Перевод К. Леонов, О. Колесников




Скачать 10.82 Mb.
Название Перевод К. Леонов, О. Колесников
страница 79/79
Дата публикации 12.06.2014
Размер 10.82 Mb.
Тип Документы
literature-edu.ru > Философия > Документы
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   79
47], т. I, о буддизме).

671 [205], гл. XXV, “Различные замечания по поводу проповедования евангелий восточникам”.

Доклад Лоубэ королю был написан, как мы видим, в 1687-88 гг. Насколько основательно и одобрительно его предложение иезуитам о сдержанности и притворстве при проповедовании христианства сиамцам было встречено с их стороны, видно из другого отрывка, взятого из диссертации, выдвинутой на утверждение иезуитами Каены (“Thesis propugnata in regio Soc. Jes. Collegio, celeberrimae Academiae Cadoniensis, die Veneris”, 30 Jan., 1693), имеющего следующий смысл: “...Также отцы ордена Иисуса не совершают притворства, когда они присваивают обычаи и правила талапоинов Сиама”. За пять лет маленький кусочек дрожжей посла заставил перебродить все тесто.

672 В одной беседе Гермеса с Тотом первый говорит: “Невозможно мысленно правильно представить себе Бога... Нельзя описать с помощью материальных органов то, что нематериально и вечно... Одно есть восприятие духа, другое — реальность. То, что может быть воспринято нашими чувствами, может быть описано словами; но то, что нетелесно, незримо, нематериально он не имеет формы, то не может быть осознано с помощью наших обычных чувств. Я понимаю так, о Тот, я понимаю, что Бог невыразим”.

В “Катехизисе парсов”, о переводе М. Дадабхай Наороджи, мы читаем следующее:

“В. — Какова форма вашего Бога?

“О. — У нашего Бога нет ни лица, ни формы, ни цвета, ни образа, ни определенного места. Нет ничего другого, подобного ему. Он есть Он Сам, единственный в такой славе, что мы не можем ни хвалить, ни описать Его; Он нашему уму непостижим”.

673 “Contemporary Review”, июль, 1870, с. 588.

674 “Dec.”. V, lib. VI, cap. 2.

675 Его двадцать или больше томов на темы Востока представляют собою действительно любопытный конгломерат правды и выдумки. Они содержат большое количество фактов об индусских традициях, философии и хронологии с большим количеством справедливых, смело высказанных суждений. Но кажется, что в нем романтик всегда брал верх над философом. Как бы два человека объединились в его авторстве — один осторожный, серьезный, эрудированный, с мышлением ученого; другой же — сенсационный, чувственный французский романист, который судит о фактах не каковы они на самом деле, но как он воображает их. Его, переводы из “Ману” восхитительны; его дискуссионная способность замечательна; его взгляды на нравственность жрецов несправедливы, и в случае буддистов — без сомнения клеветнические. Но во всей серии этих томов нет ни одной скучной строчки; у него глаз художника и перо прирожденного поэта.

676 [383], “L'Inde Brahmanique”, p. 296.

677 В обычном значении Ишвара значит “Господь”; но Ишвара мистиков-философов Индии понимается именно как единение и общение людей с божеством греческих мистиков. По-санскритски Ишвара Парасада буквально означает “милосердие”. Обе “Мимансы”, трактуя о наиболее глубоких вопросах, объясняют карму как заслугу или действенность трудов; Ишвара-Парасада — как милосердие; Шрадха — как веру. “Мимансы” — это труд двух наиболее прославленных теологов Индии. “Пурва Миманса” была написана философом Джемини, а “Уттара-Миманса” (или веданта) — риши Двипайна Вьяса, который собрал вместе четыре Веды. (См. сэр Уильям Джоунс, Кольбрук и другие).

678 Пери Чанд Миттра, “Психология ариев”; “Человеческая натура”, март, 1877.

679 Болонский (Франция) корреспондент одного английского журнала говорит, что он знает одного джентльмена, у которого ампутирована рука по самое плечо, “который уверен что у него имеется духовная рука, которую он видит и может действительно ощущать другой рукой. Он может прикасаться к чему угодно и даже поднимать вещи этой духовной или призрачной рукой”. Он ничего не знает о спиритуализме. Мы приводим этот случай так, как нам его сообщили, без проверки; но он только подтверждает то, что мы видели в случае с восточным адептом. Этот выдающийся ученый и практикующий каббалист может по желанию выделить свою астральную руку, и этою рукою брать, передвигать и переносить предметы даже на значительные расстояния, от того места, где он сидит или стоит. Мы часто видели, как он таким образом оказывает услуги своему любимому слону.

680 Ответ на вопрос в “Национальной Ассоциации спиритуалистов”, от 14 мая, 1877.

681 “Взгляды буддиста на спиритуалистические положения”.

682 См. “Лондонский спиритуалист”, 25 мая 1877 г., с. 246.

683 См. [73].

684 Русским подданным запрещено пересекать территорию Татарии, так же как подданным императора Китая запрещено посещать русские фактории.

685 Это представители буддийской Троицы: Будда, Дхарма и Сангкха или Фо, Фа и Сенгх, как их называют в Тибете.

686 Бикшу не разрешено что-либо непосредственно принять даже от мирян своего народа, менее всего от иностранца. Избегается малейший контакт с телом и даже одеянием лица, не принадлежащего к их особой общине. Поэтому даже те подарки, которые мы приносили и которые состояли из кусков красной и желтой пу-лу (шерстяная ткань, обычно носимая ламами) должны были подвергаться странным церемониям. Им запрещено: 1) требовать или выпрашивать что-либо — даже если бы они голодали — они должны ждать, когда им это добровольно предложат; 2) прикасаться руками к золоту или серебру; 3) есть хотя бы кусочек даже принесенной в подарок пищи до тех пор, пока даритель ясно не говорит ученику: “Это для вашего учителя в пищу”. После этого ученик, повернувшись к пазену, в свою очередь должен предложить ему пищу, и только тогда, когда он произнес: “Учитель, это разрешено. Берите и кушайте”, — лама может брать пищу правой рукой и кушать. Все наши приношения должны были пройти такие очищения. Когда серебряные монеты и несколько горстей анн (анна равна четырем центам) при различных случаях преподносились общине, один из учеников сперва обвертывал руку желтым платком, и принимая сумму на ладонь, немедленно препровождал ее в бадир, еще где-то называемый сабаит, священную чашу, обычно из дерева, предназначенную для приношений.

687 Эти камни пользуются большим почетом среди ламаистов и буддистов; ими украшены трон и скипетр Будды, и далай-лама носит такой камень на четвертом пальце правой руки. Их находят в горах Алтая и близ реки Яркух. Наш талисман был дар от уважаемого верховного жреца, Гелонга, одного калмыцкого племени. Хотя их считают отступниками от первичного ламаизма, эти кочевники поддерживают дружеские сношения со своими братьями калмыками, чохотами Восточного Тибета и Кукунора, и даже ламаистами Лхассы. Духовные власти, однако, не желают иметь сношения с ними. Мы имели большие возможности хорошо ознакомиться с этим интересным народом Астраханских степей, в юности живя в их кибитках и пользуясь сердечным гостеприимством их князя Тюмени, их покойного главы, и его княгини. В своих религиозных церемониях калмыки пользуются трубами, сделанными из бедренных и локтевых костей покойных правителей и верховных жрецов.

688 У калмыков-буддистов астраханских степей существует обычай делать своих идолов из пепла их сожженных князей и жрецов. Родственница пишущей эти строки имеет в своей коллекции несколько маленьких пирамид, сделанных из пепла выдающихся калмыков, которых подарил ей сам князь Тюменэ в 1836 году.

689 Священный веер, употребляемый верховными жрецами вместо зонтика.

690 См. т. I.

691 См. его “Лекции о звуке”.

692 От составного слова “сутра”, изречение или заповедь, и “антика” — близко, рядом.

693 Это звучит как несправедливость по отношению к Ашоке — сравнивать его с Константином, как делают некоторые востоковеды. Если в религиозном и политическом значениях Ашока для Индии сделал то же, что Константин якобы для Западного Мира, то на этом всякое сходство кончается.

694 См. “Индийские зарисовки”; “Новая энциклопедия” Эпплтона [536], и т. д.

695 Аум (мистический санскритский термин Троицы), мани (священная драгоценность), падме (в лотосе, так как падма — название лотоса), хум (да будет так). Шесть слогов в этой фразе соответствуют шести главным силам природы, эманирующим из Будды (абстрактное божество), не Гаутама, который является седьмым. Альфой и Омегой бытия.

696 Мору (чистый) один из наиболее знаменитых ламасериев Лхассы, находящийся в центре города. Там Шаберон Далай-Лама пребывает большую часть зимних месяцев. В течение двух или трех месяцев теплого времени ему обителью служит Фохт-ла. В Мору находится величайшая типография страны.

697 Буддийский большой канон, содержащий 1083 труда в нескольких сотнях томов, из которых многие трактуют о магии.

698 Между 1838 и 1840 годами среди друзей Дагера был популярен один анекдот. На одном званном вечере, приблизительно месяца за два до того, как знаменитый способ Дагера был представлен Академии наук (что сделал Араго в январе 1839 г.), жена Дагера серьезно советовалась со знаменитыми врачами того времени по поводу ментального состояния своего мужа. Рассказав врачу многочисленные симптомы того, что она считала, признаками помешательства своего мужа, она со слезами на глазах добавила, что наибольшим доказательством сумасшествия Дагера для нее было его твердое убеждение, что ему удастся пригвоздить к стене свою собственную тень или закрепить ее на магических металлических пластинках. Врач внимательно выслушал сообщение и сказал, что он сам тоже недавно заметил в Дагере сильно выраженные признаки того, что, по его мнению, было несомненным доказательством сумасшествия. Он закончил беседу твердым советом ей потихоньку и немедля отправить мужа в Бисетре, в известную клинику для сумасшедших. Спустя два месяца показ ряда картин, снятых посредством нового способа, вызвал в мире науки и искусства глубочайший интерес. Тени, в конце концов, были закреплены на металлических пластинках и “сумасшедший” был провозглашен отцом фотографии.

699 [324, т. II, с. 130], цитировано полк. Гулом в [324, т. II, с. 353].

700 Ни одна страна в мире не может похвастаться большим количеством лекарственных трав, чем Южная Индия, Кохин, Бирма, Сиам и Цейлон. Европейские врачи — в соответствии с давно установившимся обычаем — решают это дело профессионального соперничества, называя туземных докторов знахарями и шарлатанами; но это не препятствует последним успешно исцелять в случаях, в которых выдающиеся врачи, обладающие дипломами британских и французских медицинских институтов, терпели полные неудачи. Местные труды по фармакологии, конечно, не содержат секретных лекарств, испокон веков известных и успешно применяемых туземными докторами (Атибба); и все же, наилучшие жаропонижающие средства были получены британскими врачами от индусов, и там, где оглохшие и опухшие от злоупотребления хинином пациенты медленно умирали от лихорадки под наблюдением просвещенных врачей, там кора маргоса и трава чирета излечивали их полностью и теперь занимают почетное место среди европейских лекарств.

701 Индусское название особого мантрама или заклинания, удерживающего змею от укуса.

702 Между колоколами “языческих” поклонников и колоколами и гранатами иудейского культа разница заключается в следующем: первые, кроме очищения души человека своими гармоническими тонами отгоняли злых демонов, “ибо звук чистой бронзы разрушает чары”, — говорит Тибуллий (I, 8-12); а последние объясняли это, говоря, что звон колоколов “должен быть услышан [Господом], когда он [священнослужитель] входит в священное место перед Господом, и когда он выходит оттуда, чтобы он не умер ([Исход, XXVIII, 33], [Екклесиаст, XIV, 9]). Таким образом, один звук служил для того, чтобы не допускать злых духов, а другой — Духов Иеговы. Скандинавские традиции подтверждают, что церковные колокола всегда выгоняют троллей из их обиталищ. Подобная традиция в отношении фей существует в Великобритании.

703 Элементарный демон, в которого верят все туземцы Азии.

704 Молдавская “леди” или “мадам”.

705 Бухарестский час совпадал полностью с часом той страны, где сцена имела место.

706 Ни России, ни Англии не удалось в 1849 году заставить их признать и уважать Турецкую часть Персидской территории.

707 Персеполис — это персидский Истахар, к северо-востоку от Шираза; он стоял на равнине, называемой теперь Мердушт. При слиянии древнего Медус и Аракса; теперь Пулван и Бенд-эмир.

708 Мы дважды участвовали в странных обрядах остатков этой секты огнепоклонников, которых называют гвебрами и которые время от времени собираются в Баку на “поле огня”. Этот древний и таинственный город расположен у Каспийского моря. Он принадлежит к Российской Грузии. Приблизительно на расстоянии двенадцати милей к северо-востоку от Баку находятся руины древнего храма гвебров, состоящего из четырех колонн; из пустых отверстий этих колонн постоянно бьют струи пламени, что и дало ему имя Храма Негасимого Пламени. Весь этот район покрыт озерами и источниками нефти. Паломники собираются тут из далеких мест Азии, и некоторые племена, то здесь то там рассеяно по всей стране, имеют священнослужителей, поклоняющихся божественному началу огня.

709 Баадей-ку-Ба — в буквальном переводе “скопление ветров”.

710 См. также “Месмеризм и магия”, роман, переизданный Харпером тридцать лет тому назад [667].
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   79

Похожие:

Перевод К. Леонов, О. Колесников icon M. Roerich Motilal banarsidass Calcutta
Перевод с тибетского Ю. Н. Рериха Перевод с английского О. В. Альбедиля и Б. Ю. Харьковой
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon M. Roerich Motilal banarsidass Calcutta
Перевод с тибетского Ю. Н. Рериха Перевод с английского О. В. Альбедиля и Б. Ю. Харьковой
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Перевод осуществлен с оригинала
Перевод с турецкого. М.: Ооо «Издательская группа «сад», 2010 г., 616 стр., 2-е издание. Тираж 500 зкз
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Mария Чабушкина Андреевна
Устный перевод с норвежского на русский и с русского на норвежский на свадьбе. Перевод документов с латышского на норвежский
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon 4 Опубликовано 28. 05. 2007 личная информация
Перевод с английского языка на русский медицинской, религиозной литературы; документации и контрактов; художественной литературы;...
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Книга написана в 1942 г. Перевод Т. О. Шапошниковой в 1975 году по изданию
Перевод отредактирован и подготовлен к печати в 1991 году Н. Л. Трауберг по изданию: Льюис К. С. Письма Баламута. Paris, 1984
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Ислам Профессор Мухаммад Хамидуллах Москва 2008 г. Перевод Азат Урманов,...
Ислам, перевод с турецкого. М.: Ооо «Издательская группа «сад» 2008. – 304 стр. 1-е издание тираж 000 экз
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Этидорпа
Этот перевод книги "этидорпа" на русский язык совершен впервые. Перевод сделан сотрудником Храма Человечества Николаем Бугаенко в...
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Этидорпа
Этот перевод книги "этидорпа" на русский язык совершен впервые. Перевод сделан сотрудником Храма Человечества Николаем Бугаенко в...
Перевод К. Леонов, О. Колесников icon Хрестоматия по Шести йогам Наропы Перевод, составление и введение...
М 90 Хрестоматия по Шести йогам Наропы. Перевод, составление и введение Гленна Муллина; пер с англ. В. Д. Ковалева. — М: Открытый...
Литература


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
literature-edu.ru
Поиск на сайте

Главная страница  Литература  Доклады  Рефераты  Курсовая работа  Лекции