенствуются общекультурные компетенции: способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень (ОК-1). Указанные компетенции приобретаются также при изучении многих смежных курсов: «Теория коммуникации», «Текст как объект филологического исследования», «Сопоставительная лингвистика» и др., что позволяет повысить культурную грамотность, развить навыки творческого и аналитического мышления. Во-вторых, освоение данной учебной дисциплины необходимо для формирования общепрофессиональных компетенций будущего научного работника, а именно для приобретения способности демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии (ПК-2). Данный учебный курс (наряду с курсами «Русская культура в аспекте обучения русскому языку как иностранному», «Анализ художественного текста в иностранной аудитории») ориентирован и на совершенствование профессиональных компетенций в практической деятельности: он позволяет развить навыки анализа и методической подготовки учебных текстов (ПК-8). Реализация данного курса, а также таких смежных курсов, как «Языковая картина мира: сопоставительный аспект», «Педагогическое общение и психолингвистические аспекты изучения языка», «Управление конфликтами в полиэтнической образовательной среде», позволит овладеть нормами и принципами эффективной межкультурной коммуникации, приобрести умение выстраивать модели развития коммуникативных ситуаций и находить причины коммуникативных неудач, возникающих при межкультурном общении (ПК-16).

Формы контроля. Оценка результатов обучения осуществляется в ходе текущего контроля и промежуточной аттестации.

Текущий контроль осуществляется в форме проверки домашних заданий к каждому занятию и самостоятельных работ, контрольной работы и защиты магистрантом индивидуального задания по анализу учебно-методического пособия.

Промежуточная аттестация осуществляется в форме зачета, который состоит из защиты реферата и устной беседы по выбранной теме.

К зачету допускаются магистранты, выполнившие учебный план текущего семестра (самостоятельные и контрольные работы, задания по анализу).

«Зачтено» ставится в том случае, если магистрант показал глубокие знания по теории в течение семестра, а также успешно справился с защитой реферата.

«Незачёт» ставится в том случае, если магистрант показал слабые знания по теории, не подготовил реферат по выбранной теме.

Преподаватель имеет право поставить оценку «автоматически», по результатам работы в семестре в случае, если магистрант посетил все лекции и практические занятия, отлично выполнял все виды работ в течение всего периода обучения, досрочно подготовил реферат по выбранной теме.
Требования к результатам освоения программы. Курс направлен на формирование следующих компетенций: ОК-1; ПК-2; ПК-8; ПК-16

Таблица 1. Требования к результатам освоения программы

Формируемые компетенции

Дескрипторы

ОК-1 – способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень

Знать методы анализа, способы получения и обобщения информации;

Уметь

– осуществлять поиск необходимой информации;

– воспринимать, анализировать и обобщать полученную информацию;

– ставить цель в изучении дисциплины и выбирать пути её достижения;

– организовать деятельность по профессиональному самоусовершенствованию;

Владеть культурой мышления и навыками самостоятельной работы.

ПК-2 – способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии


Знать основные концепции в данной области филологии;

Уметь

– работать с современной научной и учебно-методической литературой;

– анализировать, теоретически и методически обосновывать излагаемый учебный материал;

Владеть

– навыками отбора и анализа учебного материала,

– приемами бесконфликтного межкультурного общения в учебной аудитории

ПК-8 – владение навыками квалифицированной интерпретации различных типов текстов, в том числе раскрытия их смысла и связей с породившей их эпохой, анализ языкового и литературного материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний

Знать

– о месте лингвокультурологии в системе филологических дисциплин;

– о процессах взаимодействие языка и культуры в процессе обучения речевому общению;

Уметь

– анализировать процесс учебной коммуникации,

– проводить лингвокультурологический анализ учебного текста в иноязычной аудитории;

Владеть

– навыком отбора лингвокультурологического учебного материала с учетом целей обучения РКИ в конкретной аудитории,

– принципами анализа лингвокультурологического материала в учебных комплексах по РКИ.

ПК-16 – умение выстраивать прогностические сценарии и модели развития коммуникативных и социокультурных ситуаций

Знать

– нормы и принципы эффективной межкультурной коммуникации;

– основные причины коммуникативных неудач, возникающих при межкультурном общении;

Уметь

– анализировать ситуации межкультурного общения, осуществлять выбор допустимых речевых стратегий и тактик,

– прогнозировать возможные проблемы между участниками межкультурной коммуникации и находить пути их решения;

Владеть приемами выбора адекватных речевых тактик и стратегий в ситуациях межкультурного общения (в том числе) в учебной аудитории.


СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Раздел 1. Введение

Тема 1.1. Лингвокультурология как междисциплинарная отрасль науки.

Теоретические основы лингвокультурологии. Отечественные и зарубежные школы и направления изучения языка и культуры. Лингвокультурология как наука, цель, задачи, предмет изучения. Терминологический аппарат лингвокультурологии (ключевой концепт культуры, культурная универсалия, культурема и т.д.). Связь с другими науками. Направления лингвокультурологии: диахроническое, сопоставительное, сравнительное. Лингвокультурная лексикография. Проблема взаимоотношения языка – культуры – этноса в историческом аспекте. Язык как способ трансляции культуры, проблема взаимодействия и взаимовлияния. Изучение культуры через язык. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания, формирование лингвокультурологической дисциплины в рамках постструктурной антропоцентрической парадигмы.

Тема 1.2. Взаимодействие языка и культуры в процессе обучения речевому общению.

Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. Межкультурная коммуникация и межкультурные конфликты. Становление лингвокультурологии как учета национальной со­циокультурной специфики речевого общения в преподавании языка, в том числе русского иностранцам. Соотношение лингвострановедения, лингвокультурологии и страноведения в обучении неродному языку. Определение и разграничение понятий.
Раздел 2. Способы представления культуры в языке.

Тема 2.1. Культурный концепт и картина мира.

Соотношение понятий «картина мира» и «ментальность». Картина мира в контексте изучения смежных гуманитарных наук: философии, культурологии, этнографии, лингвистике. Понятие о концептуальной картине мира: концепт и его виды. Концептосфера. Языковая картина мира. Взаимосвязь ментальности с культурой. Сквозные мотивы русской языковой картины мира. Лингвокультурологический аспект фразеологии: Понятие фразеологической единицы, ее место в языковой картине мира народа. Внутренняя форма фразеологизма, денотативный и коннотативный аспекты русской фразеологии. Механизм формирования фразеологизмов и закрепления в нем культурной информации. Метафора в концептуальной картине мира этноса.

Тема 2.2. Текст и формирование социокультурной компетенции при обучении РКИ Универсальное и национально-специфическое в языковой картине мира. Понятие о лингвокультурологической компетенции как отражении этнолингвистических "картин мира". Взаимодействие концептов в межкультурной коммуникации. Обращение к культуроведческому и страноведческого материалу на различных этапах обучения. Подготовка учащихся к общению в социально-культурной сфере. Текст как основная единица обучения. Страноведческий план учебного текста. Отбор и адаптация текстов для чтения на страноведческие темы. Особенности организации самостоятельной работы иностранных студентов со страноведческим текстом

Тема 2.3. Лингвокультурологический материал в современном учебнике по РКИ.

Лингвокультурология и коммуникативно-деятельностный подход к преподаванию языка. Объем и методическая интерпретация сведений о культуре страны изучаемого языка, включаемые в процесс обучения общению на русском языке. Лингвокультурологический материал в рамках современных УМК по русскому языку как иностранному. Мультимедийные учебники и обучение социокультурным средствам общения.
Раздел 3. «Национальный характер» и социокультурное взаимодействие

Тема 3.1. Этнический менталитет и стереотипное поведение.

Проблема соотношения понятий «менталитет», языковая репрезентация этнического менталитета. Понятие стереотипа и стереотипного поведения. Виды стереотипов и социокультурное взаимодействие. Взаимодействие понятий «национальный характер» и «стереотип». Восприятие и понимание стереотипов в различных типах дискурсов.

Тема 3.2. Учебное общение и межкультурная коммуникация.

Культурологические особенности преподавания русского языка для студентов стран СНГ, Западной и Восточной Европы, Латинской Америки, Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии и Африки.

Содержание дисциплины «Практическая лингвокультурология» структурировано по видам учебных занятий с распределением объёмов учебной нагрузки (таблицы 2, 3).

Таблица 2. Тематическое планирование


№ п/п

Тематические разделы

и темы дисциплины

Виды и формы учебной работы (в часах)

Лекции (ч.)

ПЗ(ч.)

ЛЗ

(ч.)

СР

(ч.)

  1. ВВЕДЕНИЕ

11.1

Лингвокультурология как междисциплинарная отрасль науки

2


1





16

1.2.

Взаимодействие языка и культуры в процессе обучения речевому общению





1




16

II. СПОСОБЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКЕ

2.1

2.1

Культурный концепт и картина мира

2

1




16

2.2.

Текст и формирование социокультурной компетенции при обучении РКИ




1*




16

2.3.

Лингвокультурологический материал в современном учебнике по РКИ.




1+1*





16

III. «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР» И СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

3.1

Этнический менталитет и стереотипное поведение





1+1*




16

3.2.

Учебное общение и межкультурная коммуникация.




1+1*




18




ИТОГО

4

10




130




В том числе в интерактивной форме*




4*






Общая трудоемкость дисциплины составляет 144 часа, 4 зачетных единицы.
Таблица 3. Технологическая карта самостоятельной работы магистранта



Темы дисциплины

Задания

для самостоятельной работы

Форма отчета

Трудоемкость

задания

(в часах)

11.1.

Лингвокультурология как междисциплинарная отрасль науки.


Домашнее чтение и конспектирование

Устный ответ по подготовленному материалу на практическом занятии. Сдача письменных работ

16

11.2.

Тема 1.2. Взаимодействие языка и культуры в процессе обучения речевому общению

Работа в группах («мозговой штурм»)


Устный ответ по подготовленному материалу на практическом занятии, участие в дискуссии.

16

22.1.

Культурный концепт и картина мира.

Подбор практического материала для занятия, работа с научными статьями

Участие в обсуждении материала


16

22.2.

Текст и формирование социокультурной компетенции при обучении РКИ

Просмотр учебного видео, анализ занятий и оформление их методического описания, анализ учебных текстов

Проверка выполнения задания на практическом занятии

16

22.3.

Лингвокультурологический материал в современном учебнике по РКИ

Анализ выбранных разделов УМК, письменная работа


Проверка выполнения задания на практическом занятии


14

33.1

Этнический менталитет и стереотипное поведение

Подбор иллюстративного материала по теме и его анализ, работа в мини-группах

обсуждение работы на практическом занятии

16

33.2.

Учебное общение и межкультурная коммуникация


работа с научной литературой, анализ учебных ситуаций в группах, подготовка собственной презентации по темам

участие в общей дискуссии; групповые презентации

18




Итого







130


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Основная литература

Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учебное пособие для вузов по направлению "Филологическое образование" : доп. УМО вузов РФ / В. А. Маслова.  - Москва : Академия, 2008. - 272 с.

Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для вузов / В. А. Маслова.  - 4-е изд., стер. - Москва : Академия, 2010.

Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие для вузов по дисциплине "Культурология" : рек. НМС ун-тов / А. П. Садохин.  - Москва: Альфа-М.: ИНФРА-М, 2011. - 288 с. 

Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию: учебное пособие / А. П. Садохин.  - 2-е изд., стер. - Москва: ОМЕГА-Л, 2010.
Дополнительная литература

Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой "картины мира") / Н. Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. – 1987. – № 3. – С. 3–19.

Богуславский В. М. Человек в зеркале русского языка, культуры и литературы / В. М. Богуславский. – М., 1994.

Брилёва И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Красных В.В. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. Вып. 1. М., 2004.

Бузальская Е. В. Феномен письменного творчества / Е. В. Бузальская. //  Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9, Филология, востоковедение, журналистика. - 2009. - Вып. 3, сентябрь. - С. 151-154.

Верещагин Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – 4-е изд. – М., 1990.

Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. М., 1996.

Воробьев В. В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала: (Проблемы концентризма) / В. В. Воробьев. – М., 1993.

Воробьев В.В., Потапушкин Н.А. Русский дискурс в лингвокультурологическом сопоставлении с испанским // Актуальные проблемы современного языкознания. - М., 2009. - С.24-32

Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией. М., 1997.

Гришина Е.А. Указания рукой как система (по данным Мультимедийного русского корпуса) //Вопросы языкознания. 2012. № 3. С. 3 – 50.

Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие для вузов: рек. УМО вузов РФ / Л. И. Гришаева, Л. В. Цурикова.  - 4-е изд., стер. - Москва: Академия, 2007. - 336 с. - (Высшее профессиональное образование). - Словарь: с. 304. 

Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.

Ершова Л.В., Норейко Л.Н. Межкультурные контакты и конфликты в сфере преподавания РКИ (из опыта работы на Тайване) // Слово. Грамматика. Речь. - М., 2001. - Вып. 3. - С. 157-162

Золотова Г.Н. Особенности национального мышления и грамматический строй языка // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. М.; Пенза, 2001.

Канон, эталон, стереотип в языковом сознании и дискурсе: Научная дискуссия в институте языкознания РАН // Язык, сознание, коммуникация. Вып.9. М., 1999.

Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук: Сб.ст. Л., 1991;

Костомаров В. Г. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения: докл. на VIII конгр. МАПРЯЛ / В. Г. Костомаров, Ю. Е. Прохоров, Т. Н. Чернявская. – М., 1994.

Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : лекционный курс .  - Москва : Гнозис, 2002.

Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002;

Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003;

Крейдлин Г.Е. Язык тела и способы невербального общения М., 2005.

Кругликов В. А. Образ "человека культуры" / В. А. Кругликов. – М., 1988.

Кулибина Н. В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. – М., 1987.

Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. – М., 1989. – С. 32–62.

Леонтьев А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики / А. А. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. – М., 1977. – С. 5–14.

Лингвостановление и проблемы межкультурной коммуникации в процессе обучения РКИ // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы IV Междунар. науч.-практ. конф.,13-15 апр. 2005 г. - СПб., 2005.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Изв. АН. Сер. лит. и яз. – Т. 52. – 1993. – № 1.

Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. М., 1997.

Лотман Ю.М. Избранные статьи (1992-93 гг.). М., 1994;

Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / В. А. Маслова.  - 3-е изд., испр. - Москва: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.

Особенности преподавания РКИ в современной Европе // Очерки по теории и практике преподавания русского языка как иностранного. - М., 2003. - С. 40-65

От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1998. №1.

Петров М. К. Язык, знак, культура. – М., 1991.

Поморцева Н.В. Лингвокультурная адаптация иностранных учащихся в практике краткосрочного обучения русскому языку в условиях языковой среды // Русский язык за рубежом. – 2010. – № 2. – С. 35-40.

Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопр. языкознания. – 1990. – № 6. – С. 110–122.

Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – 2-е изд. – М., 1998.

Прохоров Ю. Н. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному : метод. пособие для студентов-русистов и преподавателей рус. яз. как иностр. – 2-е изд. – М., 1998.

Рогова К.А Обучающий потенциал текста // Язык. Культура. Общение. - М., 2008. - С. 334-342

Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М., 1988.

Савельев В. ВПрикладная культурология: генезис, концепция, современная практика . – М., 1992.

Садохин А. П. Теория и практика межкультурной коммуникации : учебное пособие для вузов.-М.: Юнити, 2004. – 271 с.

Сафонова В. В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. – Воронеж, 1992.

Слово. Грамматика. Речь: Сб. науч.-метод. ст. по преподаванию РКИ / МГУ им. М.В.Ломоносова. Филол. фак. - М.: Изд-во МГУ, 2002

Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 1997.

Стернин И. А. Структурная семасиология и лингводидактика / Русское слово в лингвострановедческом аспекте / И. А. Стернин. – Воронеж, 1987.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

Филиппов Ю.В. Практическая лингвокультурология как технология обучения межкультурной коммуникации: (Материалы к научно-образовательной программе) // Коммуникативные стратегии культуры и гуманитарные технологии. - СПб., 2007. - С. 232-269

Формановская Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. – М., 1998.

Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. – М., 2008. 160 с.

Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М., 1997.

Шмелев А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины миры // Русское слово в мировой культуре. 10-й конгресс МАПРЯЛ. Пленарное заседание. СПб., 2003

Этнокультурная специфика языкового сознания. – М., 1996.

Этнопсихолингвистика. – М., 1988.

Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы IV Междунар. науч.-практ. конф., 13-15 апр. 2005 г. - СПб., 2005. - С. 9-80

Яковлева Ю.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М., 1994.
Электронные образовательные ресурсы НГПУ (авторизованный доступ)

Садохин А. П. Культурология: теория культуры: учебное пособие для вузов : рек. М-вом образования РФ. 2-е изд., перераб. и доп. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2012.Режим доступа: http://www.biblioclub.ru/book/115400/, авторизованный.

Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. М.: Флинта, 2010. – Режим доступа: http://www.biblioclub.ru/book/57619/, авторизованный.

Рот Ю. Межкультурная коммуникация = Interkulturelle Kommunication: theorie. Training: теория и тренинг: учебно-методическое пособие. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2012. – Режим доступа: http://www.biblioclub.ru/book/114542/, авторизованный.

Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков : материалы международной научно-практической интернет-конференции (1-29 февраля 2012 г.) / И. В. Архипова [и др.]; Новосиб. гос. пед. ун-т.  - Новосибирск: НГПУ, 2012. - Режим доступа http://lib.nspu.ru/file/library/238937/181856384c4d40fc.pdf

Рассуждения о языке и тексте: Ars philologica: межвузовский сборник научных трудов / М. П. Алексеева [и др.]; под ред. Е. П. Таргонской; Новосиб. гос. пед. ун-т.  - Новосибирск: НГПУ, 2008. - Режим доступа: http://lib.nspu.ru/file/library/78402/LMdlzGhlnTtcwQRfadkZlABOZU.pdf

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю
Целью освоения дисциплины «Активные процессы в современном русском языке и современная языковая ситуация» является формирование представления...

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю
Современный литературный процесс в аспекте обучения русскому языку как иностранному

Программа дисциплины утверждаю iconРабочая программа учебной дисциплины ф тпу 1-21/01 утверждаю
Обеспечивающее подразделение кафедра Электроники и автоматики физических установок

Программа дисциплины утверждаю iconПрограмма дисциплины утверждаю
Составитель – Лаппо Марина Александровна, канд филол наук, доцент кафедры современного русского языка

Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции