Скачать 118.29 Kb.
|
Сценарий урока английского языка Тема урока: «Д. Байрон и А. С. Пушкин – два гения» Класс: 5 Форма проведения: комбинированный урок Оборудование урока:
Образовательные цели урока:
Развивающие цели урока:
Воспитательные цели урока:
Предварительная работа:
Структура урока:
1 Биография Д. Байрона на английском языке.- 5 минут 2. Общие черты в творчестве двух поэтов.-10 минут 3. А.С. Пушкин о Байроне. Отрывки из писем А. С. Пушкина своим друзьям.- 3 минуты 4.Увлечение А.С. Пушкина английским языком.- 5 минут 5. Английская лексика в произведениях А.С. Пушкина.- 5 минут
1. Заключительное слово учителя - 2 минуты 2. Вопросы к учащимся.- 3 минуты 3. Рекомендации для прочтения книги В. Жирмунского «Пушкин и Байрон» - 9 минут
Ход урока
Сегодня на уроке мы поговорим о том, как А.С. Пушкин познакомился с английской литературой, кто из английских поэтов оказал на его творчество особое влияние, как А.С. Пушкин изучил английский язык и использовал его в своём творчестве. Читая истинно русские по духу гениальные произведения поэта, мы порой забываем, что его высокий талант был воспитан не только на русской , но и на европейской литературе, в том числе и на английской , которую он прекрасно знал и ценил. Говоря об увлечении поэта английской литературой, исследователи выделяют в его творчестве периоды «байронизма», «шекспиромании» и «поклонения Вальтеру Скотту». Известно, что А.С. Пушкин обладал прекрасными лингвистическими способностями. Он блестяще владел французским языком, за что в лицее получил прозвище «француз». Он также изучал латинский, греческий, итальянский, немецкий, английский, арабский, цыганский, турецкий и древнегреческий языки. С английским языком, английской литературой связано имя одного из современников А.С. Пушкина, о котором мы сегодня будем говорить. Поэзия Байрона, поэзия мировой скорби и душевного разлада, была созвучна времени. Его страстная исповедь стала исповедью сына века, а его герои – действительно героями своего времени. Их отличали мощь и сила страстей, гордая воля, которые сочетались с индивидуализмом и разочарованием. Кто же был этот человек, сумевший с большой художественной силой выразить мысли и чувства своего времени, именем которого названа целая эпоха – эпоха «байронизма».
Учащийся рассказывает биографию Д. Байрона на английском языке. George Gordon Byron was born in London on the 22nd of January in 1788 in an old aristocratic family. His mother came from a rich Scottish family. His father was a poor officer. Scotland became his motherland. His love of this country was reflected in many of his poems. G. Byron got his education at Cambridge University and there his literary career began. After graduating from the university he went travelling around the world. The journey took ten years. The poet visited Spain, Portugal, Albania, Greece and Turkey. Byron described his travels in a long poem “Childe Harold’s Pilgrimage”. This book made Byron one of the most popular men in London. In his poems Byron criticized tyranny and injustice. This new mode of thought and feeling was called “Byronism” He was struggling for international independence in Italy and Greece. In Greece he fell ill and died in April 1824. Byron was buried in New stead, his native place.
Учитель. Творчество Байрона оказало огромное влияние на юного Пушкина. Пик увлечения творчеством английского поэта падает на период южной ссылки А. Пушкина (1820-1824). Написанные в этот период романтические поэмы «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Цыганы», созданы под влиянием «Восточных поэм» Байрона. Что же привлекает А. Пушкина и его современников в творчестве Байрона? Во-первых, умение Байрона давать блестящие описания природы. Учащиеся читают наизусть стихотворение Байрона «Сумерки» на английском языке. Twilight. It is the hour when from the boughs The nightingale’s high note is heard; It is the hour when lover’s vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds, and waters near. Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark, and darkly pure, This follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away. Учитель. Во-вторых, А. Пушкина привлекало то, что Байрон правдиво изображал весьма сложные душевные переживания. Учащиеся читают наизусть стихотворение Байрона «Душа моя мрачна» на английском и русском языках. My Soul is Dark. My soul is dark – Oh! Quickly string The harp I yet can brook to hear: And let thy gentle fingers fling Its melting murmurs o’er mine ear. If in this heart a hope be dear, That sound shall charm it forth again, If in these eyes there lark a tear, ‘Twill, flow, and cease to burn my brain. But did the strain be wild and deep, Not let thy notes of joy be first: I tell thee, minstrel, I must weep, Or else this heavy heart will burst: For if hath been my sorrow nursed, And ached in sleepless silence long; And now ‘tis doomed to know the worst, And break at once – or yield to song. Душа моя мрачна Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят в струнах звуки рая. И если не навек надежды рок унёс, Они в груди моей проснутся, И если есть в очах застывших капля слёз – Они растают и прольются. Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец, Мне тягостны веселья звуки! Я говорю тебе: я слёз хочу, певец, Иль разорвётся грудь от муки. Страданьями была упитана она, Томилась долго и безмолвно; И грозный час настал – теперь она полна, Как кубок смерти яда полный. ( Перевод С.Я. Маршака) Учитель. И наконец, третья особенность творчества Байрона – поразительное умение рисовать пленительные женские образы. - Жен. Образы Три ученицы читают стихотворение Байрона «Она идёт во всей красе» на английском и русском языках. She walks in Beauty. She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies: And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; This mellowed to that tender light Which Heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o’er her face: Where thoughts serenely sweet express, How pure, how dear their dwelling – place And on that cheek, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all bellow, A heart whose love is innocent! Она идёт во всей красе Она идёт во всей красе – Светла как ночь её страны. Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены, Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены. Прибавить луч иль тень отнять – И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать Так безупречна, так чиста. И этот взгляд, и цвет ланит, И лёгкий смех как всплеск морской, Всё в ней о мире говорит. Она в душе несёт покой И если счастье подарит, То самой щедрою рукой! ( Перевод С.Я. Маршака)
Учитель: Все три указанные черты были чрезвычайно близки А.С. Пушкину. Восторженные отзывы о произведениях Байрона мы находим в его письмах. Ученик читает отрывки из писем А.С. Пушкина. «Стихов, стихов, стихов! Conversations de Byron! Walter Scott! Это пища души» (Л.С, Пушкину, 1824) « Рылееву не пишу. Жду сперва «Войнаровского» скажи ему, что в отношении Байрона он прав». (А. А. Бестужеву, 1825) «Нынче день смерти Байрона – я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просфору, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю её тебе». (П. А. Вяземскому, 1825) Выступление учителя. По мере того, как мужал талант самого Пушкина, юношеское восхищение творчеством английского поэта сменяется критической оценкой, тонкой и оригинальной. Лучшим творением Байрона, по мнению А. Пушкина, был «Дон Жуан». Здесь романтическая лирика сменяется романтической сатирой, в ярких образах проявилось богатство чувств и мыслей поэта. Внимание Пушкина привлекли главы поэмы, посвящённые России. По мнению Александра Сергеевича, «Байрон много читал и расспрашивал о России. Он, кажется, любил её и хорошо знал её новейшую историю». В 1830 году вышли в свет «Письма и дневники Байрона», которые вопреки завещанию издал его друг, английский поэт, Томас Мур. Чтение всех пяти томов произвело очень сильное впечатление на А. Пушкина, Он много раз говорил о Байроне на встречах и вечерах. В 1835 году у А. Пушкина появилась идея составить краткий очерк жизни и поэтической деятельности Байрона. К сожалению, опыт биографии Байрона остался только в черновом варианте. А. Пушкин не закончил его.
Сообщение учащегося Александр Сергеевич почти не знал английского языка, когда он впервые стал знакомиться с поэзией Байрона (во французском переводе). В родительском доме, лет 9 -10 от роду, он начал учиться по-английски, вероятно, у гувернантки мисс Белли, но усвоил очень мало. В лицее английскому языку не обучали. В 1819-1820 годах поэт испытывал затруднения, которые были хорошо знакомы его современникам. Изучение английского языка ради Байрона становится для А. Пушкина одной из самых главных задач, к этому же призывают его и друзья. Так, в 1819 году И. А. Вяземский интересуется, читает ли его «племянник» (т.е. Пушкин) по-английски Во время южной ссылки Пушкин много времени уделял изучению английского языка. Мнения исследователей о, том, как хорошо он знал язык, в этот период, расходятся. В дальнейшем Пушкин продолжал серьёзное изучение английского языка, но даже в конце 1825 года его познания были ещё недостаточными. Пушкин выписывает в Михайловское книги на английском языке. Здесь были и критические очерки, и мемуары, и переписка. Постепенное изучение английского языка дало, наконец, возможность Пушкину оценить смелость выражений в произведениях Байрона, а к концу 20-х годов, по свидетельству современников, поэт окончательно овладел этим языком и стал легко понимать английский текст. Английская лексика в произведениях А.С. Пушкина. Результаты исследовательской работы учащихся. Первый ученик. К концу 20-х годов по свидетельству современников, поэт окончательно овладел английским языком и стал легко понимать английский текст. Нередко А. С. Пушкин вводит цитаты на английском языке в свои произведения. Глава VIII романа «Евгений Онегин» имеет эпиграфом слова великого английского романтика: “Fare thee well, and if for ever «Прости. И если так судьбою - Still for ever fare thee well”. Нам суждено – навек прости». ( Байрон) Цитаты из произведений английских писателей, отдельные слова и выражения на английском языке встречаются во многих произведениях А. С. Пушкина. В том числе и в романе «Евгений Онегин». Острижен по последней моде; Как dandy лондонский одет – И наконец, увидел свет. Пред ним roast-beef окровавленный, И трюфли, роскошь юных лет, Французской кухни лучший свет… Как Child-Harold, угрюмый, томный, В гостиных появлялся он… И долго сердцу грустно было. “Poor Yorick”. Молвил он уныло… Читай, вот Прадт, вот W. Scott Не хочешь? – поверяй расход… Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовётся vulgar Второй ученик. Вот ещё английские слова и выражения, встречаемые в произведениях А. С. Пушкина: « Первый месяц, the honey-moon, провёл я здесь, в этой деревне». Повесть «Выстрел» «Вот уж не угадаешь, my dear». Повесть «Барышня – крестьянка» Использование английского языка характерно и для переписки поэта: «Тяжело мне быть перед тобою виноватым, тяжело и извиняться, тем более, что знаю твою delicacy of gentlemen» (И. А. Яковлеву. Вторая половина марта - апрель 1829г. (?) В Москве), «Книги Белизара я получил и благодарен. Прикажи ему переслать мне ещё Crabbe. Wordsworth. Southey и Shakespeare в дом Хитровой на Арбате» (П.А. Плетнёву. 26 марта 1831 г. Из Москвы в Петербург), «Я таскался по окрестностям, по полям, по кабакам и попал на вечер к одной blue stockings…» (Н.Н. Пушкиной. 12 сентября 1833 г. Из Языкова в Петербург). Таким образом , знание английского языка, толчок к изучению которого дало творчество Байрона, помогло Пушкину познакомиться с английской литературой и по достоинству оценить её.
1.Заключительное слово учителя А.С. Пушкин и Д. Байрон. Два современника. Два гения. Они никогда не встречались. Более того, А.С. Пушкин не опубликовал ни одной строчки переводов из Байрона. В их творчестве отразилась одна и та же эпоха, но каждый показал её по своему. В 1830 году в статье «Опровержение на критики» Пушкин писал « Какое пламенное создание! Какая широкая, быстрая кисть!» Эти слова можно отнести и к самому Пушкину. Переводчик с английского донёс до нас следующие слова Байрона: Но нечто есть во мне , что не умрёт, Чего ни смерть, ни времени полёт, Ни клевета врагов не уничтожит, Что в эхо многократном оживёт… Вспомним «Памятник» Пушкина: Нет, весь я не умру – душа в заветной лире Мой прах переживёт и тленья убежит – И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит. Сбылось пророчество поэтов. В январе 2008 года весь мир отметил 220-ю годовщину со дня рождения Байрона, а в июне 2009 года 210 –ю годовщину со дня рождения А. Пушкина. Два гения , русский и британский, стали гениями общечеловеческими, потому что в своём творчестве с необыкновенной силой воспели чувства, мысли и чаяния, присущие всем народам. 2.Вопросы к учащимся Учитель предлагает учащимся ответить на следующие вопросы:
Предполагаемые ответы учащихся:
3.Рекомендации для прочтения книги В. Жирмунского «Пушкин и Байрон» Учитель предлагает учащимся выработать рекомендацию для прочтения книги В. Жирмунского «Пушкин и Байрон» Используются следующие ключевые слова и выражения: I think you should read – Я думаю вам следует прочитать; I want you to read – Я хочу, чтобы вы прочитали; be interesting, exciting, and informative – Это интересно, увлекательно и информативно ; to tell about – рассказывать о …; to have much in common – иметь много общего; to describe nature – описывать природу; to create beautiful women’s images – создавать пленительные женские образы; to write about love and happiness – писать о любви и счастье; to be worth reading – Это стоит прочитать; to be important to read – Это важно прочитать; to be a real pleasure to read – Это настоящее удовольствие; to enjoy the book greatly – насладиться чтением книги; Предполагаемый ответ: Recommendation for reading the book “Pushkin and Byron” by V. Zhirmunski I think you should read the “Pushkin and Byron” by V. Zhirmunski because it is very interesting, exciting, and informative. It tells you about the connection between two great poets A. Pushkin and G. Byron. You’ll learn that these two men have much in common. First of all, they both were good at describing nature in their poems. Secondly, they created beautiful women’s images in their works. And finally, they both wrote about love and happiness. That is why; their brilliant poems are still popular all over the world. In my opinion, this book is really worth reading. It broadens your mind and makes you appreciate the main human life values. The book is a real pleasure to read. I’m sure you will enjoy the book greatly.
Как домашнее задание учащимся предлагается написать рекомендацию для прочтения книги В. Жирмунского «Пушкин и Байрон» Методическая литература
|
Конспект урока русского языка в 11 классе. Тема урока: А. С. Пушкин... Цель урока: выявить определяющую роль А. С. Пушкина в создании русского литературного языка, показать, что русский язык является... |
Урока Тема урока Опорные понятия А. С. Пушкин(5ч.+2ч р р.). Образно-тематическое богатство и художественное совершенство пушкинской лирики |
||
Конспект урока. Тема. А. С. Пушкин. «Руслан и Людмила»: история создания; пролог Программа литературного образования под редакцией Т. Ф. Курдюмовой (4 урока на эту тему; данный урок – 1) |
Урока: Тема любви в лирике А. С. Пушкина Конспект открытого урока, данного перед учителями рмо учителей русского языка и литературы Моргаушского района |
||
Конспект урока по литературе. 6 класс. Тема урока: «Благородный разбойник» Цель урока: показать многоплановость и противоречивость образа Владимира Дубровского |
Урока: 07. 03. 2014 ТЕМА урока: А. С. Пушкин "Повести покойного И.... Тема урока: А. С. Пушкин "Повести покойного И. П. Белкина". Повесть "Станционный смотритель". Притча о блудном сыне |
||
Пояснительная записка Номинация: основная школа (5-8 классы). Тема... Тема урока: А. С. Пушкин «Слово о поэте» изучается по программе. Автор Коровина В. Я. 7 класс. 1 час |
Урок литературы и русского языка в 9 классе. Тема урока: А. С. Пушкин. Лицей. Лирика дружбы Оборудование: портрет А. С. Пушкина Е. Гейтмана (гравюра 1822 г.). Книги: М. Басина «В садах лицея», «А. С. Пушкина. Жизнь и творчество.... |
||
«Проектирование интегрированного урока английского языка и изобразительного... Ьного искусства для повышения мотивации обучающихся к изучению иностранного языка представляет собой межпредметный, внутриклассный,... |
Разработка урока на тему «How to be happy» Урок может быть проведен в рамках программы курса английского языка к умк счастливый Английский ру. /Happy English ru/ 9кл. – Обнинск:... |
Поиск на сайте Главная страница Литература Доклады Рефераты Курсовая работа Лекции |