Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки




Скачать 2.62 Mb.
Название Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки
страница 1/13
Дата публикации 17.09.2014
Размер 2.62 Mb.
Тип Книга
literature-edu.ru > Журналистика > Книга
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

www.koob.ru




УДК 159.9 ББК 88.6

Г77

Разработка оформления серии художника Р. Аюповой
Грант Д., Келен Д.
Многие жизни. / Пер. с англ. В. Пападаки. — М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2004. - 240 с. - (По ту сторону).

15ВН 5-275-01034-6
Книга «Многие жизни» доктора Дэниса Келси и облада­тельницы

уникальных парапсихологических и экстрасенсорных

способностей Джоан Грант адресована тем, кто интересуется

влиянием «прошлых жизней» на состояние человека:

его ду­шевные недуги, телесные и психические болезни, а также

осо­бенности людских судеб. Предлагаемый авторами материал по­может

читателям глубже разобраться в собственных житейских проблемах.
УДК 159.9 ББК 88.6

I5ВN 5-275-01034-6

© В. Пападаки, перевод, 2004 © ТЕРРА—Книжный клуб, 2004



Джоан Грант 2

1. «ДАЛЬНЯЯ» ПАМЯТЬ 2

Дэнис Келси 11

2 ОСОЗНАНИЕ РЕАЛЬНОСТИ 11

Джоан Грант 21

3 СВЕРХФИЗИЧЕСКОЕ ТЕЛО 21

Дэнис Келси 30

4 СВЕРХФИЗИЧЕСКОЕ В МЕДИЦИНЕ 30

Джоан Грант 39

5. ВОСПИТАНИЕ ЧУВСТВ 39

Дэнис Келси 47

6. РЕИНКАРНАЦИЯ И ПСИХИАТРИЯ 47

Джоан Грант 55

7. ВОЗРАСТ ПОЗНАНИЯ (ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА) 55

Дэнис Келси 61

8. РОДИТЕЛЬСКАЯ НАУКА 61

Джоан Грант 70

9. СОНМ ПРИЗРАКОВ 70

Дэнис Келси 80

10 РЕЙ 80



OCR & spell-check Marina

Джоан Грант

1. «ДАЛЬНЯЯ» ПАМЯТЬ



Мне было 29 лет, когда ко мне вернулась способ­ность в деталях воссоздавать свои прежние жизни, причем я научилась делать это совершенно осознанно. Ранее моя убежденность в том, что я прожила много жизней до того, как появилась на свет от своих анг­лийских родителей в Лондоне 12 апреля 1907 года, по­коилась на разрозненных эпизодах, вырванных из мо­их прежних семи инкарнаций, в четырех из которых я была мужчиной, а в трех — женщиной. Эти эпизоды хотя и представлялись мне такими же естественными, как и воспоминания недавних дней, часто повергали меня в отчаяние, поскольку мне нечем было заполнить бреши между ними, связав их все в единое целое.

То, что никто другой в моем кругу ни в малейшей степени не обладает способностью «дальней» памяти, было мне настолько непонятно, что еще в одиннадцать лет я считала: необычная скрытность, с которой люди относились к отдаленной истории своей жизни, была одним из табу, окружавших мое детство. Я была также уверена, что все окружавшие меня люди обладают яс­новидением, но поскольку взрослые делали вид, будто не видят друг друга, сталкиваясь нос к носу на пути в туалет, я решила, что они так же притворяются, будто не видят тех, кто предстает перед ними, лишенный своей обычной физической оболочки.

Когда мне было чуть больше двадцати (а к тому времени я уже была замужем за Лесли Грантом и родила дочку Джилиан), я пыталась расширить диапазон весприятия действительности, поднимая себя по не­скольку раз ночью, чтобы записать то, что мне сни­лось. Однако мои сновидения были по большей части просто обрывками какой-то информации, образы ко­торой значили для меня не больше, чем узоры в калей­доскопе. И все же среди этой шелухи попадались и на­стоящие перлы, и примерно пару раз в неделю в моем сознании возникали воспоминания о том, чем я зани­малась на сверхфизическом уровне существования, ли­бо всплывал какой-нибудь эпизод из жизни своих пре­дыдущих личностей.

К тому времени я уже приобрела достаточно жиз­ненного опыта, чтобы в общих чертах понять направ­ление, в котором движется индивид на начальных эта­пах его эволюции. Вначале его энергии хватает только на то, чтобы организоваться в одну молекулу. По мере накопления энергии и расширения рамок его сознания он нуждается во все более сложных формах самовыра­жения. В процессе роста, переходя из чисто минераль­ной фазы в вегетативную, а затем, путем серии инкар­наций, в различные особи животного мира, он нако­нец получает свое первое воплощение в качестве члена сообщества homo sapiens.

В течение нескольких своих первых жизней в чело­веческом облике индивид полностью воплощает себя как личность и, по-видимому, сохраняет свои челове­ческие качества и способность восприятия, как в воп­лощенном так и в невоплощенном состояниях. Однако его сознание по мере своего расширения становится слишком «растянутым» и перерастает рамки одной личности. На этом этапе воплощенный индивид пред­ставляет собой единичную личность и одновременно становится частью более обширного целого. Получает­ся так, что он является и долькой, и целым апельси­ном, а апельсиновый сок, соединяющий его со всем остальным, — это и есть его характер, обретенный им благодаря своим собственным усилиям в ходе личной эволюции.

Поскольку своим образованием я была обязана не столько усилиям гувернанток и репетиторов, сколько

беседам отца с его коллегами по институту изучения малярии (Mosquito Control Institute), а также работе в течение четырех лет в лаборатории этого института, я всегда допускала возможность того, что мои вспыш­ки «дальней» памяти — всего лишь плод моих фанта­зий, основанных на личных надеждах, страхах и при­обретенных знаниях. Если бы к тому времени было изобретено радио, телевидение или кино в его самых примитивных формах, я стала бы еще сильнее сомне­ваться.

Со временем я научилась отличать воображаемое от действительности, плоды своей собственной фанта­зии, напоминающие образы, когда шахматист, играет вслепую, — от сцен, претендующих на реальное су­ществование. Проиллюстрирую это простым приме­ром, Когда, увидев двух человек, проходящих через кладбище и одетых в разного цвета плащи (например, один был в красном, а другой в зеленом), я могла по желанию изменить цвет их плащей или превратить их, скажем, в куртки, тогда это были всего лишь мои соб­ственные мыслеобразы, Когда же, несмотря на все мои старания, сцена оставалась без изменения, я принима­ла ее за объективную реальность,

Еще больше в объективности моих видений меня убеждало и то, что эмоции и ощущения, сопровождав­шие картину воспоминания, были такими яркими, как если бы я испытывала их в настоящий момент. Фоку­сируясь на инциденте из прошлого, я как бы осовре­менивала его, превращала его в здесь и сейчас. Иногда это не только пугало, но доставляло мне прямо-таки физические страдания, ибо при этом совершенно от­сутствовало ощущение временного перехода из про­шлого в настоящее.

Я до сих пор считаю, что припомнить эпизод, имевший место несколько тысяч лет назад, ничуть не труднее, чем то, что случилось со мной в этом или предшествующим столетии. Здесь опять уместно срав­нение «серии» взаимосвязанных личностей с дольками апельсина, при этом время будет той центральной осью, где сходятся все сегменты «серийной» личности, находящиеся от нее на равном расстоянии. А вот кон­цепция последовательных воплощений личности, на­низанных на время, как бусы на нитку, хоть и удобна в интеллектуальном плаке, но все же уводит в сторону от истины.

Как показывает опыт, наибольшие шансы всплыть в памяти имеет та из предыдущих жизней, которая наиболее «созвучна» с настоящей. Это созвучие может быть вызвано схожестью ситуации, похожей направ­ленностью усилий или похожей силой эмоционального взрыва.

Повторное посещение уже когда-то знакомого мес­та иногда может вызвать вспышку воспоминаний, но она, как правило, не производит сильного впечатления на человека. В марте 1935 года я провела с Лесли три недели в Египте, но кроме удивления, с которым я констатировала, что аллеи больше не ведут из храма Хатшепсут прямо в Карнак, и сожаления при виде стольких руин, ничто не подсказало мне, что две тыся­чи лет назад я провела свои лучшие годы в Долине Нила.

Полтора года спустя, во время сеанса психометри­ческого исследования древнеегипетского амулета в ви­де жука-скарабея (что, собственно, и послужило ката­лизатором последовавшего события), я вызвала в па­мяти первое из 115 воспоминаний, которые послужили материалом для моей посмертной автобиографии объемом в 120 тысяч слов. Этот скарабей принадлежал Дейзи Сарториус, чей дом стал мне родным с того дня, когда я впервые появилась там во время одного из кризисов своей юности. Дейзи оправлялась после пер­вой из серии операций по поводу рака, от которого она умерла год спустя, и взаимное чувство, вспыхнув­шее между нами, заставило меня сосредоточить внима­ние на периоде жизни, в которой она была моей ма­терью в Первой Династии правления древнеегипетских фараонов — около III тысячелетия до нашей эры.

Техника овладения дальней памятью такого типа, в отличие от отдельных случаев спонтанного или вы­званного гипнозом воспоминания, состоит в умении произвольно переключаться с современной личности на предшествующие ей, оставаясь при этом в созна­нии чтобы суметь продиктовать высказывания, эмо­ции и ощущения вызванной к жизни личности. На ранних стадиях эксперимента случалось так, что я за весь сеанс не произносила ни слова, хотя мне самой казалось, что я добросовестно комментирую все, что со мной происходит. В других случаях я была уверена, что говорю медленно, что, по крайней мере, между двумя высказанными фразами должна пройти минута, но при выходе из транса оказывалось, что Лесли, вла­девший скорописью, но не стенографией, едва успевал записывать то, что я ему выпаливала. В конце концов спустя некоторое время я научилась следовать его ин­струкциям говорить громче и медленнее, но в процессе обучения бывали случаи, когда я теряла нить рассуж­дений и потом не могла вернуться к прерванному раз­говору в течение двух-трех дней.

Хотя я обычно начинала сеанс с указания возраста Секит — так звали мое предыдущее воплощение, — я не могла заранее предопределить, какой период ее жизни мне предстоит пережить. Это мог быть ка­кой-нибудь приятный инцидент из ее детства, а в сле­дующий раз она становилась свидетелем операции по трепанации черепа человека, упавшего с колесницы во время охоты на львов. К тому времени я уже знала, что Секит была дочерью фараона и правила страной вмес­те с братом после смерти их отца. В промежутке между ее идиллическим детством и годами правления Секит провела десять лет ученичества в храме, где овладела искусством переключения на дальнюю память, что де­лало ее авторитетом во многих вопросах политики и жизни. Храмы тогда еще не были местом отправления культа, больше напоминали современные университеты и клинические госпитали, в которых ученики обуча­лись различным формам экстрасенсорного восприятия, там воспитывали прорицателей, чем-то напоминав­ших современных рентгенологов, целителей, которые подпитывали энергией больных и считались наставни­ками врачей, гипнотизеров, заменявших анестезиологов во время операций и трудных родов, и советников храма, обладавших гораздо большей интуицией, чем иные современные психиатры — наверное, их бы страшно удивило, что их нынешние коллеги, так назы­ваемые «целители душ», часто сами не верят в сущест­вование органа, который они предназначены лечить.

Ученики, специализирующиеся в тренировке даль­ней памяти, обычно «повышали квалификацию», на­страиваясь на эпизод из предыдущей жизни пациента, который как-то воздействовал на его существовавшую личность. Они также обучались способности воссозда­вать, по крайней мере, с десяток своих предыдущих воплощений, что помогало им ободрять людей, стра­дающих от страха смерти, хотя такие случаи были ред­ки в культуре, где рождение и смерть считались таким же обычным делом, как сон и пробуждение.

Квалификационный экзамен студентов дальней па­мяти был для них трудным испытанием. Ученика за­пирали в камере посвящения, узкий вход в которую заваливался тремя валунами, чтобы она еще больше напоминала склеп или гробницу, так как инициация символизировала рождение заново.

Когда я — или, скорее, Секит — услышала, как вход заваливают этими валунами, я поняла, что мне придется провести четыре дня и ночи в полном одино­честве и в полной темноте. У меня было три альтерна­тивы. Я могла попытаться избежать трудностей, оста­ваясь, по мере возможности, в состоянии бодрствова­ния, но тогда мне пришлось бы навсегда покинуть храм и отказаться от перспективы служить Египту в качестве Крылатого Фараона, выполняя роль жреца и правителя одновременно. Можно было бы попробо­вать справиться с тем, что мне было предназначено, но в случае провала я могла бы просто сойти с ума... «Стану ли я похожей на Хеккет, которая не справилась с испытаниями, но осталась жива и сейчас, слепая и с трясущимися губами, обитает на кладбище? Или мне предстоит доказать, что я могу вспомнить другие уров­ни реальности, вспомнить Страну Неземной Красоты, увидев которую, человек уже не хочет возвращаться в наши три измерения, так как жизнь здесь представля­ется ему слишком серой и однообразной. Он не захо­чет жить здесь и помнить о том, какой ад, несмотря на все усилия их предков, сделали из этой жизни люди, лишенные милосердия и любви к ближнему».

Секит должна была пройти через семь испытаний, назначенных ее наставниками, дабы доказать им, что ее интуиция не ослабнет при столкновении с трудней­шими проблемами ее длинного жизненного пути.

Воспоминание о тех четырех днях и ночах заняло в общей сложности пять часов. Лесли к тому времени до того натрудил правую руку, что у него начались су­дороги, а я была настолько истощена, что с трудом, цепляясь за перила, поднималась по лестнице к себе в спальню. Я надеялась, что смогу как следует вы­спаться, но не тут-то было. Седьмое Испытание, во время которого Секит пришлось бороться с гигантской коброй, вызвало такой бешеный приступ моей змеебоязни, что я тут же проснулась и стала грезить наяву...

«Я стою перед огромной ямой, в центре которой, словно остров среди моря змей, возвышается на осно­вании из колец собственного тела огромная кобра. Га­дюки скользят во все стороны, чертя на полу свои на­водящие ужас узоры. Мне же предстоит пройти через все это извивающееся скопище и задушить кобру соб­ственными руками. Глаза змеи полыхают ярким све­том, а ее широко раздутое горло сверкает отполиро­ванной чешуей. Мне кажется, будто меня пригвоздили к месту, где я стою с нескрываемым ужасом в глазах. Но я все же вхожу в этот адский круг, и отвратитель­ные твари отползают в стороны, давая мне проход к центру. Оказавшись лицом к лицу с чудовищем, я не­долго думая хватаю ее обеими руками за шею и начи­наю что есть силы сжимать, держа ее голову на рас­стоянии, а тварь пытается вырваться из рук, нанося Удары хвостом во все стороны.

Десять тысяч раз, и еще десять тысяч мне казалось, что я на грани своих отчаянных усилий. Мне кажется, будто само время остановилось и землю навсегда сковал вселенский холод. Наконец нечеловеческим усилием воли я с хрустом сворачиваю ей шею, и ее безжизненное тело лежит у меня под ногами. Через мгновение все кончено, и я остаюсь одна в пустой могиле с распростертым предо мною безжизненным чудовищем» .

Я была настолько уверена, что кобра все еще у меня в кровати, что Лесли стоило огромного труда убедить меня в обратном. Хотя он тоже валился с ног от усталости, ему пришлось снять все простыни с постели и на моих глазах вытряхнуть их у окна. А поскольку это была середина зимы (мы жили тогда около Грэнто-на) и было так холодно по ночам, что черпак для воды к утру примерзал к ведру, этот эпизод еще раз подтвердил, каким трудным спутником жизни для Лесли я оказалась. Я долго не могла уснуть, меня то колотил озноб, то руки и ноги сводило судорогами, голова раскалывалась от боли, и все это продолжалось в течение двух дней. Не знай я, что моя Дейзи с нетерпением ждет протоколов моих сеансов, я наверняка предпочла бы заняться чем-нибудь другим.

К тому времени я уже записала около двухсот эпизодов — отдельный сеанс мог включать в себя два, а то и три разрозненных инцидента. В течение сеанса мне нужно было делать перерывы на отдых, а после них не всегда удавалось настроиться на ту же ситуацию. Когда Лесли удавалось прочесть записанное сразу же после того, как я возвращалась в нормальное состояние, я могла вставить словечко-другое в готовый текст, но спустя десять-пятнадцать минут все уплывало из памяти и в голове Оставалось весьма смутное воспоминание о пережитом. Жаль, что тогда еще не было магнитофонов: Лесли часто говорил, что тембр моего голоса, который в обычном состоянии лишен всяких оттенков, приобретал необыкновенно богатую эмоциональную окраску. Однако я этого не чувствовала, так как для меня самой он звучал безжизненно и отдаленно.

Однажды мы с Лесли разложили на полу гостиной все записанные эпизоды, чтобы привести их в хронологический порядок, и тут я впервые заметила, что некоторые куски точно подходили друг к другу, хотя между их записью могли проходить недели. Например, один сеанс, начинавшийся словами: «Когда мне было 23 ..», в котором речь шла о некоем Птах-кефере, был прерван настойчивым телефонным звонком. Когда Лесли спросил меня: «А кто этот Птах-кефер? Я о нем впервые слышу», — я не нашлась что сказать, так как в тот вечер не смогла снова сместить уровень сознания. Дело в том, что подключение к дальней памяти связано с очень точной настройкой внимания, и точно так же, как при пользовании телескопом дальнего действия, поле видимости исключает все, что не относится к наблюдаемому объекту. Несколько дней спустя, настраиваясь на период из детства Секит, я сказала: «Птах-кефер, один из главных советников Царского Дома, сидел в левом крыле Зала Приемов, между троном Фараона и столом писцов». Затем, спустя еще несколько недель, была записана первая, а не вторая часть беседы с Птах-кефером, и когда мы соединили обе части, в диалоге все сошлось.

Все это вселяло в меня некоторую уверенность, ибо мой отец всегда настаивал на научном подходе к любого рода фактам, что вынуждало меня относиться скептически к своим паранормальным способностям. Я знала, что пожелай я писать исторические романы, я бы не стала по-идиотски усложнять себе работу, выдумывая разрозненные эпизоды в надежде, что в конце концов все само собой сложится, как в китайской головоломке. Мои знания египетской истории были самыми рудиментарными, так что если бы я в корыстных целях решила пойти на сделку со своей совестью, мне нужно было бы вначале тщательно проштудировать соответствующую историческую литературу, а не сидеть сложа руки в ожидании чуда. Бывало так, что, вопреки моим предположениям о последствиях того или иного события в жизни Секит, воспоминания раскрывали совершенно другую подоплеку, о которой ни я, ни моя героиня даже и предположить не могли. Но я также понимала, что какими бы убедительными ни казались все эти обстоятельства мне самой, они вряд ли послужат вескими доказательствами моей правоты кому-то еще.

Все это убеждало меня в том, что биография Секит вряд ли найдет широкого читателя и будет интересна кому-либо, кроме Дейзи и нескольких близких мне людей, которые терпели мои экстрасенсорные «заско­ки», потому что во всем остальном мое поведение было самым что ни на есть нормальным. Так бы все и шло, если бы в июне 1937 года мне не довелось быть в Лондоне, где Лесли был приглашен шафером на свадьбу. Пока он занимался организацией мальчишни­ка для жениха, я отобедала с Гаем Макко, хорошим знакомым моего отца, которого я случайно встретила в Королевском Теннисном Клубе, где играли в «реал» — теннис на закрытом корте. Этой игре меня научил отец, когда я еще была ребенком.

Гай спросил меня за обедом:

— Какого черта ты похоронила себя в Шотландии? Там даже нельзя пострелять куропаток зимой. Или ты пристрастилась к рыбной ловле?

Несколько уязвленная тем, что, по его мнению, кроме охоты и рыбной ловли в Шотландии больше не­чем заняться, я на секунду позабыла о данном Лесли обещании не болтать лишнего и сказала:

— Хоть я и люблю временами забросить спин­нинг, но большую часть времени я теперь провожу, вспоминая, кем я была, когда жила в Египте во време­на Первой Династии.

— Боже мой, Джоан! — воскликнул Гай. — Ты что, с ума сошла?

Когда в ответ я рассмеялась, он внимательно по­смотрел на меня и облегченно вздохнул:

— Ты меня напугала. Я вначале не понял, что ты шутишь.

— А я и не думаю шутить, — ответила я. — Я уже надиктовала около 60 тысяч слов, и то, что из этого вышло, весьма любопытно даже, если на первый взгляд это кажется невероятным.

— Надо же! Ну, тогда дай почитать.

Тыльной стороной ладони он разгладил свои без­упречные усы и добавил с назидательной улыбкой:

— Я прочту, если это, конечно, напечатано, потому что кому охота разбираться в женском почерке. Я — человек правдивый и если это — чепуха, я тебе скажу это без обиняков.

У меня и в мыслях не было показывать черновик рукописи кому-либо еще, кроме Дейзи. Однако без­апелляционное заявление Гая о том, что факты, добы­тые с помощью дальней памяти, — не более чем игра воображения, неспособная выдержать и легкой крити­ки, заставило меня отправить ему рукопись на следую­щее утро. Я вложила в пакет краткую записку, в кото­рой благодарила за прекрасный обед и просила его по прочтении переслать рукопись Дейзи, так как к тому времени, когда он прочтет ее, я уже снова буду в Шот­ландии.

Я ни словом не обмолвилась об этом инциденте Лесли, ибо думала, что продолжения не будет. Однако вскоре я получила от Гая письмо, в котором он уве­домлял меня так: «К моему большому удивлению, ты сотворила шедевр, о чем даже сама не подозреваешь. Я считаю, что его следует публиковать, в связи с чем я переслал его Артуру Баркеру».

Письмо это повергло Лесли и меня в уныние, хотя и по разным причинам. Лесли — из-за того, что Артур был членом ученого совета в его колледже и мог пус­тить слух о том, что у миссис Грант голова забита са­мыми странными идеями; а я — потому, что Артур представлялся мне таким ярым материалистом. Я была уверена, что, прочитав пару страниц, он просто выбро­сит мою рукопись в корзину.

А он взял и прислал мне телеграмму. Когда Лесли принес ее мне — ее зачитали нам по телефону, когда я была на прогулке с Джиллиан, — у него был такой мрачный вид, что я подумала: случилось что-то страш­ное с Дейзи. Содержание ее было таково: «Предлагаю закончить рукопись через шесть недель, чтобы ее мож­но было издать в октябре. Рекламирую ее как самую захватывающую и важную книгу, которую мы когда-либо выпускали. Поздравляю. Артур.»

Как оказалось впоследствии, эта телеграмма озна­меновала конец моего первого брака.

О существовании личности, которая стала моей второй инкарнацией, я впервые узнала, когда еще за­нималась Секит. Сэр Генри Вуд, знаменитый маэстро, который считал, что гений в музыке мог появиться только как сумма нескольких жизней, развивающихся в этом направлении, однажды присутствовал на моем сеансе. В конце его Лесли по моей просьбе включил радиоприемник, ибо так мне было легче перейти от транса к нормальному состоянию в присутствии ко­го-то чужого. По радио передавали какое-то произве­дение Гайдна для арфы, и в связи с этим я заметила, будто бы только что слушала египетскую музыку. Сэр Генри тут же спросил:

— А вы можете слушать египетскую музыку и Гайдна в одно и то же время? Было бы интересно уз­нать, насколько они близки по звучанию.

Мне удалось легко переключиться, и звуки арфы перестали быть слышны. Когда я пришла в себя, Лес­ли спросил:

— Ты помнишь, где ты была сейчас и на каком ин­струменте играли?

Я все еще чувствовала, как под пальцами дрожат струны.

— Это была лютня. Не понимаю только почему, ведь египтяне еще не знали лютни. А Секит вообще не играет ни на одном музыкальном инструменте.

— Ты была не в Египте, а в Италии, — сказал Лес­ли. — Ты родилась под Перуджей в начале XVI века. Не спорь. Лучше послушай, что я тебе прочту.

«Я родилась рано утром четвертого дня мая месяца 1510 года от Рождества Христова и умерла осенью 1537 года. Хотя я была зачата в большой постели, я открыла свои новые глаза в северо-западной башне замка Гриффина... Моя колыбель была темного, резного ду­ба, и мать обычно качала ее ногой, накладывая шел­ком стежок за стежком на свою вышивку... она была вышивальщицей в замке. Меня звали Карола... Моя бабка прогнала нас со двора, когда мне было семь лет... незадолго до того, как отец привез из Испании новую невесту. Нас приютил хозяин труппы бродячих артистов... Там я обучилась игре на лютне и пению. Там был еще один певец и клоун — милый горбун, ко­торого я очень полюбила. Затем произошло нечто ужасное... Не помню, что это было. Я оказалась в жен­ском монастыре. Первая аббатиса была добра ко мне, но вторая издевалась надо мной, считая меня еретич­кой... мне удалось сбежать. Я была при смерти, но по­пала в дом мудрого пожилого сеньора по имени Кар-лос, и он женился на мне, после чего меня стали звать Карола ди Людовичи. Потом он умер, и вскоре мое здоровье тоже пошатнулось: я стала кашлять и худела с каждым днем. За мной присматривала женщина по имени Анна... Мне казалось, что я живу отдельно от моего тела. Не мне, а кому-то другому Анна расчесы­вает волосы, не я, а кто-то другой, пьет настойки от сердца, чтобы угодить Анне. Как будто я со стороны наблюдаю за ней все время и вижу, как она штопает мое платье, и удивляюсь, чего это она плачет, рассмат­ривая прохудившийся бархат... все равно мне осталось носить его недолго...».

В этих двух сотнях слов, которые я надиктовала Лесли всего за полчаса, я вкратце обрисовала жизнь, на детальный отчет о которой у меня ушло более двух­сот сеансов.

Я думаю, что решающую роль в том, что вопрос сэ­ра Генри о связи между Гайдном и египетской музы­кой настроил меня не на Секит, а на Каролу (о ней до этого мне было вообще ничего не известно), сыграли звуки арфы, ставшие той нитью, за которую я уцепи­лась, переключая сознание. Арфа, конечно же, ближе по своему звучанию к лютне XVI века, чем к како­му-либо другому инструменту, который в свое время могла слышать Секит. Моя египтянка вообще не отли­чалась музыкальностью, а вот в жизни Каролы все хо-рошее и грустное как раз и было связано с лютней, к тому же в течение пятнадцати лет она служила ей единственным средством к существованию.

Как оказалось впоследствии, эта телеграмма ознаменовала конец моего первого брака.

О существовании личности, которая стала моей второй инкарнацией, я впервые узнала, когда еще занималась Секит. Сэр Генри Вуд, знаменитый маэстро, который считал, что гений в музыке мог появиться только как сумма нескольких жизней, развивающихся в этом направлении, однажды присутствовал на моем сеансе. В конце его Лесли по моей просьбе включил радиоприемник, ибо так мне было легче перейти от транса к нормальному состоянию в присутствии кого-то чужого. По радио передавали какое-то произведение Гайдна для арфы, и в связи с этим я заметила, будто бы только что слушала египетскую музыку. Сэр Генри тут же спросил:

— А вы можете слушать египетскую музыку и Гайдна в одно и то же время? Было бы интересно узнать, насколько они близки по звучанию.

Мне удалось легко переключиться, и звуки арфы перестали быть слышны. Когда я пришла в себя, Лесли спросил:

— Ты помнишь, где ты была сейчас и на каком инструменте играли?

Я все еще чувствовала, как под пальцами дрожат струны.

— Это была лютня. Не понимаю только почему, ведь египтяне еще не знали лютни. А Секит вообще не играет ни на одном музыкальном инструменте.

— Ты была не в Египте, а в Италии, — сказал Лесли. — Ты родилась под Перуджей в начале XVI века. Не спорь. Лучше послушай, что я тебе прочту.

«Я родилась рано утром четвертого дня мая месяца 1510 года от Рождества Христова и умерла осенью 1537 года. Хотя я была зачата в большой постели, я открыла свои новые глаза в северо-западной башне замка Гриффина... Моя колыбель была темного, резного дуба, и мать обычно качала ее ногой, накладывая шелком стежок за стежком на свою вышивку... она была вышивальщицей в замке. Меня звали Карола... Моя бабка прогнала нас со двора, когда мне было семь лет... незадолго до того, как отец привез из Испании новую невесту. Нас приютил хозяин труппы бродячих артистов... Там я обучилась игре на лютне и пению. Там был еще один певец и клоун — милый горбун, которого я очень полюбила. Затем произошло нечто ужасное... Не помню, что это было. Я оказалась в женском монастыре. Первая аббатиса была добра ко мне, но вторая издевалась надо мной, считая меня еретичкой... мне удалось сбежать. Я была при смерти, но попала в дом мудрого пожилого сеньора по имени Кар-лос, и он женился на мне, после чего меня стали звать Карола ди Людовичи. Потом он умер, и вскоре мое здоровье тоже пошатнулось: я стала кашлять и худела с каждым днем. За мной присматривала женщина по имени Анна... Мне казалось, что я живу отдельно от моего тела. Не мне, а кому-то другому Анна расчесывает волосы, не я, а кто-то другой, пьет настойки от сердца, чтобы угодить Анне. Как будто я со стороны наблюдаю за ней все время и вижу, как она штопает мое платье, и удивляюсь, чего это она плачет, рассматривая прохудившийся бархат... все равно мне осталось носить его недолго...».

В этих двух сотнях слов, которые я надиктовала Лесли всего за полчаса, я вкратце обрисовала жизнь, на детальный отчет о которой у меня ушло более двухсот сеансов.

Я думаю, что решающую роль в том, что вопрос сэра Генри о связи между Гайдном и египетской музыкой настроил меня не на Секит, а на Каролу (о ней до этого мне было вообще ничего не известно), сыграли звуки арфы, ставшие той нитью, за которую я уцепилась, переключая сознание. Арфа, конечно же, ближе по своему звучанию к лютне XVI века, чем к какому-либо другому инструменту, который в свое время могла слышать Секит. Моя египтянка вообще не отличалась музыкальностью, а вот в жизни Каролы все хорошее и грустное как раз и было связано с лютней, к тому же в течение пятнадцати лет она служила ей единственным средством к существованию.

Тот сеанс был уникальным в моей практике еще и потому, что я не только обрисовала историю жизни Каролы, но и узнала ее имя и даты рождения и смерти. Даты и имена обычно не представляют особой важнос­ти для людей и редко входят в число значимых состав­ляющих личности. Однако для Каролы дата ее рожде­ния была важна, чтобы отец признал ее своей дочерью; кроме того, у нее, незаконнорожденной, не было фами­лии до тех пор, пока она не вышла замуж. Она помнила год своей смерти, потому что Анна, поддерживая ее в последние дни жизни, часто говорила: «Тебе всего двад­цать семь, слишком рано, чтобы уходить из жизни».

Последняя глава о жизни Каролы была продикто­вана мной Чарльзу Битти, с которым я ушла от мужа за два месяца до этого, накануне Второй мировой вой­ны. Мы ехали с ним жарким июльским днем по просе­лочной дороге в графстве Суссекс, когда у меня вдруг возникло желание переключить уровень сознания. Чарльз остановил машину, и в течение следующих трех часов, лежа на посыпанной сосновыми иголками зем­ле, я продиктовала ему более четырех тысяч слов текс­та о Кароле. Просидев всю ночь за пишущей машин­кой, мы следующим утром отправили готовую руко­пись в издательство Метьюен.

В течение следующих четырех месяцев Чарльз был занят на курсах подготовки командного состава, обу­чаясь по «ускоренной программе», во время которой курсантам приходилось усваивать такое количество материала, что он и его сокурсники были счастливы, когда я вызвалась печатать им лекции на машинке. Не имея никаких знаний в военном деле, я удивилась то­му, с какой легкостью мне удавалось разобраться в различных проблемах, касающихся передислокации войск и их хозяйственного обеспечения. Причину та­кой осведомленности я выяснила только в 1941 году, когда Чарльза комиссовали из армии и мы обоснова­лись в его фамильном поместье в Трелидане, Север­ный Уэльс.

Тогда я как раз начала записывать свою жизнь в воплощении египетского номарха Орикса, примерно через тысячу лет после жизни Се кит. Египет в то вре­мя был разделен на 18 номов, или административных округов, и каждый номарх был правителем нома, со­поставимым по должности с главой судебной и испол­нительной власти в английском графстве, хотя и обла­дал гораздо большей властью. Меня тогда звали Рааб Хотеп; гробница его семьи, как мне стало известно (хотя мне не довелось там побывать), находится в Бени Хасане. По мере того как я вспоминала все новые под­робности его жизни, я поняла, почему работа, которую я делала для Чарльза на курсах подготовки, казалась мне тогда знакомым делом. Рааб Хотепу тоже прихо­дилось заниматься проблемами тыла. В его обязаннос­ти входило обеспечение войска достаточным количест­вом водоносов во время похода через пустыню, и, ошибись он в расчетах, его воины застряли бы в пес­ках точно так же, как и армейская часть, транспорт ко­торой был недоукомплектован горючим; или, окажись деревянные палки, на которые насаживались ядра из камня для метания, не того размера, это было бы та­кой же катастрофой, как если бы современный коман­дир обнаружил, что боеприпасы для его артиллерий­ского расчета — не того калибра.

Во время последнего правления 11-й Династии Египет находился в упадке. Храмы перестали быть местом обучения адептов практике духовного совер­шенствования. Вместо этого жрецы превратились в простых сборщиков дани. Большинство населения пребывало в заблуждении относительно их истинных целей, считая, что боги стали такими тщеславными и капризными, будто полностью зависят от публики и ждут от нее постоянного поклонения.

Рааб Хотеп входил в немногочисленную группу со­противления, состоявшей из людей, готовых пойти на жертвы ради избавления от существовавшего режима террора. Их называли Глаза Гора, титул, который они взяли для себя, чтобы напоминать самим, что человек высокой духовности должен постоянно держать оба глаза открытыми: одним — видеть деяния богов, а вто­рым уметь разглядеть червей в брюхе мертвого крокодила. Их паролем было: «Отправь страх в изгнание». Если бы они принадлежали нашему времени, то навер­няка бы выбрали себе в качестве пароля девиз «Долой эгоцентризм» как наиболее актуальный и уместный для их движения.

Когда фараон Аменемхет, которого они избрали, был официально провозглашен царем Египта, он про­изнес речь тысячам людей, собравшихся на его коро­нацию. Речь была слишком длинна, чтобы цитировать ее полностью, но некоторые пассажи достойны вни­мания:

«Я никогда не забуду тот день (записал Рааб). Аме­немхет светился в лучах солнца, словно статуя из чис­того золота. Его лик, увенчанный Белой Короной, был недвижен, как и скрещенные руки. В руках он держал посох, которым клялся пасти свой народ, и бич, защи­щавший его от врагов. Однако ко всякому, кто слышал его в толпе народа, он обращался как друг и посред­ник между ними и их предками:

«Стремитесь к счастью, как неискушенные стре­мятся к силе; и помните, что любовь есть и семя и плод радости. Да будут ваши действия такими, что если бы они были направлены на вас, они принесли бы вам только радость. Любите других, чтобы и они любили вас; и любите себя, чтобы вы смогли полюбить других.

Это — первый закон: несокрушимая скала, на ко­торой должен стоять Египет. Если только его соблю­дать, то не нужно никаких других законов; но, чтобы вы знали, что он может дать вам, я расскажу вам, ка­кой урожай вырастет на этой первой вспаханной вами борозде:

• Вы будете рождены без страха; ибо ваша мать и ваш отец зачнут вас в радости.

• Вы научитесь словам доброты, так что резкие крики гнева и грубость ссор станут для вас чужеземной речью, бессмысленной для слуха.

• Ваш труд да будет в ответ на нужды ваших душ; и пусть родились вы в доме рыбака, вы можете стать писцом; и пусть родились вы в доме горшечника, вы

18 можете стать воином; если же в доме землепашца — вы можете возвыситься до положения знатного госпо­дина. Пусть ваше сердце станет мерилом ваших дел и поступков на весах вечности; и да не истощится ваше терпение, если поле для работ будет слишком боль­шим, или если место для работ будет слишком тесным.

• Да не будете связаны здесь на земле никакими другими узами, кроме уз любви. Если брат привязан к брату узами родства, то пусть скажут друг другу «Прос­ти» и пойдут каждый своим путем, вместо того чтобы идти вместе, враждуя друг с другом».

Затем Аменемхет напомнил людям о необходимос­ти охранять себя от соблазнов Сета, олицетворявшего дьявольские качества человека, такие как зависть, рев­ность и ненависть.

«Вы всегда должны помнить, что Сет может про­никнуть в ваш дом в любом обличье. Он может пред­ложить вам золото, которое не принадлежит вам по праву. Он может дать вам жезл власти, который будет слишком тяжел для ваших рук. Он может влить в уста ваши сладкое вино лести, пить которое вам нельзя, ибо вы еще не созрели для этого. Вы должны увидеть в нем врага рода человеческого, и если он не покинет вас по вашей просьбе, вы должны призвать на помощь друзей ваших и вместе с ними изгнать его прочь.

• Повинуясь Первому Закону, вы тем самым сло­маете многие стрелы в колчане Сета.

• Вам не будет в тягость одиночество, ибо у вас всегда будут друзья.

• Вы не станете бояться близких своих: муж жены своей, а жена — мужа, ибо отношения ваши будут строиться на любви, а не на выгоде.

• Вы не будете бояться детей ваших, ибо от союза любви не рождается злое.

• Вы не будете страдать от безделья, ибо все будете нужны Новому Египту.

• Вы не устрашитесь работы, ибо она будет вам по сердцу.

• Вы не убоитесь голода, ибо в амбарах у вас будет зерно на худые годы. • Вы не будете бояться наводнений, ибо построите каналы для орошения полей и мощные акведуки.

• Вам не страшна будет старость, ибо с годами ва­ша мудрость откроет вам новые горизонты.

• Вам не страшна будет и сама смерть, ибо вы будете помнить, что это лишь другой берег Великой Реки.

• Вы не убоитесь Сета, а наоборот, сокрушите его своей любовью от чистого сердца».

Обещания Аменемхета, данные своему народу, сбывались и в течение трех последующих столетий, и до тех пор, покуда в людской памяти не стерлись запо­веданные им нравственные принципы, народ жил сча­стливо.

В этот период относительного мира и благоденст­вия я появлялась на свет в Долине Нила еще, по край­ней мере, дважды, но оба раза моя жизнь была так без­мятежна, что от нее осталось только чувство носталь­гии, но не каких-то особенных событий. Эти милые сердцу воспоминания не дают покоя моей душе. Меня постоянно мучает вопрос: почему люди нашего време­ни не требуют тех же моральных и душевных качеств от своих правителей, которыми обладал Аменемхет? Если бы они сделали это, правители, возможно, смог­ли бы дать им нечто лучшее, нежели просто воплоще­ние в новом физическом облике, который наверняка будет хуже и в нравственном и физическом отношени­ях: ведь многие факты говорят о том, что все живое только ухудшается из-за мутаций, вызванных повы­шенной радиоактивностью.

Жизнь Рааб Хотепа была опубликована двумя от­дельными книгами под названиями «Глаза Гора» и «Правитель Горизонта (Небосклона)», вышедшими, соответственно, в 1942 и 1943 годах. Даже после того, как я выбросила из них пять глав, которые касались сына фараона и таким образом не добавляли ничего но­вого к этой автобиографии, записи все равно перева­лили за четверть миллиона слов (около 600 страниц. — Прим. пер.) и не могли быть изданы одной книгой во время войны (были ограничены издания бумажной продукции). Мне также пришлось исключить шесть народных сказок, которые рассказывали Рааб Хотепу в детстве, а он пересказал их своим сыновьям и дочери. Однако они не пропали, составив содержание следую­щей книги — «Алая Рыбка».

Записать эти сказки было вовсе нетрудно, возмож­но потому, что он слышал их в юном возрасте и сохра­нил в памяти в виде ярких картинок. Вероятно также, что они оставались такими четкими в памяти потому, что мне рассказывали их по крайней мере в четырех египетских инкарнациях: когда нам напоминают о том, что мы уже знаем, это производит более яркое впечатление, нежели первое, осторожное знакомство с новыми сведениями. Кстати, я поняла, почему меня всегда так притягивала фаянсовая фигурка голубого гиппопотама, которого можно увидеть в любой кол­лекции египетских находок. Он — герой одной из ска­зок — был любимой игрушкой маленькой египетской принцессы, добрый волшебник превратил его в чело­веческое существо, а принцесса влюбилась в него и вышла за него замуж.

Детвора в Трелидане также послужила толчком к воспоминаниям легенд из моей североамериканской инкарнации, относящейся ко II тысячелетию до нашей эры: по-моему, где-то в промежутке между Секит и Рааб Хотепом. Эти легенды составили содержание «Утра Краснокожего». Автобиография была названа «Алое Перо», ибо, хотя тогда я была женщиной, мне было дано право носить перо этого цвета: ведь я про­шла все испытания, необходимые, чтобы стать воином племени.

Эта жизнь была прежде всего связана с необходи­мостью мужчины и женщины преодолеть антагонизм полов, с осознанием, что они получают свой жизнен­ный опыт как в мужском, так и в женском облике. То­тальное существо — гермафродит, и если личность пы­тается отрицать инстинкты и интуицию, полученные в существовании в противоположном поле, это породит психологическую вражду внутри человека, снижающую его потенциал и ведущую к социальным неурядицам, которые в наше время обостряют проблемы людей с сексуальными отклонениями от нормы.

Мораль племени, к которому я принадлежала, сво­дилась к одной идее. Они верили, что пред вратами рая Великие Охотники зададут им один вопрос, а именно: «Сколько людей вы осчастливили своим рож­дением (появлением на свет)?» Очевидная простота его показывает, что эти люди сохранили такое прозрение в фундаментальные принципы человеческого бытия, ко­торое по своей идеологии было гораздо ближе к ориги­нальному замыслу, чем даже идеология, которой при­держивались в Древнем Египте. Там подобные идеи потеряли первозданную чистоту, хотя и были подроб­но изложены в Законах 42 Распорядителей (Оценщи­ков): эти законы, к сожалению, спустя несколько сто­летий превратились во что-то очень эфемерное и не­уловимое из-за суеверий, собранных и дошедших до нас в бесчисленных манускриптах египетской «Книги Мертвых».

В этот период моей жизни мне с трудом удавалось выкроить пару свободных часов для записи воспоми­наний, пришедших из прошлого, которые в связи с большой занятостью Чарльза я надиктовывала Кэтлин Баркер. После того как Артур (ее муж) попал в плен к японцам во время сдачи Гонконга, Кэтлин вместе со своими сыновьями переехала к нам в Трелидан. И она, и я были тогда по горло заняты более насущными де­лами того времени. В нашем доме всегда находилась масса людей; одних мы знали еще с довоенного време­ни, а другие становились друзьями, едва переступив порог нашего дома.

Многие просто нуждались в отдыхе, питании и тепле, чтобы набраться сил перед очередным раундом грядущих испытаний. Другие привозили с собою про­блемы, которые, возможно, никогда бы и не возникли у них в мирные времена, а сейчас вдруг всплыли на поверхность под воздействием постоянного стресса. Таким людям нужна была срочная психотерапевтиче­ская помощь, состоявшая в выявлении источника их специфических страхов, которые не исходили из пред- чувствия будущего, а шли из прошлого, хотя они сами и не осознавали этого. Отрадно было видеть, как чело­век, страдающий от страха смерти и боязни быть иска­леченным, погибнуть в воде, получить ожоги или быть погребенным под развалинами во время бомбежки, с моей помощью осознавал этот постоянный страх как нечто, принадлежащее его детству, и переставал при­давать ему значение фатальности.

Помимо забот, связанных с ведением большого хо­зяйства (тут и разделка свиной туши, и приготовление бекона, сосисок, и засолка сала), много времени у ме­ня уходило и на уход за больными: постоянно прихо­дилось за кем-то ухаживать, будь то послеоперацион­ные больные или несчастные случаи, хроники и даже люди, страдающие белой горячкой, — во всем этом у меня уже накопилась большая практика.

Мне всегда везло на докторов, со многими из них я находилась в дружеских отношениях, так что в случае нужды я всегда могла обратиться за помощью и про­фессиональным советом. К примеру, я настояла, что­бы одной больной провели полное медицинское об­следование, и оказалось, что настоящая причина симптома, от которого она много лет пыталась изба­виться с помощью психиатра, крылась не в ее фригид­ности, а в массивной фиброме матки, астматические же явления были вызваны не ревностью к матери, а воспалением аденоидов. Мне уже в юности было ясно (как, впрочем, и сейчас), что любое отклонение от нормы следует рассматривать на том уровне, который наиболее уместен в данном случае. По-моему, глупо пытаться извлечь пулю из раны с помощью психотера­пии, так же как надеяться излечить психоз, доводя па­циента до ступора пилюлями.

Мой неортодоксальный подход к психотерапии всегда казался мне таким же естественным, как и мое ясновидение и дальняя память. Я считала, что это идет от моих египетских инкарнаций, до тех пор пока в 1945 году не начала записывать воспоминания, послу­жившие мне материалом для книги «Возвращение в Элизиум». Я родилась в Греции в конце II века до нашей эры. Тогда меня звали Люцина, я была охранни­ком и учеником философа, который, находясь у себя в поместье неподалеку от Афин, пытался лечить своих пациентов, убеждая их, что здравомыслие состоит в том, чтобы оставить всякую надежду на личное бес­смертие.

Люцина тоже обладала свойством дальней памяти и сохранила довольно много древних знаний, чтобы понимать абсурдность воззрений своего учителя, кото­рому она была по-настоящему предана. После ряда «научных» диспутов с ним она сумела доказать, что в его посылке заключена фундаментальная ошибка. Од­нако тот, вместо того чтобы радоваться, вдруг впал в страшное уныние. Люцина отправилась в Рим, где ос­новала процветающую, хотя и несколько скандальную философскую школу на острове посреди Тибра.

По разным причинам, которые не имеют прямого отношения к предмету реинкарнации, я опубликовала всего лишь еще одну автобиографию по данным даль­ней памяти — «И тогда родился Моисей» (где я была мужчиной, современником фараона Рамзеса Второго). Однако, пока я не встретила Дэниса в 1958 году, у ме­ня было мало возможностей, чтобы на практике при­менить мою идею, согласно которой в Расширяющей­ся Вселенной человеческое существо тоже имеет тен­денцию к расширению.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Ялом И. Д. Лечение от любви и другие психотерапевтические новеллы Пер с англ. А. Б. Фенько
Пер с англ. А. Б. Фенько. — М.: Независимая фирма «Класс», 1997. — 288 с. — (Библиотека психологии и психотерапии)
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Куртц П. К93 Искушение потусторонним: пер с англ
К93 Искушение потусторонним: пер с англ — М.: Академический Проект, 1999. — 601 с
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Пеласси Д. Сравнительная политическая социология / Пер с англ
Доган М., Пеласси Д. Сравнительная политическая социология/ Пер с англ. — М.: Соц полит журн., 1994. 272 с
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon The guilford press
Б42 Когнитивная терапия: полное руководство: Пер с англ. М.: Ооо "И. Д. Вильямс", 2006. 400 с.: ил. Парал тит англ
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Сейфер М. Абсолютное оружие Америки /Пер с англ. Е. Моисеевой
Абсолютное оружие Америки /Пер с англ. Е. Моисеевой. – М.: Эксмо, Яуза, 2005. – 672 с
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Ирвин Ялом. Мамочка и смысл жизни. Психотерапевтические истории
Мамочка и смысл жизни. Психотерапевтические истории / Пер с англ. Е. Филиной. — М.: Изд-во эксмо-пресс, 2002. — 288 с. (Серия “Искусство...
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Кинг М. Е., Цитренбаум Ч. М. Экзистенциальная гипнотерапия / Пер с англ. С. К. Паракецова
Кинг М. Е., Цитренбаум Ч. М. Экзистенциальная гипнотерапия / Пер с англ. С. К. Паракецова. — М.: Независимая фирма «Класс». (Библиотека...
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Бернстайн П. Б51 Против богов: Укрощение риска / Пер с англ
Б51 Против богов: Укрощение риска / Пер с англ. — М.: Зао «Олимп-Бизнес», 2000. — 400 с.: ил
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Мощь жизни, не сдерживаемой искусственными ограничениями Обещание...
Супер-Жизнь!/Пер с англ.; Худ обл. М. В. Драко. – 2-е изд. – Мн.: Ооо «Попурри», 2002. – 304 с.: ил. – (Серия «Успех!»)
Грант Д., Келен Д. Многие жизни. / Пер с англ. В. Пападаки icon Кроули Р. Ф 60 Терапевтические метафоры для детей и "внутреннего...
Миллс Дж., Кроули Р. Ф 60 Терапевтические метафоры для детей и "внутреннего ребенка"/ Пер с англ. Т. К. Кругловой. — М.: Независимая...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции