Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру




Скачать 82.79 Kb.
Название Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру
Дата публикации 16.05.2014
Размер 82.79 Kb.
Тип Документы
literature-edu.ru > История > Документы
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру

преп. Ольга Лазова

Университет Национального и мирового хозяйства (София, Болгария)
Во всемирной истории есть создатели, чьи имена и свершения оставили незабываемый след в истории и культуре многих народов. Это имена великих личностей, давших толчок развитию и подъему славянской цивилизации, − братьев-просветителей Равноапостольных Константина Философа, принявшего монашеское имя Кирилл, и Мефодия. В тысячелетней истории Болгарии имена великих Равноапостолов народ чтит с ІХ века и до наших дней.

Ежегодные чествования 24 мая Дня славянской письменности, просвещения и культуры для болгар связаны с духовным возвышением, национальной гордостью и вечным стремлением к усовершенствованию. Болгария сопричастна к делу великих творцов, их имена дали болгарской нации идентичность, родной язык и возможность воспитывать поколения в духе християнских традиций.

Неоспоримым фактом в истории славян является создание солунскими братьми в 863 году уникальной славянской азбуки – глаголицы. Работая в уединении в монастыре „Полихрон” в малоазийской Витинии, Кирилл и Мефодий создают азбуку, которая соответствует лексическим особенностям древнеболгарского языка. В глаголице християнская символика тонко переплитается с восточной эстетикой и глубокими познаниями Кириллом и Мефодием древнеболгарского языка. Кирилл был знаком с системой букв ряда древних и современных ему языков. Используя греческую азбуку, он создал новую графичную систему, едино стилизованную и приспособленную к своеобразию славянской фонетической системы, основанной на алфавитной записи чисел и получившей впоследствии название кириллической системы счисления, т.е. глаголицы. Благодаря глаголице были созданы старейшие памятники славянской литературы в Болгарии, Македонии, Хорватии, Чехии, Словакии, Словении.

Профессор Парижского университета Роже Бернар, руководивший почти три десятилетия кафедрой болгаристики в Сорбонне, пишет: «Древнеболгарский – это самая старая форма, в которой до наших современников дошел славянский язык. И если его иногда называют старославянским, то это делается для того, чтобы подчеркнуть его универсальный характер. Древнеболгарский становится языком церкви и всех православных, с полным правом заслуживая названия «латинского языка славян».

Латинский современник Анастасий – Библиотекарь Римской Церкви высоко ценил личность Константина-Кирилла Философа, называя его «sapient-issimus vir» – мудрецом, «vir magnus» – великим мужем, призванным вершить великие интеллектуальные дела. Кирилл и Мефодий создали, а их ученики обогатили древнеболгарский письменный язык. Язык получил широкое распространение в славянском мире и служил как для церковной службы, так и как литературный язык у сербов, хорватов, македонцев и русских.

Для того чтобы осознать значимость великих дел Кирилла и Мефодия, необходимо остановиться на особенностях Средневековья и атмосфере, царившей в тот период в Европе. Европа находилась под очень сильной властью средневековной церковной догматики, которая разрешала издавать литературу только на трех языках: греческом, латинском и еврейском. Основным аргументом триязычников являлось то, что три «священных языка» должны остаться единственными в литературе и в церковном богослужении. Новые (варварские) языки, по мнению теологов, являлись несовершенными и не могли передать тонкости Библии, Евангелия и священных книг. Триязычие было тесно связано с социальной и политической структурой феодальной эпохи и мешало культурному и этническому развитию и самоопределению народов Европы.

После великого переселения народов и образования новых европейских государств на территории Римской и Византийской империй культурная надстройка не могла освободиться от зависимости латинского и греческого языков, хотя уже тогда появилась новая общность народов, говорящих на других языках. Однако сама мысль читать проповеди на родном для них языке была недопустимой. Неоднократно папа Йоан VІІІ подтверждал догму только трех «священных языков» .

Славянский мир вошел в духовный мир Старого континента благодаря великоморавской миссии святых Кирилла и Мефодия и князя Ростислава, который стоит у истоков духовной, культурной и политической жизни славянских народов. В ІХ веке княжество Великая Моравия было сильным государством, но оно тяготилось своей зависимостью от немецко-латинского духовенства. Моравский князь Ростислав понимал, что проповеди на чужом языке не окажут духовного воздействия на его народ и то, что возвышенные цели Людовика Немецкого подменяются политическими интересами. Он обратился к византийскому императору Михаилу ІІІ с просьбой прислать ему «ученых мужей, которые проповедуют християнство на славянском языке». Выбор пал на Кирилла, о котором византийский император Михаил ІІІ в рекомендательном письме князю Ростиславу писал так: «Константин, кому Бог открыл буквы», называя его «мужем почтенным, благоверным и ученым философом», которого князь должен принять как «дар, ценнее золота и серебра». Прибыв в 863 году в Великую Моравию через Болгарское царство, Кирилл и Мефодий стали совершать богослужение на славянском языке, переведя текст Литургии, и обучать новой азбуке.

Летописцы отмечают, что в Европе наблюдались изменения как интеллектуальные, так и политические. Древнеболгарский язык превращался в третий (после латинского и греческого языков) классический язык Средневековья и становился четвертым письменным языком после древнееврейского, т.е. распространялась третья параллельная культура. С распространением письменности древнеболгарский язык начал приобретать функции международного языка славян. В Великой Моравии, Паннонии (Словения, Сербия) и Славнике (Чехия) впервые Кирилл и Мефодий переводят на древнеболгарский язык священнобогослужебные книги – Евангелие, Служебник, Часослов, Требник, книгу молебных пений, Псалтырь, Юридический сборник, составленный Иоанном ІІІ Схоластиком. В основу перевода легли хорошо известные Кириллу и Мефодию восточно-болгарские диалекты.

«Создав азбуку неизвестного для европейской литературы своего времени языка – славянского, Кирилл заложил в духовную жизнь Европы новые гражданские основы, которые приобрели свой смысл только через пять веков, когда Ренессанс охватил весь континент и утвердил начало этнического взаимодействия и развития европейских наций», пишет исследователь, профессор В.Топенчаров.

В своем первом славянском стихотворении «Проглас» Кирилл обращается ко всем славянам: «Без света нет радости оку зреть красоту мира, такова и душа без букв»; «Голы без книг все народы, потому что не могут бороться без оружия с врагом наших душ ...». Нельзя не отметить, что Кирилл боролся за права славян иметь свою национальную культуру, стремился противостоять церковной догматике и обскурантизму. Кирилл и Мефодий несли азбуку славянам и были первопроходцами в Европе, несмотря на неоднократные конфликты с немецким духовенством, заточением в баварские тюрьмы и междуусобицы.

Об огромном значении славянской азбуки свидетельствует Преславский собор, которой состоялся в 893 году. На соборе был придан официальный статус древнеболгарскому языку в церковных приходах, государственной канцелярии и обществе. Представители болярства, болгарского духовенства и провинции объявили славянский язык официальным государственным языком, заменив все богослужебные книги, написанные на греческом языке. Народный собор в г. Преславе объявил християнство государственной религией и решил, что богослужение будет проводиться на древнеболгарском языке. Болгарская церковь обрела самостоятельность и стала национальной. Решением Преславского собора был принят Первый законодательный акт, который узаконил славянскую письменность и придал ей официальный государственный и гражданский статус. В то время как другие европейские народы не могли и подумать о том, что богослужение может осуществляться на их родном языке, Болгарское царство смогло создать самостоятельную церковь и собственное духовенство, которые впервые в истории християнства были признаны Вселенским собором в 870 году.

Таким образом, решения Преславского собора победили догму триязычия, дав возможность славянам создавать произведения на родном языке. Болгария стала колыбелью славянской литературы для славянских племен, населявших территорию от Черного моря до Охридского озера, Мизию, Тракию и Македонию.

После смерти Мефодия (884 г.) баварский король сблизился с князем Моравии (885 г.), укрепил свою власть и стало невозможным проводить богослужение на славянском языке. Ученики Кирилла и Мефодия – Сава, Горазд, Лаврентий и Ангеларий (так пишет в своем «Житие» Климент) были пойманы и проданы в рабство. К счастью, в Венеции их купил византийский сановник и привез в Болгарию.

Присоединившись к своим собратьям Клименту и Науму, ученики Кирилла и Мефодия получили полную поддержку болгарского князя Бориса І, продолжив святую миссию своих учителей. В Болгарском царстве, где господствовал мир и управляла сильная рука Бориса І, письменный язык славян распространился повсеместно. В г. Охриде и г. Преславе глаголица была переведена в другую графику – кириллицу (структура алфавита была создана Кириллом).

Болгарская литература достигла своего апогея во времена царя Симеона (893 – 927 гг.). Это период считается первым «Золотым веком» болгарской литературы. Литературные произведения учеников Кирилла и Мефодия превращаются в классику славянской литературы. Это произведения Константина Преславского «Азбучная молитва» - редкое по звучанию, риме и поэтическому чувству, Климента Охридского «Похвальное слово о Кирилле», Йоанна Экзарха «Небеса», Черноризца Храброго, известного своим памфлетом «О буквах».

В ІХ веке столицы Первого Болгарского царства г. Преслав, а впоследствии и г. Охрид становятся культурными центрами европейского континента. Историки этого периода говорят уже о трех столицах культуры – Риме, Византии и Охриде, т.е Болгарское царство утверждается как центр славяноязычной европейской литературы.

Дело Кирилла и Мефодия широко распространилось в Европе. Его продолжили сподвижники и последователи Равноапостольных братьев в Моравии, где появилась чешская и словацкая литература; в Паннонии – хорватская и словенская литература. В меньшей степени дело Кирилла и Мефодия повлияло на польскую литературу и культуру.

Много веков разделяют Кирилла и Мефодия от эпохи, когда европейские нации смогли начать борьбу против догматизма и утверждения своего родного языка. Борьба была долгой и неравной. Перевод «Евангелия» на французский язык стал возможен только в конце ХІІ века (1199 г.), после чего оно было публично сожжено по приказу папы Иннокентия ІІІ. В ХІV веке англичанин Джон Уиклиф перевел Библию на английский язык, сделав святое Писание доступным и понятным простым людям. В наказание церковь объявила его еретиком, и он был изгнан из Оксфордского университета. Только в ХV веке Ян Гус смог произнести свою первую проповедь на чешском языке, несмотря на протесты догматической церкви.

Сегодня Европе трудно не признать, что третья часть культурно-исторического наследия европейского континента принадлежит славянской культуре. Великим делом Святых Равноапостолов Кирилла и Мефодия являлись просвещение славянских народов, борьба с догмой о триязычии, установление живой связи между двумя противоборствующими в религиозном, культурном, этническом и политическом отношении общностями – латиноязычным Западом и доминирующей Византией на Востоке. Не случайно в 1880 году Римский папа Лев ХІІІ в своей энциклике «Grande Munus» высоко отозвался о миссии святых Кирилла и Мефодия, назвав их славянскими апостолами, и установил их всецерковное почитание.

Сегодня по просьбе семи европейских государств – Чехии, Словакии, Болгарии, Сербии, Хорватии, Македонии и Польши Всемирная культурная организация ЮНЕСКО, оценив высокую просветительскую миссию Кирилла и Мефодия, вписала их имена в календарь великих мужей и великих событий.

В ознаменовании 1150-летия со дня прихода двух братьев в Моравию 2013-й год объявлен годом Равноапостольных Святых Кирилла и Мефодия .



| Page


Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Уроки русского языка Кирилла и Мефодия. 8-9 кл
Электронные образовательные ресурсы, имеющиеся в медиатеке мбоу вкш им. А. В. Суворова
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon «Уроки Кирилла и Мефодия. Русский язык 5 класс»
Описание образовательных ресурсов (электронный учебник, тесты, тренажёры и т п.)
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Список учебных пособий, имеющихся в библиотеке гбоу школы №181 Центрального района
Школа развития личности Кирилла и Мефодия. Учимся эффективно распоряжаться временем
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Задачи: Познакомить школьников с деятельностью болгарских просветителей...
Цель: приобщение подрастающего поколения к культурно-историческому наследию России, ее духовно-нравственному потенциалу посредством...
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Тема: Просветители славян, «грамоты нашей творцы» Кирилл и Мефодий
России, преподнести знания о значении письменности для народов России, о старославянской азбуке и её смысловом наполнении; объяснить...
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon День Славянской письменности и культуры
Республики Коми в рамках празднования Дней славянской культуры и письменности в системе образования Республики Коми провел мероприятия,...
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Культурный центр вооруженных сил российской федерации имени М. В. Фрунзе
Учитывая выдающийся вклад М. Ю. Лермонтова в отечественную культуру и в связи с исполняющимся в 2014 году 200-летия со дня его рождения,...
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Урок-конгресс «Русский язык в кругу славянских языков. Классификация...
«Генеалогическое древо индоевропейских языков», географическая карта мира, схема «родословного древа славянских языков» (на доске...
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon Книга «Сталинград»
Чтобы читатель имел более широкую общую картину событий того периода, даются, но весьма кратко, сведения о действиях соседних фронтов....
Дело Кирилла и Мефодия – бесспорный вклад в европейскую культуру icon План Введение Вклад Н. В. Склифосовского в развитие хирургии Вклад...
Особенно заинтересовали его естественные науки, древние и иностранные языки, литература и история. Учение стало не только спасением,...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции